Языки Филиппин | |
---|---|
Обзор распространения и перекрытия языков, на которых говорят по всей стране, KWF (Komisyon sa Wikang Filipino ) | |
Official | Filipino, English |
National | Filipino |
Regional | |
Иностранный | |
Знаковый | Филиппинский язык жестов |
Раскладка клавиатуры | QWERTY. |
На Филиппинах говорят на 120–187 языках, в зависимости от метод классификации. Почти все малайско-полинезийские языки родом из архипелага. • Испанские креольские разновидности, обычно называемые чавакано, также используются в некоторых общинах. Конституция 1987 года определяет филиппинский, стандартизированный вариант тагальского, как национальный язык и официальный язык наряду с английским. Филиппинский язык регулируется Komisyon sa Wikang Filipino и поэтому служит lingua franca, используемым филиппинцами различного этнолингвистического происхождения.
30 октября, 2018, президент Родриго Дутерте подписал Закон Республики 11106, который объявляет филиппинский язык жестов или FSL официальным языком жестов в стране и официальный язык в общении с филиппинскими глухими.
В то время как филиппинский используется для общения между различными языковыми группами страны и используется в массовой культуре, правительство работает в основном с использованием английского языка. Включая говорящих на втором языке, на Филиппинах больше говорящих на филиппинском, чем на английском. Другим региональным языкам дается официальный вспомогательный статус в соответствующих местах согласно конституции, но конкретные языки не указаны. Некоторые из этих региональных языков также используются в образовании.
Коренные письменности Филиппин (такие как кулитан, тагбанва и другие) используются очень мало; вместо этого филиппинские языки сегодня пишутся латинским шрифтом из-за испанского и американского колониального опыта. Байбайин, хотя, как правило, его не понимают, он является одним из наиболее известных местных филиппинских шрифтов и используется в основном в художественных приложениях, например, на филиппинских банкнотах, где слово " Пилипино »начертано с помощью письменной системы. Кроме того, арабское письмо используется в мусульманских областях на юге Филиппин.
Испанский был официальным языком страны более трех столетий во времена испанского колониального правления и стал lingua franca т он Филиппины в XIX и начале XX веков. В 1863 году испанский декрет ввел всеобщее образование, создав бесплатное государственное образование на испанском. Он также был языком филиппинской революции, и в Конституции Малолоса 1899 г. он был фактически провозглашен официальным языком Первой Филиппинской Республики. Национальный герой Хосе Ризаль большую часть своих произведений написал на испанском языке. Лучано де ла Роса установил, что в начале 20 века на испанском языке говорили в общей сложности 60% населения как на первом, втором или третьем языке. После американской оккупации Филиппин и навязывания английского языка использование испанского языка постепенно сокращалось, особенно после 1940-х годов.
В условиях оккупации и гражданского режима США английский начал преподаваться в школах. К 1901 году в системе государственного образования в качестве средства обучения использовался английский язык. Около 600 педагогов (так называемых «томаситов »), прибывших в тот год на борту USAT Thomas, заменили солдат, которые также работали учителями. Конституция 1935 года добавила английский в качестве официального языка наряду с испанским. Положение этой конституции также призывает Конгресс «предпринять шаги в направлении развития и принятия общего национального языка на основе одного из существующих родных языков». 12 ноября 1937 года Первое Национальное собрание создало Институт национального языка. Президент Мануэль Л. Кесон назначил носителя Варая говорящего Хайме К. Де Вейру председателем комитета носителей других региональных языков. Их целью было выбрать национальный язык среди других региональных языков. В конце концов, тагальский был выбран в качестве основного языка 30 декабря 1937 года на том основании, что это был наиболее распространенный и развитый местный язык.
В 1939 году Президент Мануэль Л. Кесон переименовал тагальский язык в Wikang Pambansa («национальный язык» в английском переводе). В 1959 году министр образования Хосе Ромеро переименовал язык в пилипинский. Конституция 1973 года объявила пилипинский язык одним из официальных, наряду с английским, и предписала разработать национальный язык, известный как филиппинский. Кроме того, испанский язык вновь обрел свой официальный статус, когда президент Маркос подписал президентский указ № 155, s. 1973 г.
Конституция 1987 г. провозглашает филиппинский национальным языком страны. Филиппинский и английский являются официальными языками, с признанием региональных языков в качестве вспомогательных официальных в своих соответствующих регионах (хотя без указания каких-либо конкретных языков). Испанский и арабский продвигаются на факультативной и добровольной основе. Филиппинский также отличался тем, что был национальным языком, который должен был «развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков». Хотя это прямо не указано в конституции, на практике филиппинский язык почти полностью состоит из тагальского языка, на котором говорят в столице страны Маниле; однако такие организации, как Университет Филиппин, начали публиковать словари, такие как UP Diksyonaryong Filipino, в которые также были включены слова из различных филиппинских языков. Настоящая конституция также первая признает другие региональные языки. В конституции также упоминаются испанский и арабский, оба из которых должны продвигаться на добровольной и факультативной основе.
Республиканский закон № 7104, одобренный 14 августа 1991 года, создал Комиссию по филиппинскому языку, подчиняющуюся непосредственно президенту и уполномоченную проводить, координировать и продвигать исследования в целях развития., распространение и сохранение филиппинского и других филиппинских языков. 13 мая 1992 года комиссия издала Постановление 92-1, в котором уточнялось, что филиппинский является
... коренным письменным и устным языком Метро Манила и других городских центров в Филиппины используются в качестве языка общения этнических групп.
Филиппинский - это стандартизированная версия тагальского, на котором говорят в основном в Метро Маниле. И филиппинский, и английский используются в правительстве, образовании, печати, вещании и бизнесе, при этом часто используются третьи местные языки. На филиппинском языке есть заимствования, в том числе из английского, испанского, арабского, персидского, санскрита, малайского, китайского, японского и науатля. Филиппинский является официальным языком обучения, но менее важен, чем английский, как язык публикации (за исключением некоторых областей, таких как комиксы ) и менее важен для академического, научно-технического дискурса. Филиппинский язык используется как лингва-франка во всех регионах Филиппин, а также в заграничных филиппинских общинах и является доминирующим языком вооруженных сил (кроме возможно, для небольшой части офицерского офицерского корпуса из богатых семей или семей, принадлежащих к верхнему среднему классу) и значительной части гражданской службы, большинство из которых не являются тагалогами.
Существуют разные формы диглоссии в случае региональных языков. Местные жители могут использовать свой родной язык или региональный lingua franca для общения между собой, но иногда переключаются на иностранные языки при обращении к посторонним. Другой причиной является преобладание переключения кода на английский при разговоре как на своем родном языке, так и на тагальском.
Конституция Филиппин предусматривает использование местных языков в качестве официальных вспомогательных языков в провинциях, где филиппинский не является lingua franca. Филиппинцы в целом полиглоты ; В случае, когда местным языком является региональный язык, филиппинцы будут говорить на филиппинском, когда говорят в формальных ситуациях, в то время как на региональных языках говорят в неформальной обстановке. Это очевидно в крупных городских районах за пределами метрополитена Манилы, таких как Camarines Norte в бикольском говорящем районе и Давао в Себуано - говорящая зона. По состоянию на 2017 год случай Илокано и Кебуано становится скорее двуязычием, чем диглоссией из-за публикации материалов, написанных на этих языках. Диглоссия более очевидна в случае других языков, таких как пангасинан, капампанган, бикол, варай, хилигайнон, Самбал и Маранао, где письменный вариант языка становится все менее и менее популярным, уступая место использованию филиппинского. Хотя филиппинские законы рассматривают некоторые из этих языков как «основные языки», правительство практически не поддерживает их сохранение. Однако это может измениться с учетом текущих тенденций в политике.
По-прежнему существует другой тип диглоссии, который находится между региональными языками и языками меньшинств. Здесь мы помечаем региональные языки как , исполняющие роль, а языки меньшинств - как базисные. В этом случае на языке меньшинства говорят только в очень интимных кругах, таких как семья или племя, к которому он принадлежит. Вне этого круга можно было бы говорить на преобладающем региональном языке, сохраняя при этом адекватное владение филиппинским языком для формальных ситуаций. В отличие от региональных языков, эти языки меньшинств всегда находятся под угрозой исчезновения из-за того, что носители предпочитают более распространенный региональный язык. Более того, большинство пользователей этих языков неграмотны, и, как и ожидалось, есть шанс, что эти языки больше не будут возрождены из-за отсутствия письменных документов.
Помимо филиппинского и английского, есть и другие языки. были предложены в качестве дополнительных общенациональных языков. Среди наиболее заметных предложений - японский и испанский.
Согласно Ethnologue, в стране говорят в общей сложности на 182 родных языках, а четыре языка были классифицированы как вымершие: Дикамай Агта, Катабага, Тайабас Айта и Вильявисиоса Агта. За исключением английского, испанского, чавакано и разновидностей китайского (Hokkien, кантонского и мандарин ), все языки принадлежат малайско-полинезийской ветви австронезийской языковой семьи.
Существует 4 коренных языка, на которых говорят примерно 9 миллионов или более:
и 10 языков с 1 или 3 миллионами носителей языка:
Один или несколько из них на нем говорят более 90% населения.
A Подсемейство филиппинских языков, идентифицированное Робертом Бластом, включает языки севера Сулавеси и язык ями Тайваня, но исключает языки сама-баджав с островов Тави-Тави, а также пару северных борнейских языков, на которых говорят на юге Палавана.
Эскаян - это искусственный вспомогательный язык, созданный как воплощение бохольской нации после филиппино-американской войны. Ею пользуются около 500 человек.
На собрании Общества лингвистов Беркли в 2010 году была представлена теория о том, что алфавиты коренных народов Суматры, Сулавеси и Филиппин произошли от ранней формы гуджаратского письма.
филиппинцы часто называют филиппинские языки диалектами, частично как пережиток неточной лексики, использовавшейся в литературе американского периода (1898–1946). Хотя на Филиппинах действительно существует много сотен диалектов, они представляют собой вариации не менее чем 120 различных языков, и многие из этих языков сохраняют большие различия, чем между устоявшимися европейскими языками, такими как французский и испанский.
Огромные различия между языками можно увидеть в следующих переводах того, что считается филиппинской национальной пословицей:
Язык | Перевод |
---|---|
Английский | Если они не (не умеют) оглядываться назад на свое прошлое (откуда они пришли), они не достигнут своей цели. (Тот, кто забывает свои корни, не поймет своего будущего) |
Испанский | El que no sabe mirar atrás, de donde viene, nunca llegará a su destino. |
Филиппинский хоккиен (Lán-nâng-ōe) | Hí-gê lâng é bô khòaⁿ kāi-kī ê kiâⁿ lō͘ [許 個 彼 家 己 的 行 路], é bô tang kàu lō͘. [彼 無 當 到 路] |
малазийский и индонезийский (малайский ) | Оранг ян мелупакан асал-усульня так мунгкин менкапаи туджуання. |
коренные жители Филиппин языки | |
Акланон | Роува 'гатан-ав са ананг гинхалинан хай инди макаабут са ананг гинапаангпан. |
Аси (бантоанон) | Каг тавонг вайя гируромрома это ида гингалинан, инди макабот са ида |
Бохолано Кебуано (Биноланон) | Сиджа нга ди каибавнг молинги са иджанг гигиканан, ди гаджод макабот са иджанг падулнган. |
Болинао | Си'я а каи танда 'нин люмингап са пангибватан ми нарат 'sa keen na. |
Бонток (Ifuntok) | Нан Ади манг ustsong sinan narpuwan na, adi untsan isnan umayan na. |
Ботолан | Hay ahe nin nanlek ha pinag-ibatan, ay ahe makarateng ha lalakwen |
Бутуанон | Кадтонг дили каибало молинги са иян атубанган, сигурадо дуд ма дам-аг. |
Западная Мирая Бикол (Лигао) | Кан иди татао магкилинг на итальянском языке, иди макабот са папаидтухан |
Биколь (Бухи) | Ю д я никуда не тороплюсь, делаю вещи в пупунтахане. |
Центральный Бикол (Канаман) | Дай татаонг магсалингой са сайян гиниканан, дай макакабот са падудуманан. |
Губатнон Биколь (Губат) | Ан дири маарам маг-имуд са пинагали, дири макабот са пакакадту-ан. |
Восточная Мирая Бикол (Дарага) | Су инди татав макарумдом нунг гинитан, инди макабот са адунан. |
Западная Мирая Бикол (Оас) | Кан на тау на иди татав маг лингвы на саньянг иналианском, иди человек, как насчет саньянг пайдтунан. |
Ринконада Бикол (Ирига) | А дири таттаох маглили са пинагалинан, дири макаабот са свин-ийанан. |
Капизнон | Инди кабало магбаликид са ия гинхалинан, инди макалаб-от са ия палакадтуан. |
Себуано | Дили каибало молинги в своем гигиканане, делали макабот в своем падулнгане. |
Кавитеньо Чавакано | Quien no ta bira cara na su origen no de incarsa na su destinación. |
Ternateño Chavacano | Ay nung sabi mira i donde ya bini no di llega na destinación. |
Zamboangueño Chavacano | Эль-Куин-но-сабе вира-эль-кара на су ориген, нунка ллега на су судьба. |
Куйонон | Анг ара агабаликид са ананг инг-алинан, инди ангед макабот са ананг папаконан. |
Ибанаг | Я дал ари маллипай та наггафуананна, ари макадде та ангаяна. |
Илокано | Ти тао нга саан на боеприпасы ити наггапуанна кет саан нга макаданон ити папананна. |
Итавис | Йа толай нга мари маллипай ца наггафуананна, мари макакандет ца ангаяна. |
Хилигайнон (Илонгго) | Инди кабало магбаликид пел ия нга гинхалинан, инди макабот са ия нга пакадтуан. |
Джама Мапун | Сойсой ния 'пандой нгантеле' патулакан не, ния 'та'абут катаккахан не. |
Капампанган | Инг е бясанг маликид царь каянг пенибатан, э я мирас царь каянг пупунталан. |
Кабалиан | Ан таво нга дили кабаю мулинги са иджа гингканан, дили макабот са иджа пасингдан / падуюнган. |
Кинарай-а | Инди камаан магбаликид са ана гинхалинан, инди макабот са ана паарагтунан. |
Манобо (Обо) | Иддос минуву но коннод котуиг кивок лоингой ид помонан дин,. конна мандад од поко-ума рийон тод ундийоннан дин. |
Маранао | Со тао а ди матао домингил ко поонан иян на ди ниян какова со синганин иян. |
Масбатеньо | Дили маарам маглинги са гинхалиан, кай дили макабот са какадтухан. |
Пангасинан | Скажи мультяшка агга онлингао эд пинанлапуан, агга макасаби'д лаен то. |
Северный Катандуанес Бикол | Анг май батид увлекается хинарием, май маабот са пупунтахан. |
Ромбломанон (Ини) | Англо-нга букон тиго маг лингиг са ия гингхалинан сено инди макасампот са ия нинг пагакадтоан. |
Самбали | Хай кай танда маманомтом ха пинангибатан, кай иммабот са какон. |
Сангил | Дао мата тайя мабилинг су пубуакенгнге тайя думанта су кадам танги. |
Синама | Йа Аа га-и тау па беленг ни аввал на, га-и ду саб макасонг ни максуд на. |
Суригаонон | Адтон дили махибайо молинги са иджа инг-гиканан, дили гаджод макабот са иджа пасингдан. |
Дири маг-имуд са пинагальский дири макаабот са какадтуан. | |
Тагальский (тайябас) | Хинди маалам на пинару на хинди создается на пароруоне. |
Тагальский (Манила) | Хинди много слов на языке хинди делает на парорунах. |
Таусуг | Ин ди 'маингат луминги' па бакас лиябаян ния, ди 'макасампай па кадтуун ния. |
Варай (Лейте) | Ан дири маарам луминги ха тиниканган, дири маулпот ха какадтоан. |
Варай (Северный Самар) | Ан дири маарам луминги са тиниканган, дири маулпот са какадтоан. |
Якан | Манг гей матау мамаям си бакас палаихан нен, гей текка си папилихан нен. |
Количество диалектных вариаций варьируется от языка к языку. Известно, что такие языки, как тагальский, капампанганский и пангасинанский, имеют очень умеренные диалектные вариации.
Однако для языков региона Бикол существует большая диалектная вариация. Есть города и поселки, у которых есть свои диалекты и разновидности. Ниже предложение "Вы долго были на рынке?" переведены на определенные разновидности бикол. За переводом следует диалект и соответствующий язык, а также город в Биколе, где на них говорят. Окончательный перевод на тагальский.
Ниже приведена таблица филиппинских языков. Пока там возникло недопонимание, какие из них следует отнести к языку, а какие - к диалекту, диаграмма подтверждает, что большинство из них имеют сходство, но не являются взаимно понятными. Эти языки расположены в зависимости от региона, на котором говорят изначально (с севера на юг, затем с востока на запад).
английский | один | два | три | четыре | человек | дом | собака | кокос | день | новый | мы (включительно) | what | и |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ivatan | asa | dadowa | tatdo | apat | тао | вахай | чито | ни йой | арав | ва-йо | ятен | анго | кан |
Илокано | майса | дуа | талло | уппат | тао | балай | асо | ниог | aldaw | baro | datayo | ania | ken |
Ifuntok | əsang | tswa | Туло | əpat | tacu | Afong | aso | inyog | acəw | фалу | цаттаку | нгаг | йа |
Ибанаг | таддэй | дуа | таллу | аппа ' | толай | балай | киту | иннюк | аггав | багу | sittam | anni | anne |
Gaddang | tata | addwa | tallo | appat | толай | балай | ату | айог | ав | баву | икканетем | саненай | |
Пангасинан | саки | дуара | талора | апатира | тоже | abong | aso | niyog | agew | balo | sikatayo | anto | tan / et |
Kapamp angan | métung | adwá | atlú | ápat | taú | bale | ásu | нгунгут | альдо | байу | икатаму | нану | ампонг / ат |
Самбал | сая | rwa | tolo | àpat | tawu | balè | aso | унгут | awro | bâ-yo | udèng | ani | tan |
тагальский | isa | dalawa | татло | апат | тао | бахай | асо | нийог | арав | баго | тайо | ано | в |
Прибрежный бикол | саро | дува | туло | апат | таво | харонг | аям | нийог | алдау | ба go | kita | ano | buda |
Rinconada Bikol | sad | darwā | tolō | əpat | tawō | baləy | ayam | noyog | aldəw | bāgo | kitā | onō | ag, sagkəd, sakâ |
West Miraya Bikol | sad | duwa | tulo | upat | taw | balõy | ayam | nuyog | aldõw | bâgo | kita, sato | уно | данган, ми, сака |
усад | дува | туло | упат | тау | балай | аям | нуйог | алдау | бэго | кита, сатун, ками | уно | данган, ми, сака, кина | |
Северный Катандуанес Бикол | саду | давха | татло | апат | тахо | барай | аям | луби / бутонг | ардо | ба-го | кита, ками, амо | ано | каг / буда |
Масбатеньо | усад | духа | туло | упат | таво | балай | идо | буко, луби | алдау | баг-о | кита, ками, амон | нано | каг |
Ромбломанон | иса | духа | туё | упат | таво | байай | айам | нийог | адлав | баг-о | кита, атон | ано | каг |
Бантоанон | сша | руха | туё | упа t | tawo | bayay | iro | nidog | adlaw | bag-o | кита, ато | ни-о | аг |
Онхан | ися | дарва | татло | апат | таво | балай | аям | нийог | адлав | баг-о | кита, татон | ано | аг |
Кинарай-а | сара | дарва | татло | апат | тахо | балай | аям | нийог | адлоу | баг-о | кита, татен | ano, iwan | kag |
Hiligaynon | isa | duha | tatlo | apat | таво | балай | идо | люби | адлоу | мешок-о | кита | ano | kag |
Cebuano | usa | duha | tulo | upat | tawo | balay | iro | lubi | adlaw | bag-o | kita | unsa | уг |
кабалиан | сша | духа | туйо | упат | таво | байай | ido | люби | adlaw | bag-o | kita | uno | ug |
Waray | usa | duha | tulo | упат | таво | балай | аям | люби | адлав | мешок-о | кита | ано | нган, уг |
Суригаонон | иса | духа | туйо | упат | тао | байай | иду | Нийог | адлав | баг-о | ками | уну | санан |
т'боли | соту | леву | тлу | жир | тау | гуну | оху | лефо | кдау | ломи | текуй | тэду | |
Таусуг | хамбуук | дува | ту | упат | тау | бэй | iru ' | niyug | adlaw | ba-gu | kitaniyu | unu | iban |
Чавакано | uno | dos | tres | cuatro | gente | casa | perro | coco | dia | nuevo | Zamboangueño: nosotros / kame;. Bahra: mijotros / motros;. Caviteño: nisos | cosá / qué | y / e |
Español | uno | dos | tres | cuatro | persona | casa | perro | coco | día | nuevo | nosotros | que | y / e |
Филиппинский Хоккиен | it / tsi̍t (一) | dī (二) / nňg (兩) | saⁿ (三) | sì (四) | lâng (儂) | chhù (厝) | káu (狗) | iâ-á (椰 仔) | di̍t (日) | грех (新) | лан (咱) | сиам-мих (啥 物) | кап (佮) / ка̍х (交) |
Существует язык, на котором говорят народ дао (также известный как ями) с Острова Орхидей на Тайване, который не входит в язык Филиппин. Их язык, дао (или ями), является частью батанских языков, который включает иватан, бабуян и итбаят батанов.
английский | один | два | три | четыре | человек | дом | собака | кокос | день | новый | мы | what | и |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tao | ása | dóa (raroa) | tílo (tatlo) | ápat | tao | vahay | gara | нгата | арав | вайо | тата | вела | |
Иватан | аса | дадова | татдо | апат | тао | вахай | чито | ниёй / гата | арав | ва-йо | ятен | анго |
Ниже приведены оценки населения по данным переписи населения Филиппин 2000 года, проведенной Статистическим управлением Филиппин о количестве филиппинцев, которые говорят на следующих 18 языках в качестве родных.
Язык | ISO 639-3 | Носители языка |
---|---|---|
Тагальский | tgl | 26,387,855 |
Кебуано | ceb | 21,340,000 |
Илокано | ило | 7,779,000 |
Хилигайнон | хил | 7,000,979 |
Варай-Варай | война | 3,100,000 |
Центральный Бикол | bcl | 2,500,000 |
Капампанган | пам | 2,480,000 |
Пангасинан | паг | 2,434,086 |
Маранао | mrw | 2,150,000 |
Таусуг | tsg | 1,822,000 |
Магинданао | mdh | 1,800,000 |
Zamboangueño | cbk | 1,200,000 |
Kinaray-a | krj | 1,051,000 |
Surigaonon | sgd, tgn | 1,000,000 |
Masbateño | msb | 530,000 |
Акланон | акл, млз | 520,000 |
Ибанаг | ibg | 320,000 |
Якан | yka | 110 000 |
эскаянских | esy | 500 |
находящиеся под угрозой исчезновения и исчезнувшие языки в Филиппины основаны на 3-м мире d том, выпущенный ЮНЕСКО в 2010 году.
Степень опасности (стандарт ЮНЕСКО)
Language | Speakers. (in 2000) | Province | Coordinates | ISO 639-3 Code(s) | Source |
---|---|---|---|---|---|
Central Cagayan Agta | 779 | Cagayan | 17°59′21″N 121°51′37″E / 17.9891°N 121.8603°E / 17.9891; 121.8603 | agt | UNESCO 2000 |
Dupaninan Agta | 1400 | Cagayan | 17°58′06″N 122°02′10″E / 17.9682°N 122.0361°E / 17.9682; 122.0361 | duo | David Bradley (UNESCO 2000) |
Language | Speakers. (in 2000) | Province | Coordinates | ISO 639-3 Code(s) | Source |
---|---|---|---|---|---|
Bataan Agta | 500 | Bataan | 14°25′57″N 120°28′44″E / 14.4324°N 120.4788°E / 14.4324; 120.4788 | ayt | David Bradley (UNESCO 2000) |
Mt. Iraya Agta | 150 | Camarines Sur | 13°27′32″N 123°32′48″E / 13.459°N 123.5467°E / 13.459; 123.5467 | atl | David Bradley (UNESCO 2000) |
Batak | 200 | Palawan | 10°06′29″N 119°00′00″E / 10.1081°N 119°E / 10.1081; 119 | bya | David Bradley (UNESCO 2000) |
Language | Speakers. (in 2000) | Province | Coordinates | ISO 639-3 Code(s) | Source |
---|---|---|---|---|---|
Faire Atta | 300 | Ilocos Norte | 18°01′37″N 120°29′34″E / 18.027°N 120.4929°E / 18.027; 120.4929 | azt | David Bradley (UNESCO 2000) |
Northern Alta | 200 | Aurora | 15°42′58″N 121°24′31″E / 15.7162°N 121.4085°E / 15.7162; 121.4085 | agn | David Bradley (UNESCO 2000) |
Camarines Norte Agta | 150 | Camarines Norte | 14°00′49″N 122°53′14″E / 14.0135°N 122.8873°E / 14.0135; 122.8873 | abd | David Bradley (UNESCO 2000) |
Language | Speakers. (in 2000) | Province | Coordinates | ISO 639-3 Code(s) | Source |
---|---|---|---|---|---|
Alabat Island Agta | 30 | Quezon | 14°07′15″N 122°01′42″E / 14.1209°N 122.0282°E / 14.1209; 122.0282 | dul | David Bradley (UNESCO 2000) |
Isarog Agta | 5 | Camarines Sur | 13°40′50″N 123°22′50″E / 13.6805°N 123.3805°E / 13.6805; 123.3805 | agk | David Bradley (UNESCO 2000) |
Southern Ayta (Sorsogon Ayta) | 150 | Sorsogon | 13°01′37″N 124°09′18″E / 13.027°N 124.1549°E / 13.027; 124.1549 | ays | David Bradley (UNESCO 2000) |
Language | Speakers. (in 2000) | Province | Coordinates | ISO 639-3 Code(s) | Source |
---|---|---|---|---|---|
Dicamay Agta. (Dumagat, Dicamay Dumagat) | 0 | Isabela | 16°41′59″N 122°01′00″E / 16.6998°N 122.0167°E / 16.6998; 122.0167 | duy | David Bradley (UNESCO 2000) |
Arta | 0 | near Isabela-Quirino Border | 16°25′21″N 121°42′15″E / 16.4225°N 121.7042°E / 16.4225; 121.7042 | atz | David Bradley (UNESCO 2000) |
Katabaga | 0 | Quezon | 13°26′12″N 122°33′25″E / 13.4366°N 122.5569°E / 13.4366; 122.5569 | ktq | David Bradley (UNESCO 2000) |
Ata | 0 | Negros Oriental | 9°36′29″N 122°54′56″E / 9.6081°N 122.9155°E / 9.6081; 122.9155 | atm | David Bradley (UNESCO 2000) |
In a separate study by Thomas N. Headland, the Summer Institute of Linguistics in Dallas, and the University of North Dakota called Thirty Endangered Languages in the Philippines, the Philippines has 32 endangered languages, but 2 of the listed languages in the study are written with 0 speakers, noting that they are extinct or probably extinct. All of the listed languages are Negrito languages, the oldest languages in the Philippines.
Language | General location. of speakers | Population of speakers. in the 1990s | Bibliographic source |
---|---|---|---|
Batak | Palawan Island | 386 | Elder 1987 |
Mamanwa | Mindoro Island | 1000 | Grimes 2000 |
Ati | Northern Panay Island | 30 | Pennoyer 1987:4 |
Ati | Southern Panay Island | 900 | Pennoyer 1987:4 |
Ata | Negros Island | 450 | Cadelina 1980:96 |
Ata | Mabinay, Negros Oriental | 25 | Граймс 2000 |
Атта | Памплона, западный Кагаян | 1000 | Граймс 2000 |
Атта | Фэйр - Ризал, западный Кагаян | 400 | Граймс 2000 |
Атта | Пудтол, Калинга-Апаяо | 100 | Граймс 2000 |
Айта | Сорсогон | 40 | Граймс 2000 |
Агта (вымерший, непроверенный) | Вильявисиоса, Абра | 0 | Граймс 2000; Рейд, пер. com. 2001 |
Абенлен | Тарлак | 6000 | К. Файлы Storck SIL |
Mag-anchi | Zambales Tarlac, Pampanga | 4166 | K. Файлы Storck SIL |
Mag-indi | Zambales, Pampanga | 3450 | K. Файлы Storck SIL |
Ambala | Zambales, Pampanga, Bataan | 1654 | K. Файлы Storck SIL |
Magbeken | Bataan | 381 | K. Файлы Storck SIL |
Agta | Isarog, Camarines Sur (отмечены как почти вымершие) | 1000 | Grimes 2000 |
Agta | Mt. Ирая Озеро Бухи восток, Камаринес-Сур (имеет 4 близких диалекта) | 200 | Граймс 2000 |
Агта | и озеро Бухи запад, Камаринес Сур | 1500 | Граймс 2000 |
Агта | Камаринс Норте | 200 | Граймс 2000 |
Агта | Остров Алабат, южный Кесон | 50 | Граймс 2000 |
Агта | Умирей, Кесон (с 3 близкими диалектами) | 3000 | Т. Файлы MacLeod SIL |
Агта | Касигуран, север Аврора | 609 | мыс 1989 |
Агта | Маддела, Квирино | 300 | Полевые заметки на мысе |
Агта | Паланан и Дивилакан, Исабела | 856 | Рай 1990: 176 |
Агта | Сан-Мариано - Сисабунган, Изабела | 377 | Рай 1990: 176 |
Агта (отмечен как недавно вымерший) | Дикамей, Джонс, Изабела | 0 | Полевые заметки Хэдленда и Граймс 2000 |
Арта | Аглипай, Квирино | 11 (30 в 1977 году) | Полевые заметки Хэдленда и Рид 1994: 40 |
Альта | Северная Аврора | 250 | Рейд, пер. комм. |
Альта | Северный Кесон | 400 | Рейд, пер. комм. |
Агта | восточный Кагаян, Супанинам (несколько близких диалектов) | 1200 | Т. Никелл 1985: 119 |
Агта | центральный Кагаян | 800 | Мэйфилд 1987: vii-viii; Grimes 2000 |
Было много предложений по сохранению многих языков Филиппин. Согласно Komisyon ng Wikang Filipino, в стране 135 этнолингвистических групп, каждая из которых имеет свой собственный филиппинский язык.
Среди предложений: (1) «создание словаря и руководства по построению предложений» для каждого из 135 живых языков в стране, (2) «видеодокументация» по всем филиппинским языкам, (3) «возрождение» древних алфавитов Филиппин, "где собственный алфавит каждой этнической группы должен быть возрожден и использован в школах наряду с используемым в настоящее время латинским письмом в сообществах, где этот алфавит был известен раньше, (4)" обучение этническим родным языкам сначала «дома и в школах до преподавания филиппинского и иностранных языков (английского, испанского и / или арабского)» и (5) «сначала используя этнический родной язык и алфавит в общественных знаках», затем филиппинский и иностранные языки (английский, Испанский и / или арабский) и письменности, например, сначала используется кебуано, а затем под знаком филиппинский и английский языки.
В настоящее время национальное правительство Филиппин внесло только четвертое предложение. Законопроект о национальной письменности был подан в Конгресс в поддержку третьего и пятого предложений, однако закон требует только использование древней письменности, совместимой с национальным языком, которым является филиппинский.
Французский, немецкий, японский, китайский и испанский языки в некоторых государственных школах.
арабский используется некоторые филиппинские мусульмане как в литургической, так и в образовательной сфере со времени прихода ислама и создания нескольких султанатов в 14 веке. Наряду с малайским, арабский был lingua franca Малайского архипелага среди мусульманских торговцев и малайской аристократии.
Конституция 1987 г. требует, чтобы арабский (наряду с испанским) продвигался на факультативной и добровольной основе. С 2015 года арабский язык преподается бесплатно, и его продвигают в некоторых исламских центрах, преимущественно в самых южных частях Филиппин. Он используется в основном в религиозной деятельности и образовании (например, в медресе или в исламской школе) и редко для официальных мероприятий или повседневных разговоров. В этом отношении его функция и использование чем-то напоминают традиционные роли латыни и испанского в филиппинском католицизме по сравнению с другими языками, на которых в настоящее время говорят.
Исламские школы на Минданао преподают современный стандартный арабский в своей учебной программе.
Первое значительное знакомство филиппинцев с английский язык произошел в 1762 году, когда британцы вторглись в Манилу во время Семилетней войны, но это был короткий эпизод, который не имел длительного влияния. Позднее английский стал более важным и широко распространенным во время американского правления между 1898 и 1946 годами и остается официальным языком Филиппин.
22 августа 2007 г. три региональных суда первой инстанции города Малолос в Булакане решили использовать филиппинский язык вместо английского, чтобы продвигать национальный язык. Двенадцать стенографисток из филиалов 6, 80 и 81 в качестве образцовых судов прошли обучение в юридическом колледже Марсело Х. дель Пилар Булаканского государственного университета юридического колледжа в соответствии с директивой Верховный суд Филиппин. Де ла Рама сказал, что бывший председатель Верховного суда Рейнато Пуно мечтал реализовать программу в других областях, таких как Лагуна, Кавите, Кесон, Nueva Écija, Batangas, Rizal и Metro Manila.
Английский язык используется в официальных документах бизнеса, правительства, правовая система, медицина, естественные науки и как средство обучения. Филиппинцы предпочитают учебники по таким предметам, как математический анализ, физика, химия, биология и т.д., написанные на английском языке, а не на филиппинском. Однако эти темы обычно преподаются даже в колледжах на тагальском или местном языке. Напротив, родные языки часто используются в разговорной и домашней обстановке, на них говорят в основном с семьей и друзьями. Использование английского языка пытается придать вид формальности, учитывая его использование в школе, правительстве и различных церемониях. Часть средств массовой информации, таких как кабельное телевидение и газеты, также на английском языке; основные телевизионные сети, такие как ABS-CBN и GMA, и все радиостанции AM, вещающие в основном на филиппинском языке, а также государственные станции, такие как PTV и Филиппинская радиовещательная служба. Однако в статье 2009 года сотрудника ЮНИСЕФ сообщалось, что уровень разговорного английского языка на Филиппинах был низким. В статье сообщается, что начинающие филиппинские учителя получают самые низкие оценки по английскому языку среди всех предметов на экзаменах на получение лицензии.
Большой приток английских (американского английского ) слов был ассимилирован в тагальский язык а другие родные языки называются таглиш или бислиш. Однако ведутся споры о том, существует ли диглоссия или двуязычие между филиппинским и английским языками. Филиппинский также используется как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Хотя массы предпочли бы говорить на филиппинском языке, правительственные чиновники, как правило, говорят по-английски при выполнении государственных функций. По-прежнему существует сопротивление использованию филиппинского языка в судах и разработке национальных законодательных актов.
Дипломатические связи с династией Мин между некоторыми установленными государствами или королевствами в Лусоне, а также прямое взаимодействие и торговля в целом на архипелаге в целом могут иметь давние корни еще в начале 10 века. Мандаринский диалект - это язык обучения в китайских школах, а также лингва-франка материкового и зарубежного китайцев. Однако Lan-nang вариант Hokkien Китайский является основным языком китайцев на Филиппинах, которые иммигрировали из Фуцзянь ( произносится в местном масштабе как Фуккиен или Хоккиен) провинция в Китае. Другие разновидности китайского, такие как Hakka и Yue Chinese (особенно кантонский и тайшанский ), используются среди несколько китайцев на Филиппинах, чьи исконные корни уходят корнями в Гуандун и Гуанси в Южном Китае.
Как и в случае с испанским, многие родные языки заимствовали многочисленные заимствованные слова из китайского, в частности слова, относящиеся к кухне, предметам домашнего обихода и филиппинским родство терминология.
Японцы впервые пришли на Филиппины примерно в 11 веке н.э., первую страну, в которую они эмигрировали, а также волнами с 15 века (как показано в боксерском кодексе ) 17 века, конец 19 века, 1900-е, 1930-е и 1940-е годы. В Метро Манила есть небольшая японская община и школа японского языка из-за большого количества японских компаний. Также есть большая община японских и японских потомков в провинции Лагуна, Багио и в регионе Давао. Город Давао является домом для большого населения японских потомков. Японские рабочие были наняты американскими компаниями, такими как National Fiber Company (NAFCO), в первые десятилетия 20-го века для работы на плантациях абаки. Японцы были известны своим трудолюбием и трудолюбием. Во время Второй мировой войны в городе Давао были японские школы.
На корейском в основном говорят экспатрианты из Южной Кореи и люди корейского происхождения, родившиеся на Филиппинах. Корейский язык был добавлен в программу специальной программы по иностранным языкам (SPFL) Департамента образования (DepEd) вместе с испанским, французским, немецким, китайским и японским языками.
На малайском как на втором языке говорят меньшинство народов таусуг, сама-баджау и якан в самых южных частях Филиппины, от Замбоанга до Тави-Тави. На нем также говорят в качестве повседневного языка малазийцы и индонезийцы, которые поселились или ведут бизнес на Филиппинах. В некоторой степени на нем также говорят в южном Палаване. На нем не говорят среди народов маранао и магинданао. Бруней, Малайзия, Индонезия и южные Филиппины являются в основном исламскими, и литургический язык ислама - арабский, но подавляющее большинство мусульман на Филиппинах практически не знают арабского языка, кроме ограниченной религиозной терминологии.
Малайский язык, наряду с филиппинскими языками, принадлежащими к малайско-полинезийской языковой семье, также оказал огромное влияние на многие языки, на которых говорят на Филиппинах. Это связано с тем, что древний малайский язык был лингва-франка на всем архипелаге, хороший пример этого - переводчик Магеллана Энрике, использующий малайский язык для общения с коренным сугбуанцем (кебуано ) в этот период времени.
Пример старомалайского, на котором говорят в истории Филиппин, можно увидеть на языке 10-го века Надпись на медной пластине Лагуны.
Когда испанцы впервые прибыли на Филиппины в В 16 веке на старомалайском языке говорили среди аристократии.
. Считается, что Молуккский раб Фердинанда Магеллана Энрике мог общаться с местными лидерами в Остров Себу, подтверждающий Магеллану его прибытие в Юго-Восточную Азию.
Сегодня индонезийский преподается как иностранный на факультете лингвистики и азиатских языков Университета Филиппин. Кроме того, в индонезийской школе в городе Давао преподается язык, чтобы сохранить там культуру индонезийских иммигрантов. Посольство Индонезии в Маниле также иногда предлагает занятия для филиппинцев и иностранцев.
С 2013 года посольство Индонезии на Филиппинах предоставляет базовую подготовку индонезийскому языку для военнослужащих вооруженных сил Филиппин.
В интервью Министерство образования секретарь Армин Луистро сказал, что правительство страны должно продвигать индонезийский и малазийский, которые оба связаны с филиппинским и другими филиппинскими языками. Таким образом, изучается возможность предложения этого в качестве факультативного предмета в государственных школах.
Департамент образования начал преподавание малайских языков из индонезийского и малайзийского в 2013 году.
С доиспанских времен на Филиппинах существовали небольшие индейские общины. Индийцы, как правило, могут говорить на тагальском и других родных языках и часто свободно говорят по-английски. Между собой используются синдхи и пенджаби. Урду говорят в пакистанском сообществе. Лишь немногие выходцы из Южной Азии, такие как пакистанцы, а также недавно прибывшие, такие как говорящие на тамильском, непальском и маратском, сохранили свои родные языки.
Испанский появился на островах после 1565 года, когда испанский конкистадор Мигель Лопес де Легаспи отплыл из Мексики и основал первое испанское поселение в Себу. Хотя его использование не так широко распространено, как раньше, испанский язык оказал значительное влияние на различные местные филиппинские языки, например, благодаря множеству заимствованных слов. Также появилось несколько основанных на испанском креольских разновидностей, вместе известных как чабакано. В действующей конституции 1987 года упоминается испанский язык, в котором говорится, что испанский язык (наряду с арабским) должен поощряться на факультативной и добровольной основе.
В 1593 году была основана первая типография на Филиппинских островах, и в том же году была выпущена первая (хотя и многоязычная) книга Doctrina Christiana. В 17 веке испанские религиозные ордена основали первые университеты на Филиппинах, некоторые из которых считаются старейшими в Азии. Во время колониального правления через Мексику испанский язык был языком образования, торговли, политики и религии, а к XIX веку стал lingua franca в колонии, хотя в основном его использовали образованные филиппинцы. В 1863 г. испанским декретом была введена система государственного образования, предусматривающая бесплатное обучение в государственных школах на испанском языке. В 1890-х годах на Филиппинах была известная группа испаноязычных ученых, которых называли Илустрадос, например, Хосе Ризал. Некоторые из этих ученых участвовали в филиппинской революции, а затем в борьбе против американской оккупации. И Конституция Малолоса, и Лупанг Хиниранг (национальный гимн ) были написаны на испанском языке.
Согласно правилам США, английский язык начал продвигаться вместо испанского. Использование испанского языка стало сокращаться в результате введения английского языка в государственных школах в качестве языка обучения. Конституция 1935 года, учреждающая Содружество Филиппин, определила английский и испанский в качестве официальных языков. Перепись 1950 года заявила, что филиппинцы, которые говорили на испанском как на первом или втором языке, составляли только 6% населения. В 1990 году перепись показала, что их число сократилось до 2500 человек. По оценкам опроса 2012 года, хотя около 1 миллиона человек могут говорить по-испански с разной степенью владения языком, только около 439 000 человек могут говорить на этом языке на уровне родного.
Испанский на короткое время утратил статус официального языка после обнародования конституция 1973 года, но восстановила официальный статус два месяца спустя, когда президент Маркос подписал президентский указ № 155. В конституции 1987 года испанский язык обозначен как «факультативный и добровольный язык», но не упоминается как «официальный язык». Во время правления Корасона Акино испанский язык был исключен как требование колледжа. Бывший президент Глория Макапагал Арройо, третья говорящая по-испански, внесла закон о восстановлении преподавания испанского языка в 2009 году в государственной системе образования. Сегодня на этом языке все еще говорят филиппино-испанские метисы и испанские семьи, которые в основном проживают в Метро Манила, Илоило и Себу. Он остается факультативным предметом в некоторых академических учреждениях, таких как Университет Санто-Томаса в Маниле и Университет Сан-Карлоса в Себу.
Многие исторические документы, земельные титулы и литературные произведения написаны на испанском языке и до сих пор не переведены на филиппинские языки, несмотря на то, что некоторые из них, например, права на землю, имеют юридическую ценность. Испанский язык в результате колонизации внес наибольшее количество заимствований и выражений в тагальском, кебуанском и других филиппинских языках. Academia Filipina de la Lengua Española (Филиппинская академия испанского языка), основанная в 1924 году, является членом-учредителем Ассоциации академий испанского языка ; ассоциация различных испанских академий мира, которые сотрудничают в стандартизации и продвижении испанского языка. Среди его прошлых и нынешних ученых - бывший президент Арройо, бывший министр иностранных дел Альберто Ромуло и архиепископ Себу кардинал Рикардо Видаль.
Есть несколько Испанские креольские языки на Филиппинах, собирательно именуемые чавакано. Их можно разделить на две основные географические группы: