Имена Филиппин

редактировать

Государственный герб с официальным названием на филиппинском, один из его официальных языков.

название Филиппины (Филиппинский : Pilipinas ; испанский : Filipinas) происходит от испанского короля Филиппа II XVI века и является усеченной формой Филиппинских островов. Во время экспедиции Руи Лопеса де Вильялобоса в этот регион испанский моряк Бернардо де ла Торре даровал название Las Islas Filipinas островам Лейте и Самар, в честь тогдашнего принца Астурийского (наследника испанского престола). Несмотря на существование других названий, Filipinas («Филиппины») в конечном итоге было принято как название всего архипелага.

Официальное название, однако, менялось на протяжении истории Филиппин. Во время филиппинской революции государство официально называлось República Filipina, ныне Первая Филиппинская республика. С периода испано-американской войны и филиппино-американской войны до периода Содружества колониальные власти Соединенных Штатов Америки называли Филиппины Филиппинскими островами., прямой перевод оригинального испанского. Именно во время американского периода начало появляться название Филиппины, название, которое было официально принято.

Содержание
  • 1 Исторические имена
    • 1.1 Спорные
  • 2 Предлагаемые имена
    • 2.1 Основание для изменения названия
  • 3 На других языках
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
    • 5.1 Печатные источники
Исторические названия
Филиппины были названы в конец 1500-х годов после Филиппа, принца Астурийского (1527–1598), позже Филиппа II Испании и других территорий (1556–1598).

Помимо Филиппин, у островов исторически было множество других названий.

  • Маи. Согласно книге Чжао Ругуа (趙汝 适) Чжу Фань Чжи (诸蕃 志), написанной примерно в 13 веке во время династии Сун, существовала группа островов, найденная в южной части Южно-Китайского моря, называется Ма-и (麻 逸, Пиньинь : Майи). Группы островов позже были захвачены и переименованы и идентифицированы испанцами как остров Миндоро. Это было далее доказано Фердинандом Блюментритом в его книге 1882 года Versuch einer Ethnographie der Philippinen (Попытка изучения этнографии Филиппин), что Маи было местным китайским названием современного Миндоро. С другой стороны, историки утверждали, что Маи был не островом, а всей южной частью группы островов Южного моря и самой Манилой, которая, как известно, была заграничным китайским поселением, находившимся в постоянном контакте с материковой части Китая еще в 9 веке нашей эры.
  • Ма-и состоит из группы островов Санчжу (三 洲, «Три острова»): Киа-ма-йен (卡拉 棉, каламский ), Bālāwàng (巴拉 望, Palawan ) и Pa-ki-nung (布桑加, Busuanga ).
  • ) Помимо Санжу, Ма-и также состоит из островов Пай-п ' у-йен (巴布 延, Бабуян ), Пу-ли-лу (波利 略, Полилло ), Лим-киа-тун (林加 延, Лингайен ), Лю-сун (呂宋, Лусон ) и Ли-бан (盧邦, Лубанг ). Говорят, что эти острова имели контакты с китайскими торговцами. из Кантона (Гуандун ) еще в 982 году нашей эры.
  • Люсунг - это название, данное китайцами современному острову Лусон. Оно произошло от Тагальский слово лусонг, деревянная ступка, в которой растирают рис. W Когда испанцы создали карты Филиппин в начале 17 века, они назвали остров Лусония, который позже был преобразован в Лусонию, а затем в Лусон.
  • Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро (Св. Лазарьевские острова). Названный Фердинандом Магелланом в 1521 году, когда он достиг островов Хомонхон в Самар (ныне Восточный Самар ) в праздник Святой Лазарь из Вифании.
  • Лас-Ислас-де-Пониенте (Острова на западе). Другое имя от Фердинанда Магеллана в 1521 году, когда он узнал, что Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро также включает острова Себу и Лейте. Однако различные источники утверждали, что это место переименовал не Магеллан, а его летописцы. Название произошло из-за того, что на острова попали из Испании по пути, приближающемся к левой части земного шара. И наоборот, португальцы назвали архипелаг Ilhas do oriente (Острова на востоке), потому что они приближались к островам с востока Португалии в конце 1540-х годов.
  • Las islas Filipinas, или просто Filipinas (Филиппины).Настоящее искажение Лас-Ислас-Фелипенас; безвозвратно стало названием архипелага.
  • Жемчужина Востока / Жемчужина Восточных морей (Испанский : Perla de oriente / Perla del mar de oriente) - прозвище на Филиппинах. Термин произошел от идеи испанского иезуита миссионера отца Хуана Х. Дельгадо в 1751 году.. В своем последнем стихотворении Mi último adiós, доктор Хосе Ризал назвал страну этим названием. В редакции 1960 года of Lupang Hinirang, национальный гимн Филиппин , тагальский вариант этой фразы был включен как перевод с оригинального испанского.
Mi último adiós, оригинал испанский (1896, первая строфа)английский перевод

Adios, Patria adorada, region del sol querida,. Perla del Mar de Oriente, nuestro perdido Eden!. A darte voy alegre la triste mustia vida,. Y fuera más brillante más fresca, más florida,. Tambien por tí la diera, la diera por tu bien.

Прощай, моя обожаемая Земля, область ласкового солнца,. Жемчужина Восточного моря, наш потерянный Эдем,. С радостью отдаю тебе свою Жизнь, грустную и подавленную;. И будь он более блестящим, свежим и в лучшем виде,. я все равно отдал бы его тебе в лучшем случае для твоего благополучия.

"Lupang Hinirang ", официальная филиппинская лирика. (1958, ред. 1960-е, первая строфа)Оригинальная испанская лирика

Баянг магилив,. Перлас нг Силанганан . Алаб нг пусо,. Са Дибдиб мой бухай.

Тьерра Адорада,. хиджа дель соль де Ориенте, . su fuego ardiente. en ti latiendo está.

  • Филиппинские острова . Это была англизированная форма оригинального испанского названия, использовавшаяся под прямым Американское правление и последующая Эра Содружества.

Спорный

  • Маниол . По словам отца Франсиско Колина в 1663 году, иезуитский священнослужитель и один из первых историков Филиппин, Маниолас был имя, использованное Клавдием Птолемеем (100–170 гг. н. э.) для обозначения группы островов к югу от Китая (т.е. Лусон ). Колин цитировал сочинения Птолемея об островах Маниолас, которые вероятно, это Манила. Эту теорию дополнительно поддержали Хосе Ризал и Педро А. Патерно. Ризал также сказал, что Страна была записана на картах Птолемея, когда моряк по имени Гиппал рассказал ему о существовании «прекрасных островов» на юго-востоке Дальнего Востока. Тринидад Пардо де Тавера отверг эту теорию в своей книге 1910 года Notas para una cartografia de Filipinas (Заметки для филиппинской картографии), однако его отказ был отклонен научным журналом Filipinolohiya Политехнического университета Филиппин в 2002 году, заявив, что Maniolas действительно было первоначальным названием Филиппинский архипелаг.
  • Барусаи . Цитируется из Птолемея, который считается Минданао, Лейте, Себу и двумя другими островами. Некоторые ученые, однако, идентифицировали Барусаи с Барусом на Суматре.
  • Офир (Иврит : אוֹפִיר) - это регион островов, упомянутый в Библии, наиболее известный благодаря его богатство. В источниках упоминается, что царь Соломон получал богатства региона каждые три года. С появлением гидрографии испанских колоний в Азии в начале 17 века доминиканец Грегорио Гарсия писал, что Офир действительно находился на Молуккских островах и Филиппины. В 1609 году Хуан де Пинеда написал разнообразный сборник литературы, касающийся библейских рассказов о Соломоне, Офире и островах. Бывший премьер-министр Педро А. Патерно сказал в одной из своих работ по предположительной антропологии, что Офир - это Филиппины, потому что ароматное дерево Соломон полученный от Офира, также существует на Островах. Однако это понятие было позже отвергнуто современными историками как просто ссылка и сравнение положения Филиппин в испанской экономике с положением Офира в царстве Соломона - внезапное открытие и колонизация островов, принесшие богатство и процветание королевству.
  • Тавалиси, древнее царство в Юго-Восточной Азии, достигнутое исследователем Ибн Баттута. Он достиг королевства, когда покинул Суматру и направился в Китай. Согласно историческим свидетельствам исследователя, он встретил Урдуджу, легендарную принцессу-воительницу из Пангасинан. Однако, согласно Уильяму Генри Скотту, Тавилиси и его принцесса-воительница Урдуджа - «сказка, сказка, выдумка».
Предлагаемые имена
  • Баяни . Одно из названий, предложенных в ходе обсуждения в Палате представителей.
  • Баянихан . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
  • Харинг Баянг Катагалуган (Суверенная тагальская нация ). Предложенное Андресом Бонифачо название для филиппинской нации, предназначенной для управления Катагалуганской Республикой 1896–1897 гг. (Тагальская Республика ), хотя и не признанной никем -Тагалог филиппинцев. Название вызвало критику из-за коннотации регионализма. Историк утверждал, что использование Бонифачо слова «катагалуган» не предназначалось для унижения других этнических групп, поскольку само слово означало «народ реки» от слова «тага-илог», которое должно было обозначать мореплавание. предки всех филиппинских этнических групп. Позже это было использовано Макарио Сакай для своего правительства 1902–1906 годов, которое было подавлено американцами.
  • Калаян . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
  • Капатиран («Братство») или его полуэквивалент Катипунан («Собрание» / «Собрание»).
  • Лапу-Лапу . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
  • Лузвиминда . портманто из первых слогов трех основных островных групп страны: Луз on ; Viсаяс ; и Минда нао. Этот термин иногда заменяли на Лузвиминдас из-за территориальных претензий страны на восточном Сабахе в Борнео. Это имя было намеренно в Конгрессе и раньше.
  • Махарлика (Санскрит : махардхикка (महर्द्धिक), «свободный человек»). В доиспанских Филиппинах махарлика был общим тагальским термином для вольноотпущенников, а не для королевской семьи. Махарлыки были самой большой частью общества и включали воинов, ремесленников, художников и других. В отличие от правителей, махарлика не участвовала в политике. В 1978 году тогдашний президент и диктатор Фердинанд Маркос поддержали закон Палаты, требующий переименования страны в Махарлику в условиях военного правления. Маркос утверждал, что Махарлика - это название партизанского отряда, который он якобы возглавлял во время Второй мировой войны. Позже это было доказано как маркозианская галлюцинация и выдумка, о чем свидетельствует армейское расследование, которое «не нашло оснований» для утверждений покойного диктатора. Эдди Иларде, который подал законопроект, неправомерно заявил, что Махарлика означает королевскую власть, и неправильно перевел термин как «благородно созданный». В книге «Vocabulario de la lengua tagala» этот термин переводится как «alipin na itinuring na malaya» или «раб, которого считали свободным». Историки отметили, что в некоторых источниках этот термин означает «большой фаллос» или «большие мужские гениталии». Законопроект не был принят, поскольку этот термин многими этническими группами воспринимался как «имперский по своей природе». Предложение было возобновлено популистом президентом Родриго Дутерте в феврале 2019 года, но через месяц название было отказано. Смена названия все еще поддерживается правительством, хотя новое имя еще не определено.
  • Майнила . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
  • Ризалия . Назван в честь филиппинского патриота Хосе Ризаля, аналогично Боливии и назван в честь Симона Боливара. Также было предложено в ходе обсуждения.
  • República Rizalina («Ризалинская Республика»). Находясь в ссылке в Японии, бывший революционный генерал Артемио Рикарте предложил название и уже разработал конституцию для этой попытки революционного правительства. Этот термин продвигали многие про-ризальские филиппинцы, однако сам термин критикуется многими, поскольку Ризал не поддерживал независимость Филиппин во время филиппинской революции против Испании, поскольку он считал, что Филиппины «еще не готовы» к этому. отделился от «матери Испании». Однако историки соглашаются на основе опубликованных исторических документов, что Ризал «верил в высшее право революции», но «не считал это своевременным в 1896 году и считал народ и страну неподготовленными к этому».

Основание для изменения названия

С тех пор, как страна официально была названа Филиппинами под американским колониальным правлением, а еще раньше - филиппинцами (или аналогичными именами) под испанским колониальным правлением, основной причиной смены названия страны всегда было "отделение от колониализма ", в то время как другая причина состоит в том, чтобы отделить страну от ее нынешнего тезки, Филиппа II Испании, которого называли" одним из худших королей Испании ", потому что он женился четыре раза (два со своими двоюродными братьями, один со своей теткой) имел любовницу, арестовывал собственного сына, который таинственным образом умер в тюрьме, приказывал публично сжечь тех, кого он заклеймил как еретиков, наблюдая за их смертью со своего балкона, и приказал несправедливый арест архиепископа Толедо. Под его властью и мавры, и голландцы восстали из-за его обычаев, испанская армада проиграла небольшому флоту, и Испания в целом начала приходить в упадок как мировая держава, в то время как многочисленные уроженцы Филиппин подверглись массовым казням. бесчеловечный и неоплачиваемый труд, геноцид и другие колониальные злоупотребления во время разрушения культур коренных народов по инициативе Испании. Новое название для Филиппин, поддерживаемое государством в целом, еще не определено, хотя пан-малайское слово, отражающее островную идентичность страны, было предложено как более подходящее или связанное с доиспанским превосходством архипелага в области парусного спорта и строительства лодок..

На других языках
Аверс монеты в один сентаво 1944 года. «Filipinas» напечатано на нижнем кольце.

Конституция 1987 года предусматривает, что филиппинский и английский языки являются официальными языками Филиппин. Конституция не содержит положения, конкретно определяющего официальное название страны; тем не менее, «Республика Филиппины» постоянно используется во всех его положениях (на английском ). Раздел 8 статьи XIV конституции также требует обнародования конституции на филиппинском языке, но такой официальной филиппинской версии не существует. «Republika ng Pilipinas» - это фактическое название страны, используемое на Филиппинах. Если стоять отдельно на английском языке, перед названием страны всегда стоит артикль. Однако в филиппинском контексте определенный артикль ang не предшествует имени.

Страна на протяжении всей своей истории была известна как филиппинки. В 1930-х годах ученый Лопе К. Сантос представил алфавит абакада для написания тагальского языка, в котором больше не использовалась буква F, поскольку этот звук отсутствовал и обычно произносился носителями нескольких филиппинских языков как «P». Впоследствии алфавит абакада распространился и на другие филиппинские языки (в которых использовались системы правописания на основе испанского abecedario ). Таким образом, форма Pilipinas распространилась и вошла в широкое употребление. Комиссия по филиппинскому языку и Народный артист, Вирджилио С. Альмарио призывает использовать филиппины в качестве официального названия страны, чтобы отразить ее происхождение и историю, и включать все языки страны, в фонологиях которых содержится / f /, представленное графемой F в современном филиппинском алфавите. Во многих филиппинских языках, таких как тагальский, пилипинский, используются; в то время как некоторые другие языки, включая илокано и чавакано, используют филиппинский.

На международных встречах только английское название обычно используется для обозначения Филиппин (например, когда есть встречи в Организации Объединенных Наций или Ассоциации государств Юго-Восточной Азии ) в этой настройке. Это тоже традиция, даже если встреча проводится на Филиппинах. Название страны на других языках чаще всего основывается на филиппинских или филиппинских языках, оба в конечном итоге уходят корнями в латинский филиппинский.

<208ipp>Дневник 529>फ़िलिपीण45
ЯзыкКраткая форма. (Филиппины)ТранслитерацияПолная форма. (Республика Филиппины)Транслитерация
Африкаанс ФилиппинRepubliek van die Filippyne
Албанский ФилиппинецRepublika e Filipineve
Амхарский ፊሊፒንስФилиппинцыፊሊፒንስ ሪፐብሊክфилиппинский рипаблик
арабский الفلبينAl Filibīnجمهورية الفلبينJumhūrīyyat Al Filibibīn армянский филиппинецՖիլիպիններում ՀանրապետությունFilippinerum Hanrapetut'yun
азербайджанский филиппинскийFilippin Respublikası
баскский <529460>баскский <529460>филиппинский Еррепубликако
Белорус ФіліпіныФилиппиныРэспубліка ФіліпіныРеспублика Филиппины
Бенгальский ফিলিপাইনФилиппинский ফিলিপাইন প্রজাতন্ত্রFilipain Projatôntro
Болгарский ФилипиниFilipiniРепублика ФилипиниRepublika Filipini
кантонский 菲律賓Fēileuhtbān菲律賓 共和國Fēileuhtbān Guhngwòhgwok
каталонцы
>República de les Filipines
Хорватский FilipiniRepublika Filipini
Чешский FilipínyFilipínská Republika
Датский FilippinerneRepublikken Filippinerne <9385>>FilipijnenRepubliek der Filipijnen
Эстонский FilipiinidFilipiini Vabariik
Финский FilippiinitFilippiinien Tasavalta
Fijian FilipinMatan 388>Французский ФилиппиныRépublique des Philippines
Грузинский ფილიპინებიP'ilipinebiფილიპინების რესპუბლიკაP'ilipinebis respublika
Немецкий ФилиппиненRepublik der Philippinen
Греческий ΦιλιππίνεςFilippinenΔημοκρατία των ΦιλιππίνωνФилиппинफ़िलिपीण गणराज्यФилиппин Ганнрагья
иврит פיליפיניםФилиппинцыהרפובליקה של הפיליפיניםШелим ха'република फ़िलीपीन्सFilipīnsफ़िलीपींस गणराज्यFilīpīns Gaṇarājya
Hokkien 菲律賓. 呂宋Huili̍ppin. Lūsòng菲律賓 共和國Huili̍ppin kiōnghôkok
Венгерский Fülöp-szigetekFülöp-szigeteki Köztársaság
Исландскийð29 Индонезийский ФилиппинскийRepublik Filipina
Ирландский Na hOileáin FhilipíneachaPoblacht na nOileán Filipíneacha
Итальянский ФилиппинскийRepubblica delle Filippine
ィ5 318>Фирипинフ ィ リ ピ ン 共和国Фирипин кювакоку
Казах ФилиппиндерФилиппиндерФилиппинсыFilippin Respublikasy
Khmer ប្រទេស ហ្វីលីពីនFilippinសាធារណរដ្ឋ ហ្វីលីពីនSathéaranakrâth Fil иппин
корейский 필리핀Пиллипин필리핀 공화국Пиллипин Гонхвагук
курдский ФилипинКомара Филипинан
Лао ຟີ ລິບ ປິນФилиппинскийສາ ທາ ລະ ນະ ລັດ ຟີ ລິບ ປິນSāthālanalat Filipin
Латинский PhilippinaeRespublica Philippinarum Filipīn <39560>Латышский Филиппинский Республика
Литовский ФилиппинскийFilipinų Respublika
Ложбан gugdrfilipini
Македонский ФилипиниФилиппинецРепублика ФилипиниRepublika Filipini
Малазийская FilipinaRepublik Filipina
Мальтийская FilippiniRepubblika tal-Filippini
Мандаринский 菲律宾Fēilǜbīn菲律宾 共和国Fēilǜbīn Gònghéguó
маратхи फिलिपिन्सфилиппинцыफिलिपिन्सचे प्रजासत्ताकфилиппинский prajāsattāk
норвежский FilippineneRepublikken Filippinene
Персидский فیلیپینФилиппинскийجمهوری فیلیپینДжомхури Филиппи n
Польский ФилиппинскийRepublika Filipin
Португальский ФилиппинскийRepública das Filipinas
Румынский ФилиппинскийRepublica Filipine
Русский ФилиппиныФилиппиныРеспублика ФилиппиныРеспублика Филиппины
Сербский ФилипиниФилиппиныРепублика ФилипиниRepublika Filipini
Sinhala පිලිපීනයPilipinayaපිලිපීනය ජනරජයPilipinaya Janarajaya
Словацкий FilipínyFilipínska Republika
Словенский филиппинскийреспублика филиппинский
сомалийский филибийскийджамуурияда филибийский
испанский филиппинскийреспублика филиппинских
суахили <529460>джамхууриадский ya Ufilipino
шведский FilippinernaRepubliken Filippinerna
тамил பிலிப்பைன்ஸ்Pilippaiṉsபிலிப்பைன்ஸ் குடியரசுPilippaiṉs kuṭiyaracu
тайский ฟิลิปปินส์Филиппинสาธารณรัฐ ฟิลิปปินส์Sāthā ранарат Филиппин
Турецкий ФилиппинецФилиппинец Джумхуриети
Туркмен ФилиппинлерФилиппинлер Республикасы
Украинский ФіліпіниФилиппиныРеспублі ФіліппіниРеспублика Филиппины
урду فلپائنFilipāinمہوریہ لپائنJamhūriya Filipāin
4609>Filippin Respublikasi
Вьетнамский Phi Luật TânCộng hoà Phi Luật Tân
валлийский PhilipinauGweriniaeth Ynysoedd y Philipinau
См. Также <487falpellabeidtico>Хуан де ла Крус
  • Список этимологий названий провинций Филиппин
  • Список этимологий названий филиппинских городов
  • Филиппинское название
  • Ссылки

    Печатные источники

    Последняя правка сделана 2021-05-31 08:55:29
    Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
    Обратная связь: support@alphapedia.ru
    Соглашение
    О проекте