Таргум

редактировать
Арамейский перевод еврейских писаний

Еврейская Библия XI века с таргумом, возможно, из Туниса, найден в Ирак : часть коллекции Шёйен.

Таргум s (арамейский : תרגום «толкование, перевод, версия») изначально были устными переводами Еврейская Библия (также называемая Танахом), которую профессиональный переводчик (מְתוּרגְמָן mǝturgǝmān) давал на общий язык слушателей, когда это не иврит. Это стало необходимым ближе к концу первого века до нашей эры, поскольку общим языком был арамейский, а иврит использовался лишь для обучения и богослужений. Переводчик часто дополнял свой перевод пересказами, пояснениями и примерами, так что это стало своего рода проповедью.

Записывать таргум изначально было запрещено; тем не менее, некоторые таргумитские сочинения появились еще в середине I века нашей эры. Тогда они не были признаны авторитетными религиозными лидерами. Некоторые последующие еврейские традиции (начиная с вавилонских евреев ) приняли письменные таргумим как авторитетные переводы еврейских писаний на арамейский язык. Сегодня обычное значение слова «таргум» - это письменный перевод Библии на арамейский язык. Только йеменские евреи продолжают литургически использовать таргумим.

Как переводы, таргумим в значительной степени отражают мидраш интерпретацию Танаха с момента их написания и отличаются тем, что предпочитают аллегорические чтения антропоморфизму. (Маймонид, например, часто отмечает это в Путеводителе для недоумевших.) Это верно как для тех таргумов, которые являются довольно буквальными, так и для тех, которые содержат множество мидрашовых расширений.. В 1541 году Элия Левита написал и опубликовал Сефер Метургеман, объясняющий все арамейские слова, найденные в Таргуме.

Таргумим используются сегодня как источники в текстовых редакциях Библии (Biblia Hebraica Stuttgartensia относится к ним с аббревиатурой 𝔗 ).

Содержание

  • 1 Этимология
  • 2 Два основных таргумим
  • 3 Таргум Кетувим
  • 4 Другие Таргумим в Торе
  • 5 Пешитта
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
    • 8.1 Английский перевод Таргума
    • 8.2 Другие источники по Таргуму

Этимология

Существительное «Таргум» происходит от раннего семитского четырехлитерального корень trgm, а аккадский термин таргумману означает «переводчик». Это встречается в еврейской Библии в Ездре 4: 7 «... и письмо было написано на арамейском (арамит) и истолковано (тиргам) на арамейский». Помимо обозначения переводов Библии, термин Таргум также означает устное воспроизведение Библии лекций в синагоге, в то время как переводчик Библии просто назывался hammeturgem (тот, кто переводит). Помимо значения «переводить», глагол Tirgem также означает «объяснять». Слово таргум относится к «перевод » и аргументация или «объяснение ".

Два основных таргумим

Два наиболее важных таргумим для литургических целей:

Эти два таргума упоминаются в вавилонском Талмуд как targum dilan («наш Таргум»), придавая им официальный статус. В синагогах талмудических времен Таргум Онкелос читался попеременно с Торой, стих за стихом, а Таргум Джонатан читался попеременно с выбор из Невиим (т. е. Хафтара ). Этот обычай продолжается и сегодня в йеменских еврейских синагогах. Йеменские евреи - единственная еврейская община, продолжающая использовать Таргум в качестве литургического текста, а также для сохранения живой традиции произношения таргумим на арамейском языке (согласно вавилонскому диалекту).

Помимо своей общественной функции в синагоге, Вавилон Ониан Талмуд также упоминает таргум в контексте требования личного изучения: «Человек должен всегда пересматривать свои отрывки Священного Писания вместе с сообществом, читая Писание дважды, а таргум один раз» (Берахот 8a – b). Это также относится к Таргуму Онкелосу в публичном чтении Торы и к Таргуму Джонатану в хафтаре из Невиима.

Средневековые библейские рукописи тиберийской мезоры иногда содержат текст на иврите, стих за стихом интерполированный с таргумим. Эта практика писцов берет свое начало как в публичном чтении Таргума, так и в частном изучении.

Два «официальных» таргума считаются восточными (вавилонскими). Тем не менее, ученые считают, что они тоже произошли в Земле Израиля из-за сильного лингвистического субстрата западноарамейского. Хотя эти таргумим позже были «востоковедены», субстрат, противоречащий их происхождению, все еще остается.

Когда в 10 веке нашей эры большинство еврейских общин перестали говорить на арамейском, публичное чтение Таргума, а также Торы и Хафтары было прекращено в большинстве общин, за исключением Йемена.

Требование частного изучения для обзора Таргума никогда полностью не ослаблялось, даже когда еврейские общины в основном перестали говорить на арамейском языке, и Таргум никогда не переставал быть основным источником еврейской экзегезы. Например, он служит основным источником в комментарии к Торе Шломо Ицхаки, «Раши », и всегда был стандартной пищей для ашкенази (французских, центральноевропейских и немецких) евреев и далее.

По этим причинам еврейские издания Танаха, включающие комментарии, почти всегда печатают Таргум рядом с текстом во всех еврейских общинах. Тем не менее, более поздние галахические авторитеты утверждали, что требование о частном ознакомлении с таргумом также может быть выполнено путем чтения перевода на текущем языке вместо официального таргума или путем изучения важного комментария, содержащего интерпретацию мидрашей (особенно, Раши).

Таргум Кетувим

Талмуд прямо заявляет, что никаких официальных таргумим, кроме этих двух, не было составлено только по Торе и Невиим, и что нет официального таргума для Кетувим («Сочинения»). Талмуд (Мегила, 3а) утверждает, что Таргум Пятикнижия был составлен Онкелосом, прозелитом из уст рабов Елеазара и рабби Джошуа. Таргум Пророков был составлен Ионафаном бен Уззиэлем под руководством Аггея, Захарии и Малахии (Ионафан бен Уззиил был учеником Гиллеля, поэтому он имел традиции, переданные от них - Махарши), и земли Израиля [после этого ] сотрясался на площади в четыреста парасангов на четыреста парасангов, и Бат Кол (небесный голос) вышел и воскликнул: Кто это тот, кто открыл Мои секреты человечеству? Джонатан б. Узиил тогда встал и сказал: это я открыл Твои тайны человечеству. Тебе полностью известно, что я сделал это не для своей собственной чести или для чести дома моего отца, но для Твоей чести я сделал это, чтобы раздор не увеличился в Израиле. Далее он попытался раскрыть [посредством] таргум [внутренний смысл] агиографов, но вышел Бат-Кол и сказал: «Довольно! В чем была причина? Потому что в нем предсказана дата Мессии ». [Возможная ссылка на конец книги Даниила.] Но составил ли онкелос, прозелит, таргум к Пятикнижию? Разве Р. Ика не сказал от имени Р.. Хананель, получивший это от Раба: Что имеется в виду под текстом, Неем. VIII, 8 "И они прочитали в книге в законе Божьем с толкованием. и они дали смысл и заставили их понять чтение? И они читали в книге, в законе Божьем: это указывает на [еврейский] текст; с толкованием: это указывает на таргум,... »(что показывает, что таргум восходит к временам Ездры).

Тем не менее, большинство книг Кетувим (за исключением Даниила и Ездры-Неемии (оба содержат арамейские части) имеют таргумим, происхождение которых в основном западное (Земля Израиля), а не восточное (Вавилония). Но из-за отсутствия определенного места в литургии они плохо сохранились и менее известны. Из Палестины, традиция таргума в Кетувим проникла в Италию, а оттуда в средневековые Ашкеназ и Сефарад. Таргумим из Псалмов, Притч и Иова обычно рассматриваются как единое целое, как являются таргумами пяти свитков (у Эстер есть и более длинный «Второй Таргум ».) Таргум Хроник довольно поздний, возможно, средневековый, и приписывается раввину Иосифу.

Другие таргумим по Торе

Существует также множество западных таргумим по Торе, каждый из которых традиционно назывался Таргум Йер. ушалми ("Иерусалимский таргум") и написано на западном арамейском языке. Важный из них был ошибочно назван «Таргум Джонатан» в более поздних печатных версиях (хотя все средневековые авторитеты называют его правильным именем). Ошибка закралась из-за аббревиатуры: принтер интерпретировал аббревиатуру TY (ת"י) как обозначение Таргум Йонатан (תרגום יונתן) вместо правильного Таргум Йерушалми (תרגום ירושלמי). Ученые называют этот таргум Таргум Псевдо-Джонатан. Приписывание этого таргума Ионатану бен Уззиэлю категорически противоречит талмудической традиции (Мегилла 3а), которая совершенно ясно приписывает таргум только ему Неви'иму, утверждая при этом, что существует нет официального таргума для Кетувима. В тех же печатных версиях подобный фрагмент таргума правильно обозначен как Таргум Йерушалми.

Западные Таргумим Торы, или палестинские Таргумим, как их еще называют, состоят из трех рукописных групп : Targum Neofiti I, Fragment Targums и Cairo Geniza Fragment Targums.

Из этих Targum Neofiti I, безусловно, самый большой. Он состоит из 450 листов, охватывающих все книги Пятикнижия, только с несколькими поврежденными стихами. История рукописи pt начинается в 1587 году, когда цензор (ум. 1587) завещал его Уго Бонкомпаньи, что представляет собой странность, поскольку Бонкомпаньи, более известный как Папа Григорий XIII, умер в 1585 году. Путь передачи может быть вместо этого от некоего «Джован Паоло Евстахио Романо Неофито». " До этого де Монте подверг его цензуре, удалив большинство ссылок на идолопоклонство. В 1602 г. имение Бонкомпаньи передало его Коллегии неофитов, колледжу для обращенных из иудаизма и ислама, до 1886 г., когда Святой Престол купил его вместе с другими рукописями, когда Коллегиум закрытая (отсюда и название рукописи, и ее обозначение). К сожалению, затем его ошибочно называли рукописью Таргум Онкелос до 1949 года, когда Алехандро Диес Мачо заметил, что он значительно отличается от Таргум Онкелос. Он был переведен и опубликован в течение 1968–79 годов и с тех пор считается самым важным из палестинских Таргумим, поскольку является наиболее полным и, по всей видимости, самым ранним.

Фрагмент Таргумс ( ранее известный как Таргум Йерушалми II) состоит из множества фрагментов, разделенных на десять рукописей. Из них P, V и L были впервые опубликованы в 1899 году М. Гинзбургером, A, B, C, D, F и G в 1930 году P Kahle и E в 1955 году A Díez Macho. К сожалению, все эти рукописи слишком фрагментированы, чтобы подтвердить, в чем заключалась их цель, но они кажутся либо остатками одного полного таргума, либо краткими вариантами прочтений другого таргума. Как группа, они часто разделяют теологические взгляды и с Таргумом Неофити, что привело к убеждению, что они могут быть вариантами прочтения этого таргума.

Каирский фрагмент Генизы Таргумы происходят из синагог Бен-Эзры в генизе. Каир. Они имеют сходство с «Фрагментом таргумов» в том, что они состоят из множества фрагментированных рукописей, собранных в одну группу таргумов. Рукописи A и E являются самыми старыми среди палестинских таргумов и датируются примерно седьмым веком. Рукописи C, E, H и Z содержат только отрывки из Бытия, A из Исхода, в то время как MS B содержит стихи из обоих, а также из Deuteronomium.

Самаритянская община имеет свой собственный Таргум для их текст Торы. Среди свитков Мертвого моря были обнаружены и другие Таргумим.

Пешитта

Пешитта - традиционная Библия сирийских говорящих христиан (которые говорят несколько разных диалектов арамейского). Обычно считается, что перевод Пешитты датируется периодом от 1 до 300 г. н.э.

См. Также

Ссылки

Тадмор, Х., 1991 ». О роли арамейского языка в Ассирийской империи », М. Мори, Х. Огава и М. Йошикава (ред.), Ближневосточные исследования, посвященные HIH. Принц Такахито Микаса по случаю его семидесяти пятого дня рождения, Висбаден: Харрасовиц, стр. 419–426

Внешние ссылки

Английский перевод Таргума

Другое. источники на Таргум

Последняя правка сделана 2021-06-09 10:13:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте