Хорватский | |
---|---|
hrvatski | |
Произношение | |
Родной для | Хорватия, Босния и Герцеговина, Сербия (Воеводина ), Черногория, Румыния ( Графство Карадж-Северин ) |
Этническая принадлежность | Хорваты |
Носители языка | (5,6 миллиона, включая другие диалекты, на которых говорят хорваты, указанные в 1991–2006 гг.) |
Языковая семья | индоевропейская
|
письменность | латинский (алфавит Гая ). югославский шрифт Брайля |
Официальный статус | |
Официальный язык в | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Признанный язык меньшинства. язык в | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Регулируется | Институтом хорватского языка и лингвистики |
Коды языков | |
ISO 639-1 | hr |
ISO 639-2 | hrv |
ISO 639-3 | hrv |
Glottolog | croa1245 |
Linguasphere | часть 53-AAA-g |
хорватский (( слушайте ); hrvatski ) - стандартизированная разновидность сербохорватского языка, используемого хорватами, в основном в Хорватии, Боснии и Герцеговине, сербской провинции Воеводина и других соседних странах. Это официальный и литературный стандарт Хорватии и один из официальных языков Европейского Союза. Хорватский также является одним из официальных языков Боснии и Герцеговины и признанным языком меньшинств в Сербии и соседних странах.
Стандартный хорватский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербохорватского, Штокавском, точнее, на восточно-герцеговинском, который также является основой Standard Сербский, боснийский и черногорский. В середине 18 века первые попытки создать хорватский литературный стандарт начались на основе нео-штокавского диалекта, который служил надрегиональным лингва-франка, вытесняя региональные чакавский, кайкавский и штокавский диалекты. Решающую роль сыграли хорватские вуковцы, закрепившие использование идекавского нео-штокавского языка в качестве литературного стандарта в конце 19-го и начале 20-го веков, в дополнение к разработке фонологической орфографии. Хорватский язык написан на латинском алфавите Гая.
Помимо штокавского диалекта, на котором основан стандартный хорватский язык, на территории Хорватии говорят еще два основных диалекта: чакавский и кайкавский.. Эти диалекты и четыре национальных стандарта обычно относятся к английскому термину «сербо-хорватский», хотя этот термин спорен для носителей языка и перефразирует, например, «боснийско-хорватский-черногорский-сербский. поэтому иногда используются вместо этого, особенно в дипломатических кругах.
В В период позднего средневековья до 17 века большей частью полуавтономной Хорватии управляли две внутренние династии князей (банови), Зринских и Франкопан, которые были связаны по смешанному браку. К 17 веку они оба попытались объединить Хорватию как в культурном, так и в лингвистическом плане, написав на смеси всех трех основных диалектов (чакавский, кайкавский и штокавский) и назвав его «хорватским», «далматинским» или «славянским». Исторически сложилось так, что несколько других имен использовались в качестве синонимов для хорватского языка, помимо далматского и славянского, и это были иллирийские и славянские (словински): см. Стандартную работу Эдварда Станкевича по славянской лексикографии «Грамматики и словари славянских языков». Языки от средневековья до 1850 г. ». Он до сих пор используется в некоторых частях Истрии, которая стала перекрестком различных смесей чакавского и экавийского / икавского / икавского диалектов.
Самая стандартизированная форма (кайкавско-икавский) стала культивировал язык администрации и интеллигенции с полуострова Истрия, вдоль хорватского побережья, через центральную Хорватию до северных долин Дравы и Мура. Культурная вершина этой идиомы 17 века представлена изданиями «Adrianskoga mora sirena» («Сирена Адриатического моря») Петара Зрински и «Putni tovaruš » («Путешествие» эскорт ") Катарина Зринска.
Однако это первое лингвистическое возрождение в Хорватии было остановлено политической казнью Петара Зрински и Фран Крсто Франкопана императором Священной Римской империи Леопольд I в Вене в 1671 году. Впоследствии хорватская элита в 18 веке постепенно отказалась от этого комбинированного хорватского стандарта.
Иллирийское движение было пан- южнославянским политическим и культурным движением 19 века в Хорватии, целью которого было стандартизовать регионально дифференцированные и орфографически несовместимые литературные языки в Хорватии и, наконец, объединить их на общий южнославянский литературный язык. В частности, на хорватской территории говорили на трех основных группах диалектов, и на протяжении четырех веков существовало несколько литературных языков. Лидер иллирийского движения Людевит Гай стандартизировал латинский алфавит в 1830–1850 годах и работал над стандартизацией орфографии. Несмотря на то, что он был основан на кайкавоязычном Загребе, Гай поддерживал использование более многолюдного нео-штокавского языка - версии штокавского, которая в конечном итоге стала преобладающей диалектной основой как хорватского, так и сербского литературного языка с XIX века. Поддержанный различными сторонниками южнославянских языков, нео-штокавский язык был принят по инициативе Австрии в Венском литературном соглашении 1850 года, заложив основу для единого сербо-хорватского литературного языка. Единый нео-штокавский язык затем стал обычным явлением в хорватской элите.
В 1860-х годах Загребская филологическая школа доминировала в хорватской культурной жизни, опираясь на лингвистические и идеологические концепции, отстаиваемые членами иллирийское движение. В то время как она доминировала над конкурирующими Риекской филологической школой и Задарской филологической школой, ее влияние ослабло с появлением хорватских вуковцев (в конце XIX в.
Для хорватского языка обычно характерно иекавское произношение (см. объяснение рефлексов ят ), единственное использование латинского алфавит и ряд лексических различий в общих словах, которые отличают его от стандартного сербского. Некоторые различия абсолютны, а некоторые проявляются в основном в частоте использования. Однако «изучение всех основных« уровней »языка показывает, что BCS явно является единым языком с единой грамматической системой».
хорватский, хотя технически это форма сербохорватский иногда сам по себе считается отдельным языком. Чисто лингвистические представления о языках, основанные на взаимопонятности (abstand языков) часто несовместимы с политическими концепциями языка, поэтому взаимно понятные разновидности не могут считаться отдельными языками. "Нет никаких сомнений в почти 100% взаимной понятности (стандартного) хорватского и (стандартного) сербского, что очевидно из способности всех групп наслаждаться фильмами друг друга, теле- и спортивными передачами, газетами, рок-текстами и т. Д. «Различия между различными стандартными формами сербохорватского языка часто преувеличиваются по политическим причинам. Большинство хорватских лингвистов рассматривают хорватский язык как отдельный язык, который считается ключом к национальной идентичности. В Хорватии этот вопрос является деликатным, поскольку широко распространено представление об отдельном языке как наиболее важной характеристике нации, восходящем к истории Европы 19 века. Декларация 1967 о статусе и названии хорватского литературного языка, в которой группа хорватских авторов и лингвистов потребовала большей автономии хорватского языка, рассматривается в Хорватии как веха лингвистической политики, которая также была общая веха в национальной политике. К 50-й годовщине Декларации, в начале 2017 г., в начале 2017 г. состоялась двухдневная встреча экспертов из Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории. организована в Загребе, на которой был составлен текст Декларации об общем языке хорватов, боснийцев, сербов и черногорцев. Новая Декларация получила более десяти тысяч подписей. В нем говорится, что в Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговине и Черногории используется общий полицентрический стандартный язык, состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как немецкий, английский или испанский. Целью новой Декларации является стимулирование дискуссии о языке без националистического багажа и противодействие националистическим расколам.
Термины «сербохорватский» или «сербохорватский» по-прежнему используются в качестве прикрытия для всех эти формы написаны зарубежными учеными, хотя сами ораторы в большинстве своем не используют их. В пределах бывшей Югославии этот термин был в значительной степени заменен этническими терминами сербский, хорватский и боснийский.
Использование названия «хорватский» для названий языков было исторически подтверждено, хотя и не всегда отчетливо ; В хорватско-венгерском соглашении, например, хорватский язык определен как один из официальных языков, и хорватский стал официальным языком ЕС после присоединения Хорватии к ЕС 1 июля 2013 г.. В 2013 году ЕС начал публиковать версию своего официального бюллетеня на хорватском языке.
Стандартный хорватский язык является официальным языком Республика Хорватия и, наряду со Стандартным боснийским и Стандартным сербским, одним из трех официальных языков Боснии и Герцеговины. Он также является официальным в регионах Бургенланд (Австрия), Молизе (Италия) и Воеводина (Сербия). Кроме того, он имеет официальный статус наряду с румынским в коммунах Карашова и Лупац, Румыния. В этих населенных пунктах хорваты или крашовани составляют большинство населения, и образование, вывески и доступ к государственному управлению и системе правосудия предоставляются на хорватском языке, наряду с румынским.
Хорватский язык официально используется и преподается во всех университетах Хорватии и в Университете Мостара в Боснии и Герцеговине.
Не существует регулирующего органа, который определял бы правильное использование хорватского языка. Текущий литературный язык обычно изложен в учебниках грамматики и словарях, используемых в образовании, таких как школьная программа, предписанная Министерством образования, и университетские программы философского факультета четырех основных университетов. В 2013 году хрватский правопис Института хорватского языка и лингвистики получил официальную единственную печать одобрения Министерства образования.
Предпринимаются попытки возродить хорватскую литературу в Италии.
Самыми известными недавними изданиями, описывающими хорватский литературный язык, являются:
Также следует отметить рекомендации Matica hrvatska, национального издателя и популяризатора хорватского наследия, и Лексикографического института Мирослава Крлежа, а также хорватского Академия наук и искусств.
После обретения Хорватией независимости были опубликованы многочисленные репрезентативные хорватские лингвистические работы, в том числе три объемных одноязычных словаря современного хорватского языка.
![]() | Хорватское издание из Википедии, бесплатная энциклопедия |
![]() | Викискладе есть средства массовой информации, связанные с хорватским язык. |
![]() | В Викигиде есть разговорник для хорватского. |
![]() | В Викиучебнике есть книга на тему: хорватский |
![]() | Список слов, относящихся к хорватскому языку, см. Хорватский язык категория слов в Wiktionary, бесплатный словарь. |