Государственный
герб с официальным названием на
филиппинском, один из его
официальных языков.
название Филиппины (Филиппинский : Pilipinas ; испанский : Filipinas) происходит от испанского короля Филиппа II XVI века и является усеченной формой Филиппинских островов. Во время экспедиции Руи Лопеса де Вильялобоса в этот регион испанский моряк Бернардо де ла Торре даровал название Las Islas Filipinas островам Лейте и Самар, в честь тогдашнего принца Астурийского (наследника испанского престола). Несмотря на существование других названий, Filipinas («Филиппины») в конечном итоге было принято как название всего архипелага.
Официальное название, однако, менялось на протяжении истории Филиппин. Во время филиппинской революции государство официально называлось República Filipina, ныне Первая Филиппинская республика. С периода испано-американской войны и филиппино-американской войны до периода Содружества колониальные власти Соединенных Штатов Америки называли Филиппины Филиппинскими островами., прямой перевод оригинального испанского. Именно во время американского периода начало появляться название Филиппины, название, которое было официально принято.
Содержание
- 1 Исторические имена
- 2 Предлагаемые имена
- 2.1 Основание для изменения названия
- 3 На других языках
- 4 См. Также
- 5 Ссылки
Исторические названия
Филиппины были названы в конец 1500-х годов после
Филиппа,
принца Астурийского (1527–1598), позже Филиппа II Испании и других территорий (1556–1598).
Помимо Филиппин, у островов исторически было множество других названий.
- Маи. Согласно книге Чжао Ругуа (趙汝 适) Чжу Фань Чжи (诸蕃 志), написанной примерно в 13 веке во время династии Сун, существовала группа островов, найденная в южной части Южно-Китайского моря, называется Ма-и (麻 逸, Пиньинь : Майи). Группы островов позже были захвачены и переименованы и идентифицированы испанцами как остров Миндоро. Это было далее доказано Фердинандом Блюментритом в его книге 1882 года Versuch einer Ethnographie der Philippinen (Попытка изучения этнографии Филиппин), что Маи было местным китайским названием современного Миндоро. С другой стороны, историки утверждали, что Маи был не островом, а всей южной частью группы островов Южного моря и самой Манилой, которая, как известно, была заграничным китайским поселением, находившимся в постоянном контакте с материковой части Китая еще в 9 веке нашей эры.
- Ма-и состоит из группы островов Санчжу (三 洲, «Три острова»): Киа-ма-йен (卡拉 棉, каламский ), Bālāwàng (巴拉 望, Palawan ) и Pa-ki-nung (布桑加, Busuanga ).
- ) Помимо Санжу, Ма-и также состоит из островов Пай-п ' у-йен (巴布 延, Бабуян ), Пу-ли-лу (波利 略, Полилло ), Лим-киа-тун (林加 延, Лингайен ), Лю-сун (呂宋, Лусон ) и Ли-бан (盧邦, Лубанг ). Говорят, что эти острова имели контакты с китайскими торговцами. из Кантона (Гуандун ) еще в 982 году нашей эры.
- Люсунг - это название, данное китайцами современному острову Лусон. Оно произошло от Тагальский слово лусонг, деревянная ступка, в которой растирают рис. W Когда испанцы создали карты Филиппин в начале 17 века, они назвали остров Лусония, который позже был преобразован в Лусонию, а затем в Лусон.
- Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро (Св. Лазарьевские острова). Названный Фердинандом Магелланом в 1521 году, когда он достиг островов Хомонхон в Самар (ныне Восточный Самар ) в праздник Святой Лазарь из Вифании.
- Лас-Ислас-де-Пониенте (Острова на западе). Другое имя от Фердинанда Магеллана в 1521 году, когда он узнал, что Лас-Ислас-де-Сан-Лазаро также включает острова Себу и Лейте. Однако различные источники утверждали, что это место переименовал не Магеллан, а его летописцы. Название произошло из-за того, что на острова попали из Испании по пути, приближающемся к левой части земного шара. И наоборот, португальцы назвали архипелаг Ilhas do oriente (Острова на востоке), потому что они приближались к островам с востока Португалии в конце 1540-х годов.
- Португальцы называли весь остров Лусон as ilhas Luções, или острова Лусонес.
- Минданао раньше назывался ilhas de Liquíos Celebes из-за существования моря Целебес к югу от Минданао.
- Лас-Ислас-Фелипинас (Филиппинские острова / острова, принадлежащие Филиппу ). Названный Руем Лопесом де Вильялобосом в 1543 году по Самар и Лейте, в честь принца Астурийского, тогдашнего Филиппа II Испании.
- Кесария Кароли - так Вильялобос назвал остров Минданао, когда он достиг моря недалеко от него. Он был назван в честь Карла V из Священной Римской Империи (и I из Испании ).
- Южный остров Сарангани был переименован Вильялобосом в Антония, в честь Антонио де Мендоса и Пачеко, вице-короля Новой Испании, который заказал экспедицию Вильялобоса на Филиппины.
- Вильялобос также назвал литораль зона между островами Самар и Лейте as Tendaya .
- Las islas Filipinas, или просто Filipinas (Филиппины).Настоящее искажение Лас-Ислас-Фелипенас; безвозвратно стало названием архипелага.
- Жемчужина Востока / Жемчужина Восточных морей (Испанский : Perla de oriente / Perla del mar de oriente) - прозвище на Филиппинах. Термин произошел от идеи испанского иезуита миссионера отца Хуана Х. Дельгадо в 1751 году.. В своем последнем стихотворении Mi último adiós, доктор Хосе Ризал назвал страну этим названием. В редакции 1960 года of Lupang Hinirang, национальный гимн Филиппин , тагальский вариант этой фразы был включен как перевод с оригинального испанского.
Mi último adiós, оригинал испанский (1896, первая строфа) | английский перевод |
---|
Adios, Patria adorada, region del sol querida,. Perla del Mar de Oriente, nuestro perdido Eden!. A darte voy alegre la triste mustia vida,. Y fuera más brillante más fresca, más florida,. Tambien por tí la diera, la diera por tu bien. | Прощай, моя обожаемая Земля, область ласкового солнца,. Жемчужина Восточного моря, наш потерянный Эдем,. С радостью отдаю тебе свою Жизнь, грустную и подавленную;. И будь он более блестящим, свежим и в лучшем виде,. я все равно отдал бы его тебе в лучшем случае для твоего благополучия. |
"Lupang Hinirang ", официальная филиппинская лирика. (1958, ред. 1960-е, первая строфа) | Оригинальная испанская лирика |
---|
Баянг магилив,. Перлас нг Силанганан . Алаб нг пусо,. Са Дибдиб мой бухай. | Тьерра Адорада,. хиджа дель соль де Ориенте, . su fuego ardiente. en ti latiendo está. |
- Филиппинские острова . Это была англизированная форма оригинального испанского названия, использовавшаяся под прямым Американское правление и последующая Эра Содружества.
Спорный
- Маниол . По словам отца Франсиско Колина в 1663 году, иезуитский священнослужитель и один из первых историков Филиппин, Маниолас был имя, использованное Клавдием Птолемеем (100–170 гг. н. э.) для обозначения группы островов к югу от Китая (т.е. Лусон ). Колин цитировал сочинения Птолемея об островах Маниолас, которые вероятно, это Манила. Эту теорию дополнительно поддержали Хосе Ризал и Педро А. Патерно. Ризал также сказал, что Страна была записана на картах Птолемея, когда моряк по имени Гиппал рассказал ему о существовании «прекрасных островов» на юго-востоке Дальнего Востока. Тринидад Пардо де Тавера отверг эту теорию в своей книге 1910 года Notas para una cartografia de Filipinas (Заметки для филиппинской картографии), однако его отказ был отклонен научным журналом Filipinolohiya Политехнического университета Филиппин в 2002 году, заявив, что Maniolas действительно было первоначальным названием Филиппинский архипелаг.
- Барусаи . Цитируется из Птолемея, который считается Минданао, Лейте, Себу и двумя другими островами. Некоторые ученые, однако, идентифицировали Барусаи с Барусом на Суматре.
- Офир (Иврит : אוֹפִיר) - это регион островов, упомянутый в Библии, наиболее известный благодаря его богатство. В источниках упоминается, что царь Соломон получал богатства региона каждые три года. С появлением гидрографии испанских колоний в Азии в начале 17 века доминиканец Грегорио Гарсия писал, что Офир действительно находился на Молуккских островах и Филиппины. В 1609 году Хуан де Пинеда написал разнообразный сборник литературы, касающийся библейских рассказов о Соломоне, Офире и островах. Бывший премьер-министр Педро А. Патерно сказал в одной из своих работ по предположительной антропологии, что Офир - это Филиппины, потому что ароматное дерево Соломон полученный от Офира, также существует на Островах. Однако это понятие было позже отвергнуто современными историками как просто ссылка и сравнение положения Филиппин в испанской экономике с положением Офира в царстве Соломона - внезапное открытие и колонизация островов, принесшие богатство и процветание королевству.
- Тавалиси, древнее царство в Юго-Восточной Азии, достигнутое исследователем Ибн Баттута. Он достиг королевства, когда покинул Суматру и направился в Китай. Согласно историческим свидетельствам исследователя, он встретил Урдуджу, легендарную принцессу-воительницу из Пангасинан. Однако, согласно Уильяму Генри Скотту, Тавилиси и его принцесса-воительница Урдуджа - «сказка, сказка, выдумка».
Предлагаемые имена
- Баяни . Одно из названий, предложенных в ходе обсуждения в Палате представителей.
- Баянихан . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
- Харинг Баянг Катагалуган (Суверенная тагальская нация ). Предложенное Андресом Бонифачо название для филиппинской нации, предназначенной для управления Катагалуганской Республикой 1896–1897 гг. (Тагальская Республика ), хотя и не признанной никем -Тагалог филиппинцев. Название вызвало критику из-за коннотации регионализма. Историк утверждал, что использование Бонифачо слова «катагалуган» не предназначалось для унижения других этнических групп, поскольку само слово означало «народ реки» от слова «тага-илог», которое должно было обозначать мореплавание. предки всех филиппинских этнических групп. Позже это было использовано Макарио Сакай для своего правительства 1902–1906 годов, которое было подавлено американцами.
- Калаян . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
- Капатиран («Братство») или его полуэквивалент Катипунан («Собрание» / «Собрание»).
- Лапу-Лапу . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
- Лузвиминда . портманто из первых слогов трех основных островных групп страны: Луз on ; Viсаяс ; и Минда нао. Этот термин иногда заменяли на Лузвиминдас из-за территориальных претензий страны на восточном Сабахе в Борнео. Это имя было намеренно в Конгрессе и раньше.
- Махарлика (Санскрит : махардхикка (महर्द्धिक), «свободный человек»). В доиспанских Филиппинах махарлика был общим тагальским термином для вольноотпущенников, а не для королевской семьи. Махарлыки были самой большой частью общества и включали воинов, ремесленников, художников и других. В отличие от правителей, махарлика не участвовала в политике. В 1978 году тогдашний президент и диктатор Фердинанд Маркос поддержали закон Палаты, требующий переименования страны в Махарлику в условиях военного правления. Маркос утверждал, что Махарлика - это название партизанского отряда, который он якобы возглавлял во время Второй мировой войны. Позже это было доказано как маркозианская галлюцинация и выдумка, о чем свидетельствует армейское расследование, которое «не нашло оснований» для утверждений покойного диктатора. Эдди Иларде, который подал законопроект, неправомерно заявил, что Махарлика означает королевскую власть, и неправильно перевел термин как «благородно созданный». В книге «Vocabulario de la lengua tagala» этот термин переводится как «alipin na itinuring na malaya» или «раб, которого считали свободным». Историки отметили, что в некоторых источниках этот термин означает «большой фаллос» или «большие мужские гениталии». Законопроект не был принят, поскольку этот термин многими этническими группами воспринимался как «имперский по своей природе». Предложение было возобновлено популистом президентом Родриго Дутерте в феврале 2019 года, но через месяц название было отказано. Смена названия все еще поддерживается правительством, хотя новое имя еще не определено.
- Майнила . Одно из названий, предложенных во время обсуждения в Палате представителей.
- Ризалия . Назван в честь филиппинского патриота Хосе Ризаля, аналогично Боливии и назван в честь Симона Боливара. Также было предложено в ходе обсуждения.
- República Rizalina («Ризалинская Республика»). Находясь в ссылке в Японии, бывший революционный генерал Артемио Рикарте предложил название и уже разработал конституцию для этой попытки революционного правительства. Этот термин продвигали многие про-ризальские филиппинцы, однако сам термин критикуется многими, поскольку Ризал не поддерживал независимость Филиппин во время филиппинской революции против Испании, поскольку он считал, что Филиппины «еще не готовы» к этому. отделился от «матери Испании». Однако историки соглашаются на основе опубликованных исторических документов, что Ризал «верил в высшее право революции», но «не считал это своевременным в 1896 году и считал народ и страну неподготовленными к этому».
Основание для изменения названия
С тех пор, как страна официально была названа Филиппинами под американским колониальным правлением, а еще раньше - филиппинцами (или аналогичными именами) под испанским колониальным правлением, основной причиной смены названия страны всегда было "отделение от колониализма ", в то время как другая причина состоит в том, чтобы отделить страну от ее нынешнего тезки, Филиппа II Испании, которого называли" одним из худших королей Испании ", потому что он женился четыре раза (два со своими двоюродными братьями, один со своей теткой) имел любовницу, арестовывал собственного сына, который таинственным образом умер в тюрьме, приказывал публично сжечь тех, кого он заклеймил как еретиков, наблюдая за их смертью со своего балкона, и приказал несправедливый арест архиепископа Толедо. Под его властью и мавры, и голландцы восстали из-за его обычаев, испанская армада проиграла небольшому флоту, и Испания в целом начала приходить в упадок как мировая держава, в то время как многочисленные уроженцы Филиппин подверглись массовым казням. бесчеловечный и неоплачиваемый труд, геноцид и другие колониальные злоупотребления во время разрушения культур коренных народов по инициативе Испании. Новое название для Филиппин, поддерживаемое государством в целом, еще не определено, хотя пан-малайское слово, отражающее островную идентичность страны, было предложено как более подходящее или связанное с доиспанским превосходством архипелага в области парусного спорта и строительства лодок..
На других языках
Аверс монеты в один сентаво 1944 года. «Filipinas» напечатано на нижнем кольце.
Конституция 1987 года предусматривает, что филиппинский и английский языки являются официальными языками Филиппин. Конституция не содержит положения, конкретно определяющего официальное название страны; тем не менее, «Республика Филиппины» постоянно используется во всех его положениях (на английском ). Раздел 8 статьи XIV конституции также требует обнародования конституции на филиппинском языке, но такой официальной филиппинской версии не существует. «Republika ng Pilipinas» - это фактическое название страны, используемое на Филиппинах. Если стоять отдельно на английском языке, перед названием страны всегда стоит артикль. Однако в филиппинском контексте определенный артикль ang не предшествует имени.
Страна на протяжении всей своей истории была известна как филиппинки. В 1930-х годах ученый Лопе К. Сантос представил алфавит абакада для написания тагальского языка, в котором больше не использовалась буква F, поскольку этот звук отсутствовал и обычно произносился носителями нескольких филиппинских языков как «P». Впоследствии алфавит абакада распространился и на другие филиппинские языки (в которых использовались системы правописания на основе испанского abecedario ). Таким образом, форма Pilipinas распространилась и вошла в широкое употребление. Комиссия по филиппинскому языку и Народный артист, Вирджилио С. Альмарио призывает использовать филиппины в качестве официального названия страны, чтобы отразить ее происхождение и историю, и включать все языки страны, в фонологиях которых содержится / f /, представленное графемой F в современном филиппинском алфавите. Во многих филиппинских языках, таких как тагальский, пилипинский, используются; в то время как некоторые другие языки, включая илокано и чавакано, используют филиппинский.
На международных встречах только английское название обычно используется для обозначения Филиппин (например, когда есть встречи в Организации Объединенных Наций или Ассоциации государств Юго-Восточной Азии ) в этой настройке. Это тоже традиция, даже если встреча проводится на Филиппинах. Название страны на других языках чаще всего основывается на филиппинских или филиппинских языках, оба в конечном итоге уходят корнями в латинский филиппинский.
Язык | Краткая форма. (Филиппины) | Транслитерация | Полная форма. (Республика Филиппины) | Транслитерация |
---|
Африкаанс | Филиппин | | Republiek van die Filippyne | |
Албанский | Филиппинец | | Republika e Filipineve | |
Амхарский | ፊሊፒንስ | Филиппинцы | ፊሊፒንስ ሪፐብሊክ | филиппинский рипаблик |
арабский | الفلبين | Al Filibīn | جمهورية الفلبين | Jumhūrīyyat Al Filibibīn армянский | филиппинец | Ֆիլիպիններում Հանրապետություն | Filippinerum Hanrapetut'yun |
азербайджанский | филиппинский | | Filippin Respublikası | |
баскский <529460>баскский <529460>филиппинский Еррепубликако | |
Белорус | Філіпіны | Филиппины | Рэспубліка Філіпіны | Республика Филиппины |
Бенгальский | ফিলিপাইন | Филиппинский | ফিলিপাইন প্রজাতন্ত্র | Filipain Projatôntro |
Болгарский | Филипини | Filipini | Република Филипини | Republika Filipini |
кантонский | 菲律賓 | Fēileuhtbān | 菲律賓 共和國 | Fēileuhtbān Guhngwòhgwok |
каталонцы |
>República de les Filipines | |
Хорватский | Filipini | | Republika Filipini | |
Чешский | Filipíny | | Filipínská Republika | |
Датский | Filippinerne | | Republikken Filippinerne <9385>>Filipijnen | | Republiek der Filipijnen | |
Эстонский | Filipiinid | | Filipiini Vabariik | |
Финский | Filippiinit | | Filippiinien Tasavalta | |
Fijian | Filipin | | Matan 388>Французский | Филиппины | | République des Philippines | |
Грузинский | ფილიპინები | P'ilipinebi | ფილიპინების რესპუბლიკა | P'ilipinebis respublika |
Немецкий | Филиппинен | | Republik der Philippinen | |
Греческий | Φιλιππίνες | Filippinen | Δημοκρατία των Φιλιππίνων | <208ipp>Дневник 529>फ़िलिपीणФилиппин | फ़िलिपीण गणराज्य | Филиппин Ганнрагья |
иврит | פיליפינים | Филиппинцы | הרפובליקה של הפיליפינים | 45 Шелим ха'република | फ़िलीपीन्स | Filipīns | फ़िलीपींस गणराज्य | Filīpīns Gaṇarājya |
Hokkien | 菲律賓. 呂宋 | Huili̍ppin. Lūsòng | 菲律賓 共和國 | Huili̍ppin kiōnghôkok |
Венгерский | Fülöp-szigetek | | Fülöp-szigeteki Köztársaság | |
Исландскийð29 Индонезийский | Филиппинский | | Republik Filipina | |
Ирландский | Na hOileáin Fhilipíneacha | | Poblacht na nOileán Filipíneacha | |
Итальянский | Филиппинский | | Repubblica delle Filippine | |
ィ5 318> | Фирипин | フ ィ リ ピ ン 共和国 | Фирипин кювакоку |
Казах | Филиппиндер | Филиппиндер | Филиппинсы | Filippin Respublikasy |
Khmer | ប្រទេស ហ្វីលីពីន | Filippin | សាធារណរដ្ឋ ហ្វីលីពីន | Sathéaranakrâth Fil иппин |
корейский | 필리핀 | Пиллипин | 필리핀 공화국 | Пиллипин Гонхвагук |
курдский | Филипин | | Комара Филипинан | |
Лао | ຟີ ລິບ ປິນ | Филиппинский | ສາ ທາ ລະ ນະ ລັດ ຟີ ລິບ ປິນ | Sāthālanalat Filipin |
Латинский | Philippinae | | Respublica Philippinarum Filipīn <39560>Латышский | Филиппинский Республика | |
Литовский | Филиппинский | | Filipinų Respublika | |
Ложбан | gugdrfilipini | | | |
Македонский | Филипини | Филиппинец | Република Филипини | Republika Filipini |
Малазийская | Filipina | | Republik Filipina | |
Мальтийская | Filippini | | Repubblika tal-Filippini | |
Мандаринский | 菲律宾 | Fēilǜbīn | 菲律宾 共和国 | Fēilǜbīn Gònghéguó |
маратхи | फिलिपिन्स | филиппинцы | फिलिपिन्सचे प्रजासत्ताक | филиппинский prajāsattāk |
норвежский | Filippinene | | Republikken Filippinene | |
Персидский | فیلیپین | Филиппинский | جمهوری فیلیپین | Джомхури Филиппи n |
Польский | Филиппинский | | Republika Filipin | |
Португальский | Филиппинский | | República das Filipinas | |
Румынский | Филиппинский | | Republica Filipine | |
Русский | Филиппины | Филиппины | Республика Филиппины | Республика Филиппины |
Сербский | Филипини | Филиппины | Република Филипини | Republika Filipini |
Sinhala | පිලිපීනය | Pilipinaya | පිලිපීනය ජනරජය | Pilipinaya Janarajaya |
Словацкий | Filipíny | | Filipínska Republika | |
Словенский | филиппинский | | республика филиппинский | |
сомалийский | филибийский | | джамуурияда филибийский | |
испанский | филиппинский | | республика филиппинских | |
суахили <529460>джамхууриадский ya Ufilipino | |
шведский | Filippinerna | | Republiken Filippinerna | |
тамил | பிலிப்பைன்ஸ் | Pilippaiṉs | பிலிப்பைன்ஸ் குடியரசு | Pilippaiṉs kuṭiyaracu |
тайский | ฟิลิปปินส์ | Филиппин | สาธารณรัฐ ฟิลิปปินส์ | Sāthā ранарат Филиппин |
Турецкий | Филиппинец | | Филиппинец Джумхуриети | |
Туркмен | Филиппинлер | | Филиппинлер Республикасы | |
Украинский | Філіпіни | Филиппины | Республі Філіппіни | Республика Филиппины |
урду | فلپائن | Filipāin | مہوریہ لپائن | Jamhūriya Filipāin |
4609>Filippin Respublikasi | |
Вьетнамский | Phi Luật Tân | | Cộng hoà Phi Luật Tân | |
валлийский | Philipinau | | Gweriniaeth Ynysoedd y Philipinau | |
См. Также <487falpellabeidtico>Хуан де ла Крус
Список этимологий названий провинций Филиппин Список этимологий названий филиппинских городов Филиппинское название Ссылки
Печатные источники
- Кули, Уильям Десборо (1830), История морских и внутренних открытий, 2, Лонгман
- де Морга, Антонио (2004), История Филиппинских островов, тома 1 и 2, Kessinger Publishing, ISBN 978-1-4191-242 7-3 ISBN 978-1-4191-2427-3. Первоначально опубликовано Антонио де Морга как Sucesos de las islas Filipinas в 1609 году, перепечатано Kessinger Publishing в 2004 году.
- Duka, C. (2004), Philippine History, Книжный магазин Rex, ISBN 978-971-23-3934-9 ISBN 978-971-23-3934-9
- Герреро, Милагрос; Энкарнасьон, Эммануэль; Виллегас, Рамон (1996), «Андрес Бонифачо и революция 1896 года», Sulyap Kultura, Национальная комиссия по культуре и искусству, 1 (2), заархивировано с оригинал от 2 апреля 2015 г., извлечен 9 августа 2009 г.
- Герреро, Милагрос; Шумахер, Джон (1998), Реформа и революция, Касайсаян: История филиппинского народа, 5, Asia Publishing Company Limited, ISBN 978-962-258-228 -6 CS1 maint: ref = harv (ссылка )
- Халили, М.К. (2008), Борьба за свободу, Книжный магазин Rex, ISBN 978-971-23-5045-0 ISBN 978-971-23-5045-0
- Херт, Фридрих; Рокхилл, WW (1911), Чау Цзюй-Куа: Его труд о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках под названием Чу-фан-чи, Императорская академия наук CS1 maint: ref = harv (ссылка )
- Кит, Гин Оои (2004), Юго-Восточная Азия: Историческая энциклопедия, от Ангкор-Вата до Восточного Тимора, ABC-CLIO, ISBN 978-1-57607-770-2 ISBN 978-1-57607-770-2
- Мохарес, Ресил Б. (2006), Мозги нации: Педро Патерно, Т.Х. Пардо де Тавера, Исабело де лос Рейес и производство современных знаний, Ateneo de Manila University Press, ISBN 9789715504966
- Скотт, Уильям Генри (1994), Барангай: Филиппинская культура и общество шестнадцатого века, стр. 6, ISBN 978-971-550-135-4 ISBN 978-971-550-135-4, ISBN 978- 971-550-135-4
- Скотт, Уильям Генри (1984), Prehispanic Source Materials for the Study of Philippine History (Revised ed.), ISBN 971-10-0227-2
- Шихан, Кевин Джозеф (2008), Иберийская Азия: стратегии построения испанской и португальской империй, 1540-1700, ISBN 978-1-109- 09710-8 ISBN 978-1-109-09710-8
- Спейт, Огайо Кристиан (1979), Испанское озеро, Тейлор и Фрэнсис, ISBN 9780709900498
- Tope, Lily Rose R.; Детч П. Нонан-Меркадо (2002). Филиппины. Справочники Маршалла Кавендиша. ISBN 978-0-7614-1475-9.
- Truxillo, Charles (2001), Крестом и мечом: историческое развитие монархии католического мира в Испании и Новый Свет, 1492–1825, Greenwood Publishing Group, ISBN 978-0-313-31676-0 ISBN 978-0-313-31676-0