Комиссия по филиппинскому языку

редактировать
Комиссия по филиппинскому языку
Филиппинец : Komisyon sa Wikang Filipino
Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).svg
Обзор агентства
Образовано1937 (первое формирование). 1991 (реформировано)
ЮрисдикцияПравительство Филиппин
Штаб-квартираСан-Мигель, Манила, Филиппины. 14 ° 35′55 ″ N 120 ° 59′51 ″ E / 14,59873 ° N 120,99753 ° E / 14.59873; 120,99753 Координаты : 14 ° 35'55 ″ N 120 ° 59'51 ″ E / 14,59873 ° N 120,99753 ° E / 14,59873; 120,99753
Годовой бюджет107,53 миллиона фунтов стерлингов Php (2018)
Руководители агентств
  • Артур Казанова, председатель
  • Анна Катарина Родригес, генеральный директор
Основной документ
Веб-сайтkwf.gov.ph

Komisyon sa Wikang Filipino (букв. «Комиссия по филиппинскому языку») является официальным регулирующим органом филиппинского языка и официальным правительственным учреждением, которому поручено развивать, сохранять и продвигать различные местные Филиппинские языки. Комиссия была создана в соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года.

, учрежденной Законом Республики No. 7104 1991 года, комиссия является заменой Linangan ng mga Wika sa Pilipinas (LWP), которая была создана в 1987 году и являлась заменой более старой Surian ng Wikang Pambansa (SWP), созданная в 1937 году как первое государственное учреждение, способствовавшее развитию филиппинского национального языка.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Первоначальные члены комиссии (около 1937 г.)
  • 3 Совет уполномоченных (в настоящее время)
  • 4 Языковое разнообразие
  • 5 Список исчезающих филиппинских языков
  • 6 Критика
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки
История

1-е Национальное собрание Филиппин приняло Закон о Содружестве № 184, с. 1936 г. - создание Института национального языка (Surian ng Wikang Pambansa). 12 января 1937 г. бывший президент Мануэль Луис Кесон и Молина назначил членов для создания INL. В соответствии с Указом № 134, изданным и подписанным президентом Кесоном 30 декабря 1937 года, он утвердил принятие тагальского языка в качестве основы национального языка и провозгласил и провозгласил национальный язык, основанный на тагальском языке, в качестве национального языка Филиппины. В 1938 году INL был распущен и заменен Институтом национального языка. Его цель состояла в том, чтобы подготовиться к общенациональному обучению тагалогскому национальному языку (Wikang Pambansa na batay sa Tagalog) путем создания словаря и грамматики со стандартизированной орфографией. В 1940-41 учебном году преподавание национального языка (Виканг Памбанса) с его новой стандартизированной орфографией было установлено законом на четвертом курсе всех средних школ как в государственных, так и в частных школах. по всей стране. В 1940 году тагальский национальный язык преподавался в школе только как одна из дисциплин, но не был адаптирован в качестве средства обучения.

Во время Второй мировой войны, японские оккупанты поощряли использование в школах национального языка, а не английского. Таким образом, тагальский национальный язык пропагандировался не только в образовании, но также в средствах массовой информации и официальной коммуникации. Перепись 1948 г. показала, что 7 126 913 человек, или 37,11% населения, говорили на этом языке, что на 11,7% больше, чем в 1939 г. (4 068 565 человек). Из этих семи миллионов человек 47,7% изучали его как второй язык.

Действующая комиссия была учреждена Законом Республики No. 7104 1991 года, заменивший Институт филиппинских языков (IPL), который был создан в январе 1987 года (Указ № 117); сам по себе, заменив более старый Институт национального языка (INL), созданный в 1937 году.

В октябре 2018 года KWF объявил в своем информационном бюллетене Diyaryo Filipino (филиппинская газета) о вводе в Интернет Национальный словарь в соответствии с Национальной орфографией комиссии от 2013 г.: Диксиёнарё. Согласно тому же информационному бюллетеню за октябрь 2018 года, также в разработке (на стадии экспериментального и пилотного тестирования) проводится официальная проверка орфографии в соответствии с Ortograpiyang Pambansa (Национальная орфография) и Manwal sa Masinop na Pagsulat (Руководство по обеспечению / аккуратности / осторожности). Письмо).

Первоначальные члены комиссии (около 1937)
  • Хайме К. де Вейра (Варай-Варай Висаян), председатель
  • Сантьяго А. Фонасье (Илокано), член
  • Казимиро Ф. Перфекто (Биколано), член
  • Феликс С. Салас Родригес (Хилигайнон Висаян), член
  • Филемон Сотто (Себуано Висаян), член
  • Сесилио Лопес (тагалог), член и секретарь
  • Хаджи Буту (моро), член
Коллегия уполномоченных (в настоящее время)
  • Вирджилио С. Альмарио (председатель Комиссии / Тагапангуло)
  • Джимми Б. Фонг (Wika Sa Kahilagaang Pamayanang Kultural)
  • Лорна E. Флорес (Mga Wika Sa Katimugang Pamayanang Kultural)
  • Джон Э. Барриос (Хилигайнон )
  • Орландо Б. Магно (Себуано )
  • Ma. Кри санта Н. Флорес (Пангасинан )
  • Лусена П. Самсон (Капампанган )
  • Purificacion Delima (Илокано )
  • Абдон М. Балде младший (Биколано )
  • Кармелита C. Абдурахман (Варай )
  • Нориам Х. Ладжагайс (Mga Wika sa Muslim Mindanao)
  • Роберто Т. Аньонуэво - Генеральный директор Комиссии
Языковое разнообразие

Филиппины - одна из самых лингвистически разнообразных стран в мире. Имея 175 различных родных языков (иногда неправильно называемых диалектами), он составляет около 3% языков мира, но только 0,2% площади суши Земли, что делает Филиппины в 15 раз более разнообразными, чем в среднем, с точки зрения языкового разнообразия.

Ethnologue, сборник мировых языков, отмечает, что проблемы с 28 филиппинскими языками по сравнению с 13 в 2016 году. Одиннадцать языков умирают, а некоторые уже вымерли. Институт языков, находящихся под угрозой исчезновения, «Живые языки» определил Филиппины как одну из 10 основных «горячих точек» в мире, что означает, что на Филиппинах много языков, но такие языки теряются быстрее, чем эти языки. должны быть задокументированы должным образом.

Оценки Ethnologue консервативны, поскольку многие лингвисты отметили, что многие языки на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения. Все 32 негритских языка на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения (Headland, 2003), а Komisyon sa Wikang Filipino выявил около 50 языков, находящихся под угрозой исчезновения.

Список исчезающих филиппинских языков

Исследование Комиссии 2015 года обновил список исчезающих языков на Филиппинах. Комиссия отметила, что в стране 37 языков, которые в настоящее время находятся под угрозой исчезновения, в основном языки аэта на Лусоне и Висайских островах, особенно на западных негро. Кинарол - язык барангай-карол-ан, кабанкалан, западный негрос - считался вымершим, так как он больше не использовался в случайных разговорах. В исследовании также отмечалось, что на языке инагта-исарог в Гоа, Окампо и Тигаон в Камаринес-Сур в 2015 году оставался только один носитель.

Арта-язык Нагтипунана, квирино, считается почти исчезнувшим, поскольку только 11 человек говорят на нем. язык. Вымирающие (близкие к исчезновению) языки включают: язык ината города Кадис, западный негрос; Альта язык Авроры, Нуэва Эсиха; и язык айта-магбукун в Абукае, Батаан. В Айта Магбукун насчитывается по крайней мере 114 практикующих семей, в то время как остальные составляют от 29 до 113 человек.

Между тем, находящиеся под угрозой исчезновения языки, на которых осталось более тысячи говорящих, - это Альта Кабулован из Габалдона, Нуэва Эсиха; Айта Маг-Инди из Пампанги и Замбалеса; и Губатнон Мангьян из Магсайсай, Западный Миндоро.

В число тех, кто пользуется все меньше, входят Инагта Ирая из Бухи, Камаринес Сур; Бинатак из Палавана; Маниде из Норте Камаринс; Айта Кади из провинции Кесон; Айта Амбала из Замбалеса и Батаана; Айта Маганци из Тарлака, Нуэва-Эсиха и Замбалеса; Тенап (Агта Дупанинган) из Кагаяна и Исабелы; Болинау Пангасинанского; Агта Думагат Касигуран из Изабелы и Авроры; и Агта Думагат Умирай из провинции Кесон.

Также в список включены языки, которые KWF считает находящимися под угрозой и нуждающимися в дальнейшем изучении. Это Манобо Каламансиг султана Кударата; Ратаньон Мангьян из Западного Миндоро; Агувак из Нуэва-Бискайя; Карав из Бенгета; Тагабулос из Авроры, Булакана и провинции Кесон; Бангон Мангьян из Восточного Миндоро; Манобо Ильянен из Котабато; Гаданг Горной провинции; Каламьян из Палавана; Тадьяван Мангьян из Восточного Миндоро; Finallíg of Barlig, Горная провинция; Менюву из Букиднона; Таубувид Мангьян из Западного и Восточного Миндоро; Манобо Ароманен из Котабато; Манобо Тигваханон из Букиднона; и Абеллен из Тарлака. Под угрозой также числится ирунгдунган (Агта Исириган) из Кагаяна, но KWF отмечает рост числа говорящих.

Комиссия при столь необходимом сотрудничестве и инициативе провинциальных и местных органов власти приступила к осуществлению важной вехи. проект по возрождению языка в Абукае, Батаан, в 2018 году, помощь общинам Айта Магбукун в городской деревне Бангкал через Бахай Вика, где молодых представителей этнической группы обучают своему языку двое старших.

Критика

Одна из основных критических замечаний комиссии заключается в том, что она якобы не выполняет свою задачу по дальнейшему развитию филиппинского языка. Это основано на том факте, что филиппинец, по сути, тагалог, факт, признанный бывшим комиссаром Рикардо Мария Дуран Ноласко, и при этом имеет скудный технический и научный словарь, который в значительной степени опирается на иностранные заимствования и, часто конструкции. Часто университетам приходится разрабатывать свою собственную терминологию для каждой области, что приводит к отсутствию единообразия и массовому отказу от использования.

Утверждается, что нынешнее состояние филиппинского языка противоречит замыслу Закона Республики (РА) № 7104, который требует, чтобы национальный язык был развит и обогащен лексикой других языков страны. Однако Резолюция 92-1, определяющая национальный язык как «язык, на котором говорят в Метро Маниле и других деловых центрах страны», не обязательно противоречит СЗ № 7104.

См. Также
Несуществующие регуляторы языка
Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-15 06:58:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте