язык Чеджу

редактировать
Язык
Чеджу
Чеджуео, Чеджу
제 주말. Чеджу-мал
Jeju-language Greeting "Welcome".png
Родной дляЮжная Корея
РегионПровинция Чеджу
Этническая принадлежностьЛюди Чеджу (Корейцы из Острова Чеджу )
Носители языка5,000 (2014)
Семейство языков Корейский
  • Чеджу
Система письма Хангыль
Коды языков
ISO 639-3 jje
Glottolog jeju1234
Чеджу-тёкбёолджачи-до в Южной Корее.svg
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Символы Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В справке .

Jeju (корейский : 제주 어 Jeju-eo, корейский и Jeju: 제 주말 Jeju -mal), часто называемый Jejueo или Jejueo в русскоязычных ученых, это корейский язык, на котором традиционно говорят на остров Чеджу, Южная Корея. Хотя часто классифицируется как расходящийся Диалект Чеджу (корейский : 제주 방언 Jeju bang'eon) корейского языка, разновидность упоминается как язык в местных органах власти и все чаще в южнокорейском и зарубежные научные круги. Чеджу не взаимно понятен с диалектами материковой части Южной Кореи.

Согласные в Чеджу похожи на согласные в сеульском корейском, но в Чеджу более крупный и консервативный набор гласных. Чеджу - это завершающий, агглютинативный язык с суффиксами, например корейский. За существующими идут частицы, которые могут функционировать как маркеры падежа. Глаголы склоняют для времени, вида, настроения, очевидности, относительного социального статуса, формальности и другой грамматической информации. Корейский язык и Чеджу различаются по своему вербальному парадигмам. Например, аспекта продолжительного аспекта слова Чеджу и различие настроения или аспекта многих соединительных суффиксов Чеджу отсутствуют на корейском языке. В то время как большая часть лексики Чеджу является корейской, язык многие среднекорейские слова, которые теперь утрачены на стандартном корейском языке.

Чеджу уже отличался от Сеула корейского языка к пятнадцатому веку и был непонятен посетителям с материковой Кореи к шестнадцатому веку. Язык был серьезно подорван восстанием Чеджу 1948 года, Корейской войной и модернизацией Южной Кореи. Всем, кто свободно говорит на острове Чеджу, сейчас более семидесяти лет. Большинство людей на острове Чеджу теперь говорят на различных корейских языках с субстратом Чеджу . Язык может быть несколько более активным в диаспоре в Осаке, Японии, но даже там молодые члены общины говорят по-японски. С 2010 года ЮНЕСКО классифицирует этот язык как находящийся под критической угрозой, наивысший возможный уровень языковой опасности. Усилия по возрождению продолжаются.

Содержание
  • 1 Номенклатура и отношение к корейскому языку
  • 2 Географическое распространение
  • 3 История и упадок
  • 4 Текущее состояние
  • 5 Орфография
  • 6 Фонология
    • 6.1 Согласные
      • 6.1.1 Фонологические процессы согласных
      • 6.1.2 Базовые группы согласных
    • 6.2 Гласные
      • 6.2.1 Фонологические процессы гласных
    • 6.3 Фонотактика
    • 6.4 Просодия
  • 7 Грамматика
    • 7.1 Существительные
      • 7.1.1 Частицы существительных
    • 7.2 Глаголы
      • 7.2.1 Предконечные суффиксы
      • 7.2.2 Сегментирование окончательных суффиксов глагола
      • 7.2.3 Концы предложений
      • 7.2.4 Связующие
      • 7.2.5 Вспомогательные и светлые глаголы
    • 7.3 Постфразовые частицы
    • 7.4 Местоимения и дейксис
  • 8 Словарь
    • 8.1 Звуковая символика
    • 8.2 Родство терминология
  • 9 Образец текста
  • 10 См. также
  • 11 Примечания
  • 12 Ссылки
    • 12.1 Цитаты
    • 12.2 Библиография
      • 12.2.1 Английский
      • 12.2.2 Корейский
  • 13 Внешние ссылки
Номенклатура и отношение к корейскому языку
язык Чеджу против диалекта Чеджу в южнокорейских научных публикациях. Png

Чеджу системы связан с Корейский язык. Он традиционно считался необычно расходящимся диалектом корейского языка и до сих пор упоминается как таковой в Национальном институте корейского языка и министерстве образования Южной Кореи. Термин «язык Чеджу» (корейский : 제주 어, Jeju-eo) был впервые использован в 1947 году, только в середине 1990-х этот термин получил распространение в южнокорейских академических кругах. В то время как «диалект Чеджу» по-прежнему был предпочтительным употреблением на протяжении десятилетия 2000-х, большинство южнокорейских научных публикаций перешли на термин «язык Чеджу» к началу 2010-х годов. Несколько раньше термин «язык Чеджу» также был предпочтительным термином в местном законодательстве, например, в Законе на языке 2007 года о сохранении и развитии языка Чеджу (корейский : 제주 어 보전 및 육성 조례 Jeju- eo bojeon mit yukseong jorye), а также неправительственными организациями, работающими над сохранением языка. В единственной русскоязычной монографии о Чеджу, опубликованной в 2019 году, он также постоянно упоминается как язык. Среди носителей языка наиболее распространен термин «чеджу-мал», «чеджуская речь».

Чеджу не взаимно понятен даже с самыми южными диалектами современного корейского материка. В тесте 2014 года на разборчивость речи говорящих на корейском языке из трех разных диалектных зон (Сеул, Пусан и Йосу ) в течение одной минуты разговаривали на Чеджу с контрольной группой . носителей языка Чеджу. В среднем носители корейского языка из всех трех диалектных зон правильно ответили менее чем на 10% основных вопросов понимания, в то время как носители языка Чеджу правильно ответили более чем на 89% вопросов. Эти результаты сопоставимы с результатами теста на разборчивость речи норвежского для носителей голландского. Спикеры из диаспоры Чеджу, проживающие в Японии, также сообщают, что им трудно понимать южнокорейские СМИ, и они используют японские субтитры при просмотре южнокорейских телешоу.

Географическое распределение

Традиционно на Чеджу говорили. по всей провинции Чеджу, за исключением островов Чуджа, на полпути между островом Чеджу и материковой Кореей, где встречается множество юго-западных корейцев. Этот язык также используется вторым поколением первого и второго поколения корейского сообщества Зайничи в Икуно-ку, Осака, Япония.

По сравнению с корейскими диалектами материкового Китая, внутри Чеджу мало внутренних вариаций. Иногда условно различие между северным и южным диалектами с географическим разделением в Халласан, но диалектное разделение между востоком и западом проходит через Чеджу и Согвипхо может лучше объяснить несколько диалектных различий. Обзор региональных различий в 305 наборах слов в 2010 году предполагает, что разделение на север и юг и разделение на четыре востока и запад сосуществуют, в результате чего образуются различные диалектные группы.

История и упадок

Корейские языки, скорее всего, не являются родными для островов Чеджу; Было высказано предположение, что корни семьи уход в Маньчжурию, исторический регион на северо-востоке Азии. Считается, что носители корейского языка мигрировали из южной Маньчжурии между третьим и восьмым веками нашей эры. Лингвист Александр Вовин предполагает, что древнее царство Тамна, правившее островом до двенадцатого века, могло говорить на японском языке, оставившем субстрат влияние на Чеджу. Когда именно этот предполагаемый японский язык мог быть заменен корейским предком Чеджу, остается неясным.

В отличие от материковой Кореи, которое только косвенно правили монголы, Чеджу был помещен под прямым Юань администрация в конце тринадцатого века. Значительное число монгольских солдат мигрировало на остров в этот период, и их язык выступал в качестве надстройки, что могло ускорить изменение местного языка. Лингвист Ян Чанъён предполагает, что на формирование Чеджу как независимого от корейского языка оказали влияние монголы. К пятнадцатому веку, когда изобретение хангыль впервые произошло детально понять корейскую фонологию, сеульский корейский и чеджу уже расходились; Сеульский престижный диалект среднекорейского языка пятнадцатого века запрещал дифтонг / дзё /, но Чеджу - нет.

Ссылки на язык Чеджу в шестнадцатом и семнадцатом веках литераторами с материковой части Кореи заявляют, что это было уже непонятно для корейцев с материка. (1570–1652 гг.), Служивший комиссаром по умиротворению (корейский : 안무 어사 anmueosa) на острове с 1601 по 1602 год, дает шесть слов на «провинциальном языке» с явными родственными связями в современном Чеджу, а также пишет:

謫 人 申 長 齡 乃 譯 「比 島 語音 酷 以 中華 如 驅 牛馬 之 聲 尤 不可 分辯 云云 與 不 隔 而 耶 所 據 官 然 耶」...所謂 俚語 者 但 高 細 不可 曉

«Изгнанный человек Шин Чаннён изначально был правительственным переводчиком. Он сказал: «Язык этого острова - из них большинство похожи на китайцев, и звуки, которые они издают во время прогона скота и лошадей, еще более невозможно отличить друг от друга. Это потому, что климат находится недалеко от китайского, или потому что династия Юань когда-то правила и назначала здесь чиновников, а китайцы смешивались с ними? »... То, что называется провинциальным языком, - но высокое и тонкое, и его нельзя понять».

В 1629 году корейское правительство запретило эмиграцию жителей острова Чеджу на материк, что еще больше ограничило языковые контакты между Чеджу и корейцами. В то же время остров также использовался на протяжении всей эпохи Чосон (1392–1910) как место ссылки для опальных ученых-чиновников. Эти высокообразованные носители сеульского корейского языка часто наставляли детей своих соседей по Чеджу во время их изгнания и создавали непрерывный и значительный корейский суперстрат в Чеджу.

Чеджу оставался доминирующим языком как в частных, так и в общественных сферах до Японское колониальное правление (1910–1945), хотя многие японские заимствованные слова вошли в лексикон, и многие носители одноязычны. Масштабная миграция людей Чеджу в Японию началась в 1911 году, и к 1934 году только в Осаке проживало 38 000 жителей острова Чеджу. Иммиграция в Японию продолжалась даже после обретения Кореей независимости в 1980-е годы. Молодые люди говорят на японском языке как на своем родном языке и плохо владеют чеджу.

Жители Чеджу ожидают казни в конце 1948 года

Серьезные нарушения сообщества языков Чеджу возникло после окончания японского правления в 1945 году. Противодействие населения разделу Кореи и жестокость полиции вызвать к восстанию против американского военного правительства 3 апреля 1948 года. Режим Сынгмана Ри, сменивший американскую администрацию в августе 1948 года, подавил восстание массовыми убийствами мирных жителей. Было убито около шестидесяти тысяч жителей острова Чеджу, или пятая часть населения до восстания. Еще сорок тысяч бежали в Японию. Из четырехсот деревень острова осталось 170. Разрушительные последствия резни для языкового сообщества Чеджу усугуб вспышилака корейской войны в 1950 году. Хотя Чеджу никогда не был оккупирован северокорейской армией, почти 150 000 корейскоязычных войск с материка бежали Северокорейское вторжение прибыло в Чеджу в первый год войны. Эти события разрушили прежнее господство языка чеджу на острове, и к 1950-м годам стандартный корейский начал вытеснять чеджу в общественной сфере.

Упадок языка Чеджу продолжался в 1960-х и 1970-х годах. Движение Сэмэул, амбициозная программа модернизации сельской местности, начатая Пак Чон Хи, разрушила традиционную деревенскую общину, в которой процветал Чеджу. Этот язык стал восприниматься как неправильный диалект корейского языка, поэтому ученики подвергались телесным наказаниям, если они его использовали в школе, а использование стандартного корейского языка даже в частной сфере начало распространяться из города Чеджу за пределы города. языковое отношение носителей языка Чеджу в этот период было пренебрежительным, и даже люди Чеджу относились к использованию Чеджу «с презрением». Проведенное в 1981 году исследование языковых отношений среди старшеклассников и студентов университетов, говорящих на сеульском корейском, чхунчхонском корейском, юго-западном корейском, юго-восточном корейском и Чеджу, что носители языка Чеджу из групп с наибольшей вероятностью приписали отрицательные черты своей показало разновидности.

Исследование переключения кода, проведенное в 1992 году носителями языка Чеджу, показывает, что Чеджу к тому времени находился в неблагоприятном диглоссальных отношениях с корейским языком, которые в степени степени ограничивались неформальным контекстом даже между коренными жителями Чеджу. В разговоре преимущественно на корейском языке, чтобы переключить рациональность или истинность своего утверждения, в то время как переключение на Чеджу в разговоре преимущественно на корейском языке означало, что говор делал субъективное утверждение или менее серьезным.

Правила переключения кода в начале 1990-х годов Чеджу
УчастникиФормальностьБлизость Социальный статус Предпочитаемый сорт
Включает жителей материковой частиСтандартный корейский
Только уроженцы ЧеджуФормально
НеформальноУчастники эмоционально не интимныГоворящий в социальном плане уступает адрес
Спикер в социальном плане превосходит адресатаЧеджу / Корейский язык Чеджу
Участники эмоционально близки

В том же исследовании отмечается, что к 1992 году даже году это разнообразие, ограниченное неформальной сферой, обычно было корейским диалектом с субстратом Чеджу, а не традиционным язык Чеджу:

현재 상용 되는 제 주말 의 경우, 표준말 과 의 차이 가 과거 에 비해 있는 어미 활 용 에서 표준말 과 의 되며, 다른 에서는 상대적 으로 된다는 이다. 따라서 제주 사람들 은 과거 사용 '진한 (심한) 제 주말' 로, 현재 사용 되는 은 '옅은 제 주말' 또는 '(표준어 와) 섞어 진 말' 로 표현 하는 등, 제 주말 과 표준말 이 일종의 방언 연속체 를 형성 하는 것으로 인식 하고 있다.

«Что касается языка Чеджу [букв. «язык Чеджу»], широко используемого в настоящее время [по состоянию на 1992 год], Ситуация заключается в том, что его отличия от стандартного корейского языка значительно уменьшаются по сравнению с прошлым. Его самые большие отличия от стандартного корейского [сейчас] заключаются, в частности, в парадигме суффиксов, а в других областях сводятся к минимуму. Люди Чеджу соответственно понимают, что Чеджу и стандартный корейский язык имеют форму диалектного континуума и относится к родному языку, который ранее использовался как «толстый (или интенсивный) язык Чеджу», язык Чеджу, используемый в настоящее время, как «Легкий язык Чеджу» или «смешанный (с корейским) язык».

Текущий статус

Чеджу почти вымер. По состоянию на 2018 год все свободно говорящие на острове Чеджу были старше семидесяти лет, в то время как пассивное владение был найден у некоторых людей за сорок и пятидесятые. Младшие островитяне говорят по-корейски из области субстрата Чеджу, которое появляется в остаточных элементах вербальной парадигмы Чеджу и в избранной лексике, такой как термины родства. Язык более активен в Осаке, где могут свободно владеть говорящие еще в 1960-х годах. С 2010 года ЮНЕСКО классифицирует Чеджу как находящийся под угрозой исчезновения язык, определяемый как язык, «самые молодые носители которого - бабушки и дедушки, а старшие... [которые] говорят на этом языке частично и нечасто ».

Опрос, проведенный в 2008 году среди взрослых жителей города о девяноста словах культуры Чеджу, показал, что большинство опрошенных понимает только 21 слово. Отсутствие знаний о наследии Чеджу еще более остро ощущается среди молодых людей. В 2010 году 400 подростков были опрошены на предмет их знания 120 базовых словарных элементов Чеджу, но только девятнадцать слов были распознаны большинством, а сорок пять слов были поняты менее чем 10%. Исследование 2018 года показывает, что даже вербальная парадигма среди наиболее устойчивых частей субстрата может оказаться в опасности; Средний школьник был более компетентен в глагольной системе английского языка, языка, «которым преподавали несколько часов в школе и в частных репетиторских учреждениях», чем на Чеджу.

ᄒ ᆞ ᆫ 디 배우는 제주 Hawndi Baeu-neun Jeju-eo, вводный учебник, изданный обществом языка Чеджу

Усилия по возрождению были недавно продолжены. 27 сентября 2007 года правительство провинции Чеджу обнародовало Закон о языке для сохранения и развития языка Чеджу, который установил пятилетние планы по сохранению языка при поддержке государства. Однако только в 2010 году, когда ЮНЕСКО объявило Чеджу находящимся под критической угрозой, правительство провинции приняло активные меры по сохранению Чеджу. В 2016 году правительство провинции выделило 685000000 фунтов стерлингов (565 592 доллара США в 2016 году) на программы возрождения, а финансируемые государством средства составили разговорники языка. Министерство образования провинции также опубликовало учебники по Чеджу для начальной и средней школы, хотя в некоторых учебниках действительно преподается стандартный корейский язык с вкраплениями лексики Чеджу. Некоторые государственные школы предлагают внеклассные программы для Чеджу, но короткая продолжительность этих занятий может оказаться недостаточной для поощрения более чем «символического» использования учащимися. Лингвистическая компетентность многих учителей также подверглась сомнению.

Другие усилия по сохранению и возрождению осуществляются негосударственными организациями. Общество сохранения языка Чеджу (корейский : 제주 어 보존회 Jeju-eo bojon-hoe), основанное в декабре 2008 года, издает Deongdeureong-makke (덩 드렁 마 께), журнал на языке Чеджу, выходящий раз в два месяца, и Обучающие программы Чеджу и конкурсы говорения. Недавно была издана литература на этом языке, включая детские книги и антологию стихов 2014 года. Местные музыкальные коллективы и театральные труппы выступали на языке Чеджу. Региональные газеты, такие как Jemin Ilbo и Halla Ilbo, включают разделы на языке Чеджу, а местные отделения KBS и MBC запустили радиопрограммы и телесериалы на Чеджу. Недавние южнокорейские СМИ с общенациональной популярностью, в том числе телесериалы 2010 года Жизнь прекрасна и Великий торговец, драматический фильм 2012 года Джисеуль и телесериал 2015 года. Теплый и уютный, также были представлены разговорные Чеджу. За пределами Кореи Архив языков, находящихся под угрозой исчезновения в Лондонском университете SOAS содержит аннотированный аудио-видео корпус разговорного языка.

Недавние опросы показывают изменения в пользу Чеджу в преобладающих языковых установках. В опросе Национального института корейского языка в 2005 году только 9,4% жителей острова Чеджу очень гордились региональным разнообразием. Когда в 2015 году был проведен тот же опрос, 36,8% очень гордились этим языком, а жители островов Чеджу стали наиболее склонными среди южнокорейских диалектных групп иметь «очень положительное» мнение о региональном разнообразии. В исследовании, проведенном в 2017 году с участием 240 жителей острова Чеджу, 82,8% опрошенных считают, что Чеджу «приятно слушать», а 74,9% надеются, что их дети выучат язык. Но также были обнаружены значительные различия в языковых установках между поколениями. Например, только 13,8% жителей острова Чеджу в возрасте от двадцати до сорока лет любили Чеджу намного больше, чем стандартный корейский, а 49,1% из тех, кто старше восьмидесяти лет, любили.

В опросе коренных жителей Чеджу в 2013 году 77,9% согласились с этим утверждением что «[язык Чеджу] должен быть передан как часть культуры Чеджу». Но исследование, проведенное в 2015 году с участием примерно тысячи жителей острова Чеджу, показывает, что, хотя большинство жителей острова Чеджу считают язык важной частью культуры острова, подавляющее большинство скептически относятся к его долговременной жизнеспособности, и больше людей не желают, чем хотят активно участвовать в усилиях по сохранению языка.

Орфография

В Чеджу исторически не было письменности. В настоящее время используются две недавно разработанные стандартные орфографии : система, созданная в 1991 году учеными Общества изучения диалектов Чеджу (корейский : 제주 방언 연구회 Jeju bang'eon yeon'gu-hoe), а также систему, обнародованную правительством провинции в 2014 году. Обе системы используют корейский алфавит хангыль с одной дополнительной буквой ㆍ, которая использовалась в Среднем и раннем Новом времени. Корейский скрипт, но в письменном корейском он сейчас не функционирует. Подобно современному корейскому письму, орфографии Чеджу имеют морфофонемные тенденции, а это означает, что транскрибирование основной морфологии обычно имеет приоритет над поверхностной формой. Эти две орфографии сильно различаются, потому что они основаны на различных морфологических анализах языка, особенно вербальной парадигмы, как показано в примере ниже.

ОрфографияОсновные морфемыСлово ЧеджуНеобходимый анализ
Орфография исследовательского общества나끄 - nakkeu- «ловить рыбу»- 엄시 -eomsi CONT- 민 -min COND나껌 시민 nakkeomsimin «если [он] ловит рыбу»окончательная гласная на основе основы -eu теряется перед суффиксом первой гласной
Правительственная орфография낚 - nakk - «ловить рыбу»- 어 ᇝ -eoms CONT- 민 -min COND낚어 ᇝ 이민 nakkeomsimin «если [он] ловит рыбу»Условный суффикс -min требует эпентетической гласной -i- после согласного

В этой статье будет использоваться государственная орфография, где они различаются.

Схема транслитерации, обычно используемая в корейской лингвистике, в том числе при транскрибировании Чеджу, - это система романизации Йельского университета. Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 вместо этого используют вариант системы Revised Romanization с добавлением последовательности aw для ㆍ / ɒ /. В этой статье также используется пересмотренная латинизация с добавлением aw, но без взаимно-однозначного соответствия Янга К., Янга С. и О'Грэйди 2019 между глифами хангыля и латинским алфавитом.

Фонология

Согласные

Неприближенные согласные Чеджу соответствуют девятнадцати неприближенным согласным стандартного корейского, а Чеджу отображает три контраст между стопами и аффрицирует, характерный для современного корейского языка. Вопрос о том, существует ли звонкий голосовой щелевой фрикативный / ɦ /, отсутствующий в стандартном корейском, как фонема в Чеджу или просто как аллофон / h /, остается спорным. Акустическое и аэродинамическое исследование восьми носителей языка Чеджу, проведенное в 2000 году, показало, что «согласные двух языков кажутся одинаковыми во всех отношениях... фонетическая реализация всех согласных [Чеджу] такая же, как и в [Сеуле]. Корейский. "

Согласные фонемы
Двугубные Альвеолярные Альвеоло-небные / Небные Веларовые Глоттальные
Носовые mnŋ
Стоп. и. аффрикат слабыйptk
напряженный t͈ɕ
с придыханиемtɕʰ
Fricative слабый / с придыханиемsh ㅎ. (ɦ ㅇ)
напряженныйs͈ ㅆ
Жидкий l ~ɾ
Аппроксимант w j (ɰ )

Консонантные фонологические процессы

Чеджу аллофония включает в себя ряд фонологических процессов, которые также встречаются в сеульском корейском языке. Как и в корейском, / l / отображается как [ɾ] между собой. Также, как и в корейском, слабые стопы и аффрикаты имеют полностью озвученные аллофоны в медиальном положении, все препятствия имеют невыпущенные аллофоны в конечном положении, а сибилянты в конце слога появляются как [t̚]. Вопрос о том, могут ли не слабые стопы и аффрикаты появиться в конечном положении, является спорным. Морфологический анализ, необходимый для правительст венной орфографии, позволяет им, в то время как анализ орфографии Общества изучения языка Чеджу запрещает их.

Lax obstruentㄱ. gㄷ. dㅅ. sㅈ. jㅂ. b
Начальный аллофонk ~ kʰt ~ tʰstɕ ~ tɕʰp ~ pʰ
Медиальный аллофонɡds ~ zb
Конечный аллофон

Большинство неморфофонологических правил ассимиляции согласных стандартного корейского языка также встречаются в Чеджу. / s / и / s͈ / обычно палатализируются до [ʃ] перед / i / или / j /. Слабые препятствия напрягаются вслед за другим препятствием. / h / всасывает как предыдущую, так и последующую слабую обструкцию. Носовой согласный назальный звук предшествующего затруднительного или / h /. / l / становится [n] после всех согласных, кроме самого себя, или / n /, и это [n] само может назализовать предыдущее затрудняющее слово, так что основная последовательность / pl / реализуется как [mn]. С другой стороны, лежащие в основе / ln / и / nl / оба производят [ll].

Неморфофонологическая аллофония согласных
слово ЧеджуОсновные фонемыРеализация
심 «сила»/sim /[ʃim]Палатализация перед гласным высокого / i /
역불 «специально»/ jək p ul /[jək̚ p͈ ul]Слабый препятствие напряглось вслед за другим препятствующим
밧 갈쉐 "вол"/ pas k alswe /[pat̚ k͈ alswe]
흡 헬귀 "кровопийца"/ hɨ ph elkwi /[hɨ pʰ elgwi]/ h / аспирирует окружающие препятствия
돗늬 «зуб свиньи»/ to s n (ɰ) i /[to n ni]Носовые назализуют предшествующее затрудненное
녹낭 «камфорное дерево»/ no k naŋ /[no ŋ naŋ]
섭낭 "дрова"/ sə p naŋ /[sə m naŋ]
멩랑 "ум"/ meŋ l aŋ /[meŋ n aŋ]/ l / понимается как [n] после большинства согласных; нижележащий / l / будет назализовать предшествующее препятствующее
섭력 "сотрудничество"/ sə pl jək /[sə mn jək̚]
칼 ᄂ ᆞ ᆯ "клинок"/ kʰal n ɒl /[kʰal l ɒl]/ l / ассимилирует как предшествующее, так и последующее / n /
곤란 "трудность"/ ko n lan /[ko l lan ]

В Чеджу также есть согласные аллофоны, которые появляются только на границах морфемы. Некоторые из них встречаются в стандартном корейском языке, например, вставка [n] перед i- или j-, самое большее, границы внутренних морфем слова; палатализация от / t / до [dʑ] перед аффиксальным -i; и напряжение препятствий после определенных морфем-финальных носовых ходов. В стандартном корейском языке другие правила отсутствуют. Например, сонорантное -конечное слово или морфема может вызывать стремление (для более старших говорящих) или напряжение (для младших говорящих) в последующем слабом согласном. В некоторых случаях это связано с лежащим в основе кластером согласных, но не все случаи можно объяснить таким образом. Другие процессы, характерные для Чеджу, включают удвоение согласной в конце слова, когда за ней следует гласная, скольжение или / h /, и смягчение / p / to [w] на некоторых границах слов.

Аллофония согласных на границах морфем
Слово Чеджу (морфемы с переносом через дефис)Основные фонемыРеализация
쏙입 ssog-ip "внутренний лист"/ s͈o kip/[s͈oŋnip̚ptingn-вставка перед / i /
ᄆ ᆞ ᆮ 이 mawd-i "старший ребенок"/ mɒ ti/[mɒ dʑi]/ t / палатализирован перед / i /, выделен в медиальном положении
검수 다 keom-su-da «быть черным» [почитание адресата]/ kəm s uta /[kəm s͈ uda]Неподвижное напряжение после окончания основы глагола nasal
술벵 sul-beng "бутылка алкоголя"/ sul p eŋ /[sul pʰ eŋ]Аспирация после соноранта (для старших ораторов)
빵집 ppang-jip "пекарня"/ p͈aŋ tɕ ip /[p͈aŋ tɕʰ ip̚]
일월 il-weol "январь"/ilwəl/[illwəlptingУдвоение согласных
지집 아이 jijib-ai "девушка"/ tɕitɕi p ai /[tɕidʑi p̚p͈ ai]
대왓 (от 대 + 밧 dae-bat) "бамбуковое поле"/ tæ p at /[tæ w at̚]Lenition of / p /

Вербальное спряжение также может приводить к изменению согласных. Окончательная основа глагола / l / и / h / теряется перед / n /. В случае глагольных основ, оканчивающихся на -d, -p. -s и -k, последние согласные всегда сохраняются в так называемых правильных глаголах, но в неправильных глаголах -d и -p ленируются на [ɾ] и [u ~ w] соответственно, в то время как -s и -k теряются, если за ними следует гласная.

Конечная согласная алломорфия в неправильных глаголах
Основные морфемыПоверхностная реализацияПравильный глагол
ᄃ ᆞ ᆮ - dawd- «запустить»- 곡 -gok CONNᄃ ᆞ ᆮ 곡 daw t -gok »запускается, и«받곡 ba t -gok "принимает, а"
- 아 -a SEᄃ ᆞ ᆯ 아 daw r -a "запускает"받아 ba d -a "получает"
빕 - bib- "заливать"- 곡 -gok CONN빕곡 bi p - gok "льет, и"입곡 i p -gok "носит, и"
- 어 -eo SE비워 bi w -eo " наливает "입어 i b -eo" носит "
짓 - jis-" для составления письма "- 곡 -gok CONN짓곡 ji t -gok "составляет запись, а"짓곡 ji t -gok "строит, а"
- 어 -eo SE지어 ji-eo "составляет письмо"짓어 ji s -eo "bui lds "
눅 - nug-" лечь "- 곡 -gok CONN눅곡 nu k -gok" ложится, и "먹곡 meo k -gok "ес т, а"
- 어 -eo SE누어 nu-eo "ложится"먹어 meo g -eo "ест"

Базовые кластеры согласных

Хотя это и не разрешено в поверхностном представлении Чеджу, конечные морфемы группы согласных могут существовать в основной форме. Многие случаи пост-сонорантного стремления включают морфемы, родственные среднекорейские которых имеют финальный -h, предполагая, что лежащий в основе финал -h после соноранта также должен быть помещен в Чеджу. Помимо этих h-конечных кластеров, Чеджу допускает ряд других конечных кластеров согласных, включая -lk, -lm, -mk ~ ŋk, -sk и (при анализе государственной орфографии) -ms. Эти группы появляются как отдельный согласный звук изолированно или перед согласным, но полностью осознаются, когда за ними следует гласная.

Realization of final consonant clusters
Underlying formRealization in isolation/before consonantRealization before vowel
ᄇᆞᆰ- /pɒlk/ "to be bright"ᄇᆞᆰ고 [pɒk̚k͈o]ᄇᆞᆰ언 [pɒlgən]
삶 /salm/ "life"삶 [sam]삶이 [salmi]
나ᇚ~나ᇬ~낭 /namk~naŋk~naŋ/ "tree"남~낭 [nam~naŋ]남기~낭기~낭이 [namgi~naŋgi~naŋi]
-어ᇝ /əms/ CONT데껴ᇝ가 [tek͈jəmga]데꼄서 [tek͈jəmsə]
바ᇧ /pask/ "outside"바ᇧ [pat̚]밧기 [pat̚k͈i]

Vowels

Jeju traditionally has a nine-vowel system: the eight vowels of Korean with the addition of ㆍ /ɒ/, a Middle Korean phoneme lost in Seoul in the eighteenth century.

Vowel phonemes
Front Central Back
Close ㅣ i/i /ㅡ eu/ɨ /ㅜ u/u /
Mid ㅔ e/e /ㅓ eo/ə /ㅗ o/o /
Open ㅐ ae/æ /ㅏ a/a /ㆍ aw/ɒ /

The phonemic identity of ㆍ is controversial, but native speakers most commonly realize the phoneme as [ɔ]. /æ/ and /e/ are only distinguished in the initial syllable.

Among younger and less fluent speakers, /æ/ and /ɒ/ have both raised to /e/ and /o/ or /ə/ respectively, resulting in a seven-vowel system identical to the vowel inventory of Seoul Korean. The raising of Jeju /æ/ occurred before the raising of /ɒ/, and may have predated Standard Korean's ongoing merger of /æ/ and /e/. The subsequent loss of /ɒ/ may have been motivated by a language-internal desire for symmetry in the vowel system. On the other hand, the vowel mergers are accelerated among Jeju speakers living in coastal communities more exposed to Standard Korean.

Jeju has two or three glides : /j/, /w/, and possibly /ɰ/. /j/ can occur with all vowels except /i/ and /ɨ/. /jæ/ and /je/ have merged even among speakers who distinguish the monophthongs, and many speakers who retain /ɒ/ also merge /jɒ/ with /jə/. /w/ cannot occur with the three back vowels or with /ɨ/. /ɰ/ occurs only with /i/, and the resulting diphthong /ɰi/ is generally realized as [ɨ] word-initially and [i] otherwise.

Glide-vowel sequences may be analyzed as diphthongs, with the phonemic identities of [j], [w], and [ɰ] being /i/, /o~u/, and /ɨ/ respectively.

IPA Hangul Example
/je/ㅖ, ㅒ예숙제낄락 yesukjekkillak"quiz; riddle"
/ja/야개기 yagaegi"neck"
/jo/요레 yore"here; this place"
/ju/유ᄒᆞᆨ yuhawk"Confucianism"
/jə/역ᄉᆞ yeoksaw"history"
/jɒ/ᄋᆢ라 yawra"several"
/wi/위염 wiyeom"danger"
/we/ㅞ, ㅙ, ㅚ웬착 wenchak"left side"
/wa/와리다 warida"to be in a hurry"
/wə/월력 weollyeok"calendar"
/ɰi/의남 uinam ~ eu нам«туман»

Фонологические процессы гласных

Некоторые фонологические процессы влияют на поверхностную реализацию гласных Чеджу. В одном процессе, совместно используемом со стандартным корейским языком, последовательность двухсложных гласных может быть сокращена до односложного полифтонга.

АнглийскийНесогласованная форма ЧеджуСокращенная форма Чеджу
«он был пойман»젭히 엇저 jep ieo jep젭 혓저 jep yeo tjeo
"cucumber"오이 oi웨 we

Процессы, влияющие на гласные, особенно многочисленны в вербальной парадигме. Основа глагола-финал -eu теряется перед суффиксом начала гласной. Как и в стандартном корейском, окончание основы -i дифтонгирует последующий гласный, вставляя onglide [j]. В отличие от родственного языка, J-вставка в Чеджу может происходить даже с промежуточным согласным и между основанием глагола, оканчивающимся на -e, -ae или -aw, и суффиксом с начальным eo-.

Многие из Суффиксы начального согласного глагола Чеджу принимают начальный эпентетический гласный, если предыдущая морфема оканчивается согласным. Эпентетический гласный по умолчанию - 으 - -eu- / ɨ /, но гласный появляется как - 이 - -i- [i] после шипящего и как - 우 - -u- [u] после нижележащего губного.

Гласные сдвиги в спряженных глаголах
АнглийскийЛежащие в основе морфемыПоверхностная реализация
"грустная, а"슬프 - seulpeu- "грустить"- 엉 -eong CONN슬펑 seulp-eong
"отдыхает, а"쉬 - swi- "отдыхает"- 엉 -eong CONN쉬영 swi- y eong
«был быстр»제 - je- «быть быстрым»- 엇 -eos PFV- 어 -eo SE제 엿어 je- y eos-eo
«смешанный с водой»개 - gae- " для смешивания с водой "- 엇 -eos PFV- 어 -eo SE개 엿어 gae- y eos-eo
" did "ᄒ ᆞ haw- "делать"- 엇 -eos PFV- 어 -eo SEᄒ ᆞ 엿어 haw- y eos -eo
«если [он] горит»카 - ka- «сжигать»- 민 -min COND카민 ka-min
«если [он] верит»믿 - mid- «верить»믿으 민 mid- eu мин.
«если [это] плохо»줏 - jus- «выбрать»줏 이민 jus- i min
«если [он] кладет в суп»ᄌ ᆞ ᆷ - jawm- «положить в суп»ᄌ ᆞ ᆷ 우민 jawm- u min

Подобно стандартному корейскому, но в отличие от среднекорейского, гармония гласных в корейском языке больше не применима во всех морфемах, но остается продуктивной в звуковой символике и некоторых глагольных суффиксах. Чеджу имеет два гармонических класса: инь и ян. Нейтральный гласный / i / может встречаться с любым классом.

Гармонический классСоответствует гласнымЗвуковой символизм
ИньəueɨТемный; тяжелый; скучный; негатив
ЯнaoæɒЯркий; легкий; острый; положительный
Нейтральный
i
Н / Д

, маркер перфективного аспекта - 엇 -eos берет гармонику гласного алломорф - 앗 -как после основы глагола (последняя) гласная - ян:

алломорф класса иньалломорф класса ян
먹 엇어 m eog-eos-eo "съел"갈 ​​앗어 g ar-as-eo "пахало"
궂 엇어 g uj-eos-eo "было плохо"곱 앗어 g ob-as-eo "hid"
긋 엇어 g eus-eos-eo " нарисовал линию "ᄃ ᆞ ᆯ 앗어 d awr-as-eo" ran "
싯 엇어 s is-eos-eo" промыл "

В некоторых случаях суффиксные алломорфы не соответствуют гармоническому классу предыдущей гласной. Глагол происходит от конечной гласной / u / или / ɨ / принимает алломорф ян, если их средне-корейские формы были / ɒ /, таким образом сохраняя их первоначальный гармонический класс, но нарушая их текущий. Двусложные основы, оканчивающиеся на -u, также принимают алломорф ян, но односложные основы -u или двусложные основы -uC - нет.

Фонотактика

Структура слога Чеджу - (C) (G) V (C) где G - скольжение.

Слоговая структураЧеджуIPA
V이 i «это»[i]
CV따 tta «земля»[t͈a]
GV (или VV)웨 мы «причина; принцип »[мы]
CGV (или CVV)쉬 swi« начинка »[для пельменей и т. Д.][swi]
VC알 al «яйцо»[al]
CVCᄀ ᆞ ᆺ kawt "край"[kɔt̚]
GVC (или VVC)윳 yut "сосед"[jut̚]
CGVC (или CVVC)광 kwang " лунатик "[kwaŋ]

Как и в стандартном корейском, ng- / ŋ / не может встречаться в начале слога, а l- / l / не изначально в родных словах.

Просодия

Чеджу не имеет фонематической длины гласной, ударения или тон. Его фонологическая иерархия представляет собой акцентными фразами, аналогичными стандартным корейским, с основным тональным рисунком Низкий-высокий-низкий-высокий, изменяющийся в зависимости от типа предложения, но есть также важные различия в просодии двух языков. Чеджу имеет более слабое тональное различие в первой половине акцентной фразы, чем сеульский корейский, в то время как его придыхательные согласные не производят такого значительного высокого тона, как их сеульские эквиваленты. Чеджу использует больше контурных тонов, где высота тона меняется в пределах одного слога, чем в сеульском корейском. В отличие от сеульского корейского, более старшие и свободно говорящие на Чеджу также удлиняют последние гласные предложения обоих в альтернативных вопросов.

Грамматика

ORD: порядковое числительное INTR: вопросительное MED: среднее указательное SE: конец предложения CE: каноническое окончание REP: отчетный NPST: nonpast

Чеджу типологически похож на корейский, оба являются head-final агглютинативными языками. Тем не менее, эти два языка показывают различия в вербальной парадигме, например, использование в Чеджу специального условного суффикса.

Существительные

Существительные Чеджу могут быть единственной морфемой, составное, состоящее из нескольких существующих, или существительное с объединенным атрибутивным глаголом, или форма с с помощью производных аффиксов, прикрепленных к существительным или основам глаголов. В составных существительных, которые включают в себя родную морфему, могут находиться между двумя фонема. Это время «промежуточное s» появляется только после гласной и перед согласным, оно никогда не понимается как [s], но почти всегда появляется как [t̚].

  • Существительное с одной морфемой: 쉐 swe «крупный рогатый скот»
  • Состав существительного: 쉐 swe «крупный рогатый скот» + 궤기 gwegi «мясо» → 쉐 궤기 swe-gwegi «говядина»
  • Состав существительного с -s-: 다리 dari "нога" + 빙 bing "болезнь" → 다릿 빙 dari-t-bing "болезнь ног"
  • Существительное с объединенным атрибутивным глаголом: 앚 - aj- "сидеть "+ 일 il" работать "→ 앚인 일 aj-in-il" работа выполнена "
  • Существительное, образованное от существительного через аффикс: ᄌ ᆞ ᆷ jawm" сон "→ ᄌ ᆞ ᆷ 주시 jawm-jusi" соня "
  • Существительное, образованное от глагола через аффикс: 먹 - meog -« есть »→ 먹쉬 meog-swi« обжора »
  • Глагольное существительное : ᄃ ᆞ ᆺ - галки-« быть теплым » → ᄃ ᆞ ᆺ 임 daws-im «тепло»

(Примеры из Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 и Ко Дж. 2011a)

Некоторые существующие Чеджу являются связанными, что означает, что они не должны появляться независимо без именной группы. В приведенном ниже примере показано связанное существительное «звено« ценность », сопровождаемое обязательным атрибутивным глаголом.

볼 침읏저 bo-l chim eus-jeo

см.- FUT . ATTR стоит not.be - DEC

"вряд ли стоит смотреть"

Чеджу имеет два суффиксных маркера множественного числа, которые являются обязательными для существительных во множественном числе Маркер множественного числа - 덜 -deol может встречаться со всеми существующими и местомимениями, включая сопровождаемых определителями, и необязательны в противном случае. например, 만수 네 Мансу-нэ «Мансу и его семья» (букв. «Мансу и его соратники»). Иногда также используется комбинированная последовательность - 네덜 -ne-deol.

Существительные, сопровождаемые цифрами, обычно принимают различные классификаторы, например 재 jae для подсчета деревьев и 곡지 gok ji для подсчета песен. Классификаторы для кардиналов не помечаются, но классификаторы для порядковых чисел сопровождаются порядковыми отметками 체 che.

낭 ᄒ ᆞ ᆫ 재 nang hawn jae

дерево один CLF

"одно дерево"

낭 두 재 체 nang du jae che

два CLF ORD

"второе дерево"

Частицы существительного

Чеджу отмечает падеж существительного и другие семантические отношения посредством суффикса частиц существительного. Частицы, обозначающие именительный, винительный и родительный падежи, очень часто опускаются. Приведенная ниже таблица не является исчерпывающей и перечисляет некоторые из наиболее важных частиц.

ФункцияЧастицаАлломорфия и вариантыПримерЗамечания по использованию
Замечания по использованию
Имятельный падеж
이. -i
После гласной: 가 -ga할망이ᄀ ᆞ ᆯ 안야?. халманг- и гавр-ан-я. «Бабушка так говорила?»Не встречается в дополнении В отличие от стандартного корейского. Не может быть актуализирован.
Винительный падеж
을. - (eu) l
Редкая формальная форма после гласного: 를 -reul시리 레 ᄀ ᆞ 를 담으 라.. siri-re gawreu- l dam-eura. «Положите муку в пароварку.»В отличие от корейского языка, за ним могут другие частицы, например 늘광 neu-l-gwang 2SG - ACC - COM « с вами ».
Родительный падеж
이 / 의. -i
Н / Д집이밧 은 어디 잇어?. jib- i bas-eun eodui is-eo. «Где поле s вашей семьи?»-i встречается редко, но требуется, когда последующая именная фраза начинается с придаточного предложения.
ㅅ. -s
산 읫 낭. san ui- t nang. "деревья на горе"Называется "псевдогенитивом" в Янг С., Янг С. и О'Грэйди, 2019. Как упоминалось выше, встречается в некоторых соединениях. Может также следовать за маркером местоположения для атрибуции существительного.
Дательный падеж
ᄀ ᆞ 라. -gawra
가의ᄀ ᆞ 라 공븨 ᄒ ᆞ 렌 ᄒ ᆞ ᆸ 서.. гаи- гавра гунбуи-хау-рен хау-би-сео. «Пожалуйста, скажите ему, чтобы он учился»Только для людей-адресатов глаголов речи.
신디. -sindi
그 사름 신디 ᄀ ᆞ ᆯ 읍디 가?. geu sareum- sindi gawr-eup-di-ga. «Ты говорил От до человека? »Может быть с глаголом 싯다 sitda« существовать »для образования притяжательных конструкций с дельным падежом, обозначающим владельца.

Также может быть дополнен суффиксом аллатива части -re для придания дополнительного акцента и коннотации движения, или с локативной частицей -seo для выражения аблятивного значения.

안티. -anti
Из-за вмешательства корейского родственного слова 한테 -hante: 한티 -hanti, 안테 -ante느안티주마.. neu- анти ju-ma. «Я дам [it] к вам».
아피. -api
Н / Д누게아피줍디 가 ?. nuge- api ju-p-di-ga. "Toкому вы дали [это]? "
Отметка
은. - (eu) n
Редко, после гласной: 는 -neun오널은궹 일날 이우다.. онеор- Ын гвенгилнал-ю-да. «Сегодня воскресенье».Либо ввести новую тему, либо установить контраст. Внутреннее предложение должно иметь контрастное значение.
(이) 랑. - (i) позвонил
Н / Д하르방 이랑 저레 앚 입서.. хареубанг- иранг чео-ре адж-иб-со. «Дедушка [и никто другой], сидите там. "Только контрастное значение.
(이) 라근. - (i) rageun
Также используется: (이) 라근 에 - (i) rageune느라근집 이 가라.. neu- rageun jib-i ga-ra.. «Ты [и никто другой], иди домой»
В зависимости от местоположения
이 / 의. -i
После - i и, возможно, -l: 에 -e

Иногда после любой гласной: 예 -ye

성 바당 의셔?. seong badang- i sy-eo. «Мой старший брат находится в море? »Относится к местоположению статических глаголов и направлении Согласно Которых глаголов ; может также относиться ко времени.

; может также относиться ко времени.

; - (y) e - не алломорф, другая локативная морфема, используемая для четко ограниченных пространств, как таких таблиц или контейнеров.

(이) 서 / (의) 서. - (i) seo
Постгласная форма -seo иногда встречается после согласной.ᄒ ᆞ ᆨ 게 서 공븨 ᄒ ᆞ 게.. hawkge- seo gongbui-haw-ge. « Давайте изучим в школа. "Относится к местоположению глаголов действия.
디, 디서. -di, -diseo
Н / Д밧디. bat- di. "Inполе «Варианты -i, -iseo, используемые для подчеркивания ограниченности

Анализируется Янгом С., Янгом К. и О'Грэйди 2019 не как отдельная морфема, а как связанное существительное, означающее «место», сопоставленное с существительным местоположением.

(드) 레. - (deu) re
После жидкого согласного -l, а иногда и после гласного: 르레 / 러레 -leure / leore

Начальный слог deu- также встречается как deo-, teu-, ti-, di-, de -, или ri-

이착드레비 와 불라.. и-чак- деуре бив-а-бул-ла. «Залейте [оно] на эту сторону. "Обозначает направление движения, как в английском"; в; к. "

Мун С. и Ким У. 2017 анализируют -re и 드레 -deure как отдельные частицы, причем -re имеет исключительно направленное значение, в то время как -deure одновременно подчеркивает и направление, и местоположение пункта назначения. рассматривают эти два как алломорфы, особенно когда они добавляются существующим.

Комитативный и союзный
(이) 영. -(i)yeong
N/A가읜 어멍 이영 ᄉ ᆞ 답 ᄒ ᆞ 염 ㅅ 우게.. gaui-n eomeong- iyeong sawdab-haw-yeoms-u-ge. «Он / он стирает белье с <216Ким Джи-хон, 2015: отмечает

«Эти метки падежа имеют только коннотационные различия и могут быть взаимозаменяемо без малейшего значения».

Как в изменениях. среднекорейском языке, но в отличие от современного сеульского корейского, комитативные маркеры могут встречаться на последнем связываемом месте, а также принимать другие маркеры падежа.

책광 가방 광을주다. chaek-gwang gabang- gwang - eul ju-da. book- COM сумка- COM - ACC give- SE. "Отдать книги и мешки"

왕 / 광. - (g) wang
지슬 광 ᄃ ᆞ ᆨ 세기. jiseul- gwang dawksegi. "картофель и яйца"
ᄒ ᆞ 곡. -hawgok
Также используется: ᄒ ᆞ 고 -hawgo낭 ᄒ ᆞ 고 고장 ᄒ ᄊ ᆯ 싱 그라.. нанг- hawgok gojang hawsseul singgeu-ra. «Посадите, пожалуйста, деревья и цветов»

Глаголы

Глагол Чеджу состоит из корня, за которые следуют суффиксы, которые используют грамматическую информацию, такую ​​как голос, время, аспект, настроение, доказуемость, относительный социальный статус и формальность высказывания. Глаголы Чеджу включают в себя не только глаголы действия, знакомые носителям английского языка, такие как 먹다 meokda «есть» или 베리 다 berida «видеть», но также и прилагаемые глаголы, такие как 버 치다 beochida «быть тяжелым» или 훍다 hultta «быть» толстым ». "Глаголы могут деривативные суффиксы для образования наречий и существующих.

  • ᄇ ᆞ 디 - bawdi-" быть рядом "→ ᄇ ᆞ 디 게 bawdi- ge "закрыть ly"
  • 궂 - guj-" быть плохим "→ 궂 임 guj- im " плохо ness "
  • 입 - ib - "носить" → 입 기 ip- gi "носить ing "

Особенно для белых вопросов и восклицаний, говорящих на Чеджу, обычно використовуйте глагольное существительное вместо глагола, склоняемого для напряженного-аспекта-наклонения.

날도 영 ᄃ ᆞ ᆺ 임 광!

nal-do yeong daws-im-gwang

день - даже как этот теплый- NMLZ - COM

«Какой теплый день!» (лит. 'С теплотой даже день, как этот!')

Глаголам также может быть присвоено атрибутивное значение через один из четырех адноминальных суффиксов.

  • Адноминальный суффикс 은 - (eu) n: Прошедшее событие для глаголов действия, достигнутое состояние для прилагательных глаголов

나가 탄 미깡

na-ga ta- n mikkang

«Мандарин, который я выбрал»

ᄃ ᆞ ᆺ 인 구들

галки- в гудеул

"[уже ] теплая комната "

  • Адноминальный суффикс 단 -дан: Привычные действия в

뎅기단웃 드르

денги- дан утдэуреу

" Горные деревни, которые мы раньше переходил к «

ᄃ ᆞ ᆺ 단 구들

daws- дан gudeul

« Комната, которая раньше была теплой »

  • Адноминальный суффикс (으) 는 - (eu) neun: Непрошедшее / настоящее событие или состояние, обычно привычное ; не может встречаться с другими суффиксами и должен сочетаться непосредственно с голой глагола; может встречаться с прилагаемыми глаголами, в отличие от корейского

아는예청

a-нын yecheong

«Женщина, которую я знаю»

ᄃ ᆞ ᆺ 이는 구들

галки - ineun gudeul

"[] теплая комната"

  • Адноминальный суффикс 을 - (eu) l: будущее / предположительное событие или состояние

ᄐ ᆞ ᆮ 을 ᄉ ᆞ ᆼ 키

tawd- eul sawngki

«Овощи, которые он будет срывать»

Предварительный финал суффиксы

В Чеджу есть несколько предконечных глагольных суффиксов: напряженное-аспект-настроение маркеры, которые следуют за основанием глагола, но не могут появляться в конце изменяемого глагола. Точное количество этих суффиксов неясно, поскольку ученые расходуются во мнениях относительно правильной морфологической сегментации. Один анализ суффиксной парадигмы, представленный в Yang C., Yang S. и O'Grady 2019, приведен ниже.

Yang C., Yang S., and O'Grady 2019's Jeju verb.png

Существует относительно широко распространенное соглашение о существовании следующих четырех дискретных морфем ТАМ, представленных в порядке их возникновения: продолжительный аспект маркер 어 ᇝ -эомы, совершенный аспект маркер 엇 -eos, маркер предполагаемого настроения 읔 - (eu) k и маркер настроения реальности (으) 느 - (eu) neu. В зависимости от анализа вышеупомянутых эпентетических гласных, которые предшествуют многим глагольным суффиксам, основные три формы могут попеременно анализироваться как 엄시 -eomsi, 어시 -eosi, 크 -keu и 느 -neu.

-eoms (i) - несовершенный или продолжительный аспект части, относящийся к процессу, воспринимаемому как продолжающийся и похожему на английскую конструкцию «быть ГЛАГОЛ. «С прилагаемым глаголом он имеет начальное значение (« начало; становиться »). Глагол с -eoms (i) по умолчанию интерпретируется либо как настоящее, либо как будущее, и некоторые анализы интерпретируют частицу как также передающую настоящее время Суффикс имеет гармонический вариант гласных -ams (i), а также алломорфы -yeoms (i), -yams (i) и -ms (i) после определенных гласных.

ᄀ ᆞ ᆯ 개비 ᄎ ᆞ ᆽ아 ᇝ 어. Gawlgaebi chawj- ams -eo

поиск лягушки- CONT -SE

«Он / она ищет лягушку»

짚어 ᇝ 저. Jip- eoms -jeo

be.deep- CONT -SE

«Это все становится глубже»

Часто проявляется как аспект совершенства маркер, -eos (i) также описывается как маркер Present Perfect и действует как маркер совершенного одним видом с другими глаголами и как маркер прошедшего времени с другими. -eos (i) может выражать не прошедшие события в определенных конструкциях, которые требуют глаголов, «осмысленных» в о всей их полноте», таких как гипотетическое событие будущего. В прилагательных глаголах он может также относиться к текущему состоянию, которое контрастирует с прошлой ситуацией. -eos (i) также может быть удвоено для интерпретации привычного или прошедшего совершенства. Также как -eoms, этот суффикс принимает вариант гласной гармонии -as (i) и имеет алломорфы -yeos (i), -yas (i) и -s (i) после определенных гласных.

지슬 팟저. цзисыль па- т -джео

копать картофеля- PFV -SE

«Он / он копал картошку»

날 막 얼 엇저. nal mak eor- eot -jeo

день очень be.cold- PFV -SE

«Здесь очень холодно [по сравнению с тем, что было раньше]».

Перспективное настроение маркер 읔 / 으크 - (eu) k / (eu) keu отмечает намерение испытуемого в повествовательных предложениях от первого лица с субъектом или вопросительных предложениях от второго лица, а в противном случае - на предположение говорящего. - (eu) k также может иметь интерпретацию будущего времени.

ᄂ ᆞ ᆷ 삐 데 끼켜. nawmppi dekki- k -yeo

выбросить редис- PROSP -SE

«Я выброшу редис»

가이 지레 가 크 클아. gai jire-ga keu- k -eur-a

3SG рост- NOM grow- PROSP - FUT -SE

«Кажется, он / она вырастет высоким».

- (eu) k может сопровождаться лишь небольшим количеством суффиксов в анализе Yang C., Yang S. и O'Grady 2019. Некоторые анализы рассматривают начальную гласную следующего суффикса как часть алломорфа или нюансированного варианта - (eu) k, так что 가 커라 gakeora "[I] will go" может быть сегментировано как ga-k-eora или ga-keo. -ra.

realis или индикативное наклонение маркер (으) 느 - (eu) neu указывает на «факт или привычное действие в не-прошлом», которое говорящий воспринимается как истинное в целом, постоянно или в течение более длительного времени, как показано на контрасте ниже. Предполагаемый маркер непрошедшего времени - (eu) n также может быть проанализирован как алломорф - (eu) neu. В этом контексте морфема - (eu) n (eu) также интерпретировалась как совершенный маркер (не путать с совершенным маркером).

이 신 느 안티 크냐? i sin neu-anti keu-nya

эта обувь 2SG - DAT be.big- INTR

«Эта обувь [слишком] велика для вас [прямо сейчас]? "

이 신 느 안티 크 느냐? i sin neu-anti keu- neu -nya

эта обувь 2SG - DAT be.big- IND - INTR

«Эта обувь [всегда] была [слишком] велика для вас?»

Существование корейского подданного - почетный маркер (으) 시 - (eu) si является спорным для Чеджу, некоторые ученые утверждают, что он полностью отсутствовал, а другие - что он был ограничен более высокими регистрами . Ко Дж. 2011b отмечает, что оно использовалось только «официальными лицами при обращении к людям с очень высоким статусом, а также сеонби образованных классов».

Сегментирование глагольных окончательных суффиксов

сегментация глаголом-конечных элементов, является спорным. Две недавние обширные трактовки этой темы, Ян К., Ян С., О'Грэйди 2019 и Ким Джи-хон 2015, дают несовместимый анализ суффиксной парадигмы.

Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 включает в себя место для времени в глаголе Jeju с тремя выделенными маркерами.

  • Непрошедшее время: 은 - (eu) n
  • Прошедшее время: 언 -eon, с гласным-гармоническим алломорфом 안 -an
  • Будущее время: 을 - (eu) l

Они дополнительно делят глагольные о кончательные суффиксы на три категории: Тип 1, который не может встречаться с маркерами времени; Тип 2, который должен встречаться либо с маркером времени, либо с маркером аспекта -eoms, который теряет свои лежащие в основе -s перед суффиксом типа 2; и смешанный тип, который может иметь место с маркером не прошедшего времени, но не с двумя другими маркерами времени. Подавляющее большинство суффиксов относятся к категории Tense 1 и поэтому не могут следовать за маркером времени. Маркер прошедшего времени -eon может быть уникальным среди предконечных суффиксов и без конечного суффикса.

Примеры сегментации Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 приведены ниже.

Аспект + последовательность типа 1
Время + последовательность типа 2

지슬 ᄆ ᆞ ᆫ 데꼇 어라. jiseul mawn dekky-eos-eora

potato all throw- PFV -SE

«[Я заметил, что он / она] выбросил всю картошку»

파치 잘 줏 언게. pachi jal jus-eon-ge

упал. мандарины хорошо собирают- PST -SE

«[я видел, как он / она] хорошо собирает мандарины»

В анализе Ким Джи Хона, глагол -конечные одиночные морфемы называются «каноническими окончаниями». Канонические окончания противопоставляются широкому спектру «неканонических окончаний», образованных слиянием различных грамматических элементов, таких как множественные канонические окончания, усеченные конъюнктивные и встроенные предложения, а также связанные существительные, связанные с основанием глагола или каноническим окончанием через глагол. атрибутивный или номинализатор. Самым распространенным каноническим компонентом этих неканонических окончаний является суффикс 어 -eo (гласно-гармонический алломорф 아 -a), который Ким называет немаркированным «окончанием по умолчанию».

Поскольку Времена Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 совпадают с вышеупомянутыми атрибутивными суффиксами, предложения, которые они анализируют как последовательности «суффиксов Tense-Type 2», часто анализируются как неканонические окончания с «каноническим окончанием-атрибутивной связью». существительное "композиция Ким Чжи Хона. Многие суффиксы Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 Type 1 также интерпретируются как полиморфные неканонические окончания. Ким Чжи Хон также сегментирует некоторые суффиксы смешанного типа Yang C., Yang S. и O'Grady 2019, так что основная форма суффикса включает -n маркера непрошедшего времени последнего.

Примеры из анализа Kim Jee-hong 2015, непосредственно соответствующие приведенным выше примерам Yang C., Yang S. и O'Grady 2019, приведены ниже. «Конец по умолчанию» -eo выделен жирным шрифтом.

그 낭 다 컷 어라. geu nang da k-eos- eo -ra

MED дерево все растет- PFV -CE-CE

«[Я заметил, что] это дерево полностью выросло»

지금도 고 완게. jigeum-do gow- a -n-ge

now-too be.pretty- CE-ATTR -thing

"[Я видел это / он] был все еще красив ».

Концы предложений

В Чеджу есть несколько суффиксов в конце предложения, которые в Янг К., Янг С. и О'Грэйди 2019 и« называются «концы предложений». конечные суффиксы "(корейский : 종결 어미 jonggyeol eomi) на корейском языке, которые предоставляют такую ​​информацию, как степень формальности, социальный статус, очевидность и модальность. Концы предложений могут состоять из одной или нескольких морфем. Ким Чжи Хон приводит доводы в пользу четырех речевых уровней в Чеджу, определяемых степенью формальности и почтительности, которые их приговор коннотирует: неформальный и простой (не почтительный); формальный и простой; неформальный и почетный, отмеченный морфемой 우 -u-, и формальный и почетный, с морфемой 읍 -eup. Уровень архаичной речи, демонстрирующий крайнее почтение, подтверждается шаманскими песнопениями.

Поскольку разные гипотезы сегментации порождают разные концовки предложений. в приведенной ниже таблице приведен лишь небольшой иллюстративный пример из десятков суффиксов, которые встречаются в Yang C., Yang S., O'Grady 2019 и Kim Jee-h. 2015. Классификация основана на Kim Jee-hong 2017, который отличае тся от Kim Jee-hong 2015.

Неформальный и простой
MorphemeExampleUsageИсточники
어 / 아-eo/a가이 고 와?. gai gow- a. "Он / она хорошенький?"Ким Джи-хон считает -eo неотмеченным концом предложения. В зависимости от супрасегментальных чисел суффикс может использоваться в простом заявлении, вопросе, команде, восклицании или конструкции, в которой говорящий сообщает адресату информацию, которую последний не знал, и ожидает подтверждающий ответ. Суффикс также встречается в стандартном корейском языке с аналогичной степенью универсальности и широко используется.
(으) 주- (eu) ju만수 말 잘 ᄀ ᆞ ᆮ 주.. Мансу мал джал гавд- ju. «Мансу хорошо говорит».Согласно Ким Чжи Хону, -джу передает заявление о предположении или предположении без прямого подтверждающего опыта и предлагает адресату подтвердить правдивость заявления. Ким также заявляет, что -ju может закончить подтверждающий вопрос, подразумевая, что адресат должен согласиться с говорящим.

По словам Янга К., Янга С. и О'Грейди, -джу выражает заявление о намерении или сильном утверждении с субъектом от первого лица и изложение суждения или предположения с субъектом от третьего лица и может также передать сожаление или совет.

(은) 게(-eun) -ge날 우쳣 인게.. nal uchy-eos-i (-) n-ge . «[Я вижу,] день был пасмурный».(-eun) -ge обычно передает констатацию факта, которую говорящий непосредственно наблюдал или сделал вывод из прямого наблюдения.

В Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 суффикс дается как -ge, специальный суффикс типа 2, который может сочетаться только с двумя маркерами времени, оканчивающимися на -n. Ким Чжи Хон классифицирует это как неканоническое окончание, состоящее из слитого атрибутивного -eun и связанного существительного.

(으) 멘(-eu) men느 무시 거 시 치멘?. neu musigeo sichi- men . «Что такое вы моетесь? "(-eu) men используется как для утверждений, так и для вопросов, но только тогда, когда говорящий и адресат эмоционально близки. Когда глагол склоняется к аспекту, (-eu) men используется для обозначения прошедшего события, которое наблюдалось или было выведено из наблюдения. Если не выбран, суффикс обозначает текущее событие.
Формальный и простой
МорфемаПримерИспользованиеИсточники
-da도새기 것 ​​먹 엇다.. dosaegi geot meog-eot- da. «Свинья съела корм».Окончание формального утверждения без пометки. Словарная форма цитирования.
(으) 저- (eu) jeo하르방 몸 ᄀ ᆞ ᆷ 앗저.. hareubang mom gawm-at- jeo . «Дедушка принял ванну».-jeo выражает фактологическое утверждение с предпосылкой, что адресат не осведомлен об этом факте, и может неявно либо побуждать адресата принять эту новую информацию, либо упрекать адресата в том, что он не знал ее. В разговоре от первого лица -jeo передае т намерение говорящего что-то сделать. Являются ли эти два использования -jeo связанными использованиями одной и той же морфемы, или это две разные гомофонические морфемы, является спорным.
-na이 풀 사름 덜 이 먹나.. i pul sareum-deor-i meong- na. «Это растение съедобное».. (Gloss : этот растительный человек- PL-NOM eat- na)Выражает утверждение о факте, подразумевая, что это внутреннее или постоянное качество или состояние; обычно встречается в пословицах и афоризмах. -na также используется для задавать вопросы о фактах (в том числе непостоянных фактах), если они имеют «несколько авторитетный тон». Как и в случае с -jeo, вопрос о том, отражают ли эти два использования одну и ту же морфему или два гомофонных, является спорным. 이디 물 새라 낫고 나!. i-di mul saer-a-na-t- gona . «Здесь протекла вода!»Выражает заявление об удивлении или волнении.

Ян К., Ян С. и О'Грейди 2019 вместо этого используют суффикс as -guna. Ким Чжи-хон сообщает, что суффикс можно сократить до односложного 고 -го.

가. 은가-ga. (-eu) n-ga그듸 무사 ᄃ ᆞ ᆺ 앗 인가?. geu-di musa daws-as-i (-) n-ga . «Почему в этом месте тепло?»Передает ужасный вопрос. отправлено адресату.

Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 ан ализируют суффиксы как тип 2 ender -ga, где -n-ga не является подлинным окончанием, а -ga следует за маркером времени, оканчивающимся на -n. Ким Джи Хонг различает каноническое окончание -ga с неканоническим -eun-ga, которое анализируется как имеющее слитный атрибут.

은고(-eu) n-go선싕 무시 거 테왓 인고?. seonsing musigeo tew-as-i (-) n-go . "Интересно что раздал учитель ".Имеет предположительный оттенок. Часто используется в вопросах, адресованных самому себе, и менее прямой, чем -eun-ga, когда задается адресату.

Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 анализируют суффикс как ender -go смешанного типа, где -eun-go является -go, которому предшествует маркер непрошедшего времени (и получает это предположительное значение только в наличие маркера непрошедшего времени). Ким Чжи Хон рассматривает это как неканонический финал со слитой атрибутивностью.

디아-dia는 무사 얼언 디아?. neu-n musa eor-eo (-) n- dia . "Почему тебе холодно?"Используется, чтобы задать вопрос, по которому адресат имеет непосредственный релевантный опыт. В большинстве случаев адресатом является подлежащее глагола, хотя были подтверждены субъекты от третьего лица. Появляется в работах Ким Чжи Хона в сокращенной форме 댜 -dya.
(으) 게- (eu) ge먹엇 이게!. meog-eos- i (-) ge . "Давайте доедай! "Используется в предложениях (а не командах, как в стандартном корейском языке).
(으) 라- (eu) ra먹으 라!. meog- eura . "Ешь!"Используется для немедленного действия.
(으) 심. (으) 순- (eu) sim. - (eu) sunᄌ ᆞ 미 나게 놀순!. jawmi- на-ге нол- сун . "Удачи!"Используется пожилыми женщинами, когда они разговаривают с молодыми людьми, недостаточно старыми для вежливости и недостаточно молодыми или эмоционально близкими для неформальной речи. Может передавать заявления, вопросы, просьбы и предложения.

Почетные глаголы, выражающие почтение к адресату, образованы специальным суффиксом, за которым может следовать лишь небольшое число концовок предложения.

Неформальные почетные формы отмечены 우 -u- или (으) 우 - (eu) u-. Первый используется с связкой глаголом 이다 ida и со всеми склонными глаголами, а второй используется с неотраженными прилагательными глаголами. -u- и - (eu) u- могут принимать альтернативную форму 수 -su- после глагола, склоняемого для аспекта и нежидкого согласного, соответственно. Неформальная почетная форма не может встречаться с глаголами действия без изменения. За двумя суффиксами могут следовать только окончания предложений в таблице ниже. Неформальные почетные просьбы не могут быть сформированы морфологически.

ПочтениеКодекс приговораПримерИспользование
(으) 우 - (eu) u-다 -da물 질엇 우다.. мул джил-эос- у-да . «Он / он набрал воду».Используется для операторов.
게 -ge. 궤 -gweᄎ ᆞ ᆯ 레 멩 글앗 우게.. chawlle menggeul-as- u-ge . «Я сделал гарнир."Используется для сообщения новой информации; ограничено изменяемыми глаголами.
꿰 -kkwe짚 우우 꿰.. jip- uu-kkwe . «Глубоко». Используется для сообщений новой информации или мнения; ограничено глаголами без изменений.
가 / 강 -ga (нг). 과 / 광 -gwa (нг). 꽈 / 꽝 -kkwa (нг)ᄃ ᆞ ᆨ 세기 데끼 쿠과?. dawk -segi dekki-k- u-gwa . "Ты выбросишь яйца?"Используется в вопросах. -gwa (ng) обычно ограничивается изменяемыми глаголами. Из-за звуковой символики, напряженные окончания считаются выразительными.

Формальные почетные формы включают почетный маркер marker - (eu) p-, за которым следуют одна или две морфемы. Возможны только шесть следующих формальных форм почтения.

ПочетныйДоказательныйКодекс приговораПримерИспользование
읍 - (eu) p-네 / 니 -ne / ni다 -da그 신 만수 신디 족읍 네다.. geu sin Mansu-sindi jog- eup-ne-da . «[Я знаю], эти туфли должны быть маленькими для Мансу».Официальное заявление, основанное на предварительных знаниях, например размера ноги Мансу. Подразумевается, что обоснование утверждения сохраняется в настоящем и может быть разделено или испытано адресатом.
까 / 깡 -kka (ng)나가 ᄆ ᆞ ᆫ 처 앚 입네 까?. na-ga mawncheo aj- ip-ne-kka . " Я должен сесть первым? "Формальный вопрос, на который адресат должен ответить без прямого наблюдения.
데 / 디 -de / di다 -da그 신 만수 신디 족읍 데다.. geu sin Mansu-sindi jog- eup-de-da . «[Я видел] эти туфли были маленькими для Мансу».Официальное заявление, мотивированное прямым внешним наблюдением в прошлом, которое адресат не может испытать на собственном опыте. Поскольку наблюдение должно быть внешним, использование единственного субъекта от первого лица запрещено, за исключением крайне нетипичных ситуаций, таких как диссоциация.
가 / 강 -ga (ng)날 이 얼 큽디 가?. нал-и эол-к (-) эу (-) п-ди-га . «[Судя по вашим наблюдениям,] будет ли день холодным?»Формальный вопрос, на который адресат должен ответить, основываясь на предыдущем наблюдении, касающемся третьей стороны.
N/A서 -seo이거 먹읍 서.. i-geo meog- eup-seo . «Пожалуйста, съешьте это. "Официальный запрос.
주 -ju지슬 줏 입주.. jiseul jus- ip-ju . «Соберем картошку».выражает намерение говорящего от первого лица и совет или суждение в противном случае; широко используется для предложений и предложений.

Конъюнктивы

Чеджу использует массив глагольных конечных суффиксов связки для связывания предложений внутри предложений, так же, как английский делает это с союзами, такими как and, or, that, but, and because.

Некоторые связки Чеджу, такие как суффиксы 언 / 엉 -eon / eong "и", встречаются парами, причем один вариант заканчивается на -n, а другой - на -ng. Хонг Чонг-рим и Сон Санг-дзё отмечают, что выбор между -n и -ng часто определяется изменением последующего предложения; некоторые предконечные суффиксы и завершающие предложения требуют n-связки в предыдущем предложении, в то время как другие требуют ng-связки. Хонг предполагает, что -n используется для конкретных и объективных событий и состояний, а -ng подразумевает общее и субъективное событие или состояние. Song утверждает, что -n используется для завершенных или достигнутых глаголов, а -ng - для неполных или недостигнутых глаголов. Таким образом, возможны следующие нюансы.

먹언가민 meog- eon ga-min

eat- CONN go- COND

«Поел, если [ Я] иду «

먹엉가민 meog- eong ga-min

eat- CONN go- COND

« Если [я] ем и [тогда ] go »

오늘 비 오 란 일 못 ᄒ ᆞ ᆫ oneul bi o- run il mot haw-n-da

сегодня идет дождь- CONN работа не может быть выполнена - NPST -SE

«Идет дождь, поэтому [мы] не можем работать»

오늘 비 오 랑 일 못 ᄒ ᆞ ᆫ 다 oneul bi o - позвонил il mot haw-n-da

сегодня идет дождь- CONN работа не может быть- NPST -SE

«[я предполагаю, что] идет дождь / идет дождь, поэтому [мы] не можем работать »

Различия между -n и -ng не существует в разновидностях континентальной Кореи. Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 сообщают, что «контраст между -eong и -eon, кажется, исчезает, а различия, которые остаются, являются тонкими и изменчивыми».

Важный класс Связки, используемые для передачи речи и мыслей, образуются суффиксом 엔 / 엥 -en / -eng, который сливается с окончаниями предложений, как в примере -da ниже.

"감 ㅅ 우 다 . " ga-ms-su- da

go- CONT - HON -SE

«Я иду.»

감ㅅ덴ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. ga-ms- den gawr-at-su-da

go- CONT - REP say- PFV - HON -SE

«[он / она] сказал, что [он / она] идет».

Точно так же неформальное почетное предположительное k-u-da становится 켄 -ken; простые формы -ju и -jeo становятся 젠 -jen; вопрос заканчивается -ga и -go становятся 겐 -gen и 곤 -gon; почтительный императив -eup-seo становится 읍센 -eup-sen; и так далее. Эти объединенные суффиксы могут использоваться как для цитатного, так и для репортирующего целей. В стандартном корейском языке косвенная речь строго отличается от цитаты удалением почетных знаков адресата и сменой местоимений. В Чеджу границы между прямой и косвенной речью более размыты. Все четыре формы ниже, приведенные в порядке возрастания косвенности, используются и имеют то же значение, "Он сказал [вышестоящему], что идет домой".

"난 집 이 감 ㅅ 우다" 엔 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. na-n jib-i ga-ms-u-da-en gawr-at-su-da [прямая цитата]

1SG - TOP дом- LOC go- CONT - HON -SE-QUOT say- PFV - HON -SE

난 집 이 감 ㅅ 우 덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. na-n jib-i ga-ms-u- den gawr-at-su-da [цитатное слияние]

1SG - TOP дом- LOC go- CONT - HON - REP say- PFV - HON -SE

진집 이 감 ㅅ 우덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. джи -n jib-i ga-ms-u-den gawr-at-su-da [местоимения треп]

3SG - TOP дом- LOC go- CONT - HON - REP say- PFV - HON -SE

진 집 이 감 ㅅ 덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. ji-n jib-i ga-ms-den gawr-at-su-da [почетно нейтрализовано]

3SG - TOP дом- LOC go- CONT - REP say- PFV - HON -SE

Другие связки включают (으) 민 - (eu) min "если"; (으) 난 - (eu) nan «потому что»; и 단 / 당 -dan / dang «после».

Вспомогательные и легкие глаголы

В Чеджу много вспомогательных глаголов, которые связаны с предыдущим основным глаголом морфемой 어 / 아 -eo / а. К ним распространяется 안네 다 anneda «отдавать» для действия, которое приносит пользу начальнику; 불다 bulda «выбросить» - действие, дающее законченный результат; и 지다 jida «стать» для изменения состояния. Джида также используется для обозначения способности.

일 하영 헤 노난 죽 어지 켜. il hayeong he-nonan jug- eo-ji -k-yeo

работать много делать-потому что die- eo-стать - PROSP -SE

«Я буду близок к смерти, потому что я много работаю».

Чеджу также использует легкие глаголы, которые имеют небольшое семантическое значение, но в сочетании с существующими образуют глаголы. Самый распространенный легкий глагол - ᄒ ᆞ 다 hawda «делать», например 부름 씨 bureumssi «поручение» → 부름 씨 ᄒ ᆞ bureumssi-hawda «выполнить поручение». Существует также большая перечень периферийных фраз, передающих модальность.

Постфразовые частицы

В Чеджу есть небольшая группа частиц, которые обычно используются в самых последних фразах или предложениях, которые важны для роли в качестве маркеров дискурса. Четыре основных из них - это формальный маркер 마씀 -masseum и выразительные маркеры 게 -ge, 이 -i и 양 -yang.

-masseum (варианты 마씸 -massim, 마씨 -massi) могут встречаться после субсентенциальных таких фраз, как существительное с открытым или измененным падежом, или присоединение к небольшому количеству, в основном, простых концов предложений. Частица показывает почтение говорящего к адресату, но считается более эмоционально интимной, чем вербально склоняемые вежливые выражения. В определенных контекстах -masseum местное указание с намерением пренебречь адресатом.

-ge - это маркер дискурса, который присоединяется к наречиям, существующим частицам существительного, а также как конечные предложения, так и связки. Он кэр акцента к высказыванию и часто используется для согласия или подтверждения того, что только что сказал адресат. -i используется аналогично -ge, но имеет более слабый акцент. И то, и другое нельзя использовать при обращении к социальному руководителю, и -i также может появляться в официальной речи. Обе частицы также обнаруживаются изолированно: как сильное подтверждение вопроса, что говорящий не слышал или не верит в сказанное.

-янь показывает почтение, но считается более неформальный, чем массеум. В конце предложения усиливаются убеждения или взгляды говорящего. Например, вопрос становится риторическим, когда добавляется -yang: 이시카 is-ik-a «Может ли быть?» → 이시카 양 is-ik-a- ян «Как такое могло быть?» Частица также часто используется для саркастического издевательства над уважением, например, со стороны родителей, когда они ругают детей. Предложение - изначально или внутренне, суффикс может установить предыдущий элемент в качестве темы дискурса. Ян также используется изолированно как междометие, чтобы привлечь внимание незнакомых людей, например, продавца, или попросить адресата повторить то, что они только что сказали.

В примере ниже из Ян К. 2009 г., используются три из четырех частиц, описанных выше.

Внучка : 할 마니, 이디 가 말로만 들어 난 모슬포 우꽈?

халмани, иди-га мал-ломан деурео-нан Мосеулпо-укква?

«Бабушка, это место Мосеулпо, о котором я только слышал?»

Бабушка : ᄋ ᆞ 맞다 게, 이디 가 모슬포 여.

ав матда- ге, иди-га Мосеулпо-йео.

«Да, вы действительно правы, это место - Мосеулпо».

Внучка : 모슬포 양 ... 게민 어떵 허연 모슬포 옌 ᄒ ᆞ 엿 인 신고 마씸 ? ᄒ ᆞ ᆨ 교 에서 숙제 내연 마씸.

Мосеулпо- ян ... гемин эттеонг-хоён Мосеулпо-йен хавёосинсинго- массим ? hawkgyo-eseo sukje naeyeon- massim .

"Мосеулпо, верно ... Так почему они называют его Мосеулпо,, пожалуйста, ?" Они дали нам задание в школе, пожалуйста, . "

Обратите внимание на то, как внучка использовалась вербально склоняемые почетные слова -u- и знаки уважения массим и ян, обращаясь к бабушке.

Местоимения и дейксис

В Чеджу есть следующие основные личные местаимения:

Единственное числоМножественное числоИспользование
1-е나 / 내 na / nae "я; меня"우리 (덜) uri (-deol) "мы; нас"
2-е лицо느 / 니 neu / ni "вы (ы)"느네 (덜) neu-ne- (deol) "вы (мн.)"Для более молодых, эмоционально близких или общества неполноценных людей
지 ji "you (s.)"지네 (덜) ji-ne (-deol) "you (мн.)"Для молодых людей, но более уважительных, чем neu / ni
Без явного местаименияДля пожилых людей
3-е лицоНет как таковой.

Неформально, перед 아 의 ai использовались указательные слова: 가이 gai «он / она» (букв. «тот человек») и т. Д.

По словам Ян К., Ян С. и O'Grady 2019, в Чеджу существует четыре основных диктических демонстративных. В большинстве других источников встречаются три, которые идентичны стандартным корейским.

  • Проксимальный: 이 i "this"
  • Медиальный или отсутствует: 그 geu "that"
  • Дистальный: 저 jeo «that»
Словарь

Большая часть лексики Чеджу - корейский, и «значительное количество» слов идентично корейскому. Между языками существует ложных друзей, таких как корейский 감다 gamda «мыть волосы» и Jeju ᄀ ᆞ ᆷ 다 gawmda «мыть тело». Чеджу также сохраняет многие среднекорейские термины, ныне утерянные на корейском языке, такие как 갓 gat «жена; женщина »и 어시 eosi« родитель ». Как и корейский, в Чеджу используется много китайско-корейских слов, основанных на местных прочтениях классического китайского.

. Остров Чеджу находился под властью монголов в конце тринадцатого века и некоторых средних монголов Термины все еще существуют в языке, степень монгольского влияния оспаривается. Популярная заявление о сотнях монгольских займов в Чеджу лингвистически необоснованны. Бесспорные монгольские займы наиболее распространены в терминах, связанных с животноводством.

АнглийскийЧеджуСреднемонгольский
гибрид가달 гадалqada'ar
halter녹대 nokdaenoγta
двухлетний скот다간 dagandaγaγan «двухлетний -старый конь»
классификатор для домов거리 georiger «дом»

У Чеджу могут быть ссуды из древнего японского субстрата. Первое поколение говорящих на Чеджу, свободно владеющих языком, родилось во время правления Японии или вскоре после него, оставшиеся носители также используют многие

АнглийскийЧеджуЯпонский
шумный우르 사이 ureusaiう る さ い urusai <774. заимствования из современного японского языка.>палочки для еды하시 hasi箸 hashi
habit쿠세 kuse癖 kuse

Звуковая символика

Чеджу имеет широко распространенную звуковую символику в идеофонах. слов более распространено в Чеджу, чем в сеульском корейском.

Звуковая символика Чеджу работает как с согласными, так и с гласными. Интенсивность слова Чеджу можно усилить, если использовать напряженные и особенно придыхательные препятствия. Звуковой символизм можно также подчеркнуть добавлением, добавлением - 락 -rak к обоим дублированным сегментам, а также с помощью фортион или лениция. Гармонический класс гласных ян имеет яркую небольшую коннотацию, а класс гласных инь дает темный, большой оттенок. Ко Джэ-хван также приводит примеры трех или четырех уровней символики гласных звуков.

  • Символика согласных звуков:
    • 고시 롱 g osirong «пикантный» → 꼬시 롱 kk osirong «[очень] пикантный» → 코시 롱 k osirong "[очень] пикантный"
    • 을강 을 강 eulgang-eulgang "[тихий] звук грызущего зубы крысы" → 글강 글강 g eulgang- g eulgang "[большой] звук, когда крысы грызут зубы"
    • ᄇ ᆞ ᆯ 착 ᆯ 착 bawlchak-bawlchak "легко разозлиться" → ᄇ ᆞ ᆯ 치락 ᄇ ᆞ bawlchi rak -bawlchi rak "[очень] легко разозлить}
    • 크뜽 크뜽 keu tt eung -keu tt eung« аккуратно выровнено »→ 코찡 코찡 ko jj ing-ko jj ing «[очень] аккуратно выровнено»
  • Символика гласного звука:
    • 동 골동 골 d o ngg o ld o ngg o l "круглый [небольшой объект]" → 둥굴 둥굴 d u ngg u ld u ngg u l "круглый [большой объект]"
    • ᄋ ᆞ ᆼ 당 당 aw ngdang- aw ngdang «[тихий и легкий] звук бормотания жалоб» → 옹당 옹당 o ngdang- o ngdang "[большой и тяжелый] звук бормотанных жалоб" → 웅당 웅당 u ngdang- u ngdang »[ очень большой и очень тяжелый] звук бормотанных жалоб "
    • ᄆ ᆞ ᆫ 들 ᄆ ᆞ ᆫ 들 m aw ndeul-m aw ndeul" гладкий на ощупь [очень маленький или сухой объект] "→ 맨들 맨들 m ae ndeul-m ae ndeul« гладкий на ощупь [несколько небольшой или сухой предмет] »→ 문들 문 들 m u ndeul-m u ndeul «скользкий на ощупь [довольно большой или влажный предмет]» → 민들 민 들 m i ndeul-m i ndeul «скользкий на ощупь [очень большого или влажного предмета] »

В одном слове можно объединить несколько звуко-символических стратегий. Кан С. 2008 дает восемь звуковых символических вариантов идеофона ᄆ ᆞ ᆯ 탁 ᄆ ᆞ ᆯ mawltak-mawltak «форма множества тупых объектов», каждый более интенсивный, чем другой:

ᄆ ᆞ ᆯ 탁 ᄆ ᆞ ᆯ 탁 mawltak-mawltak → ᄆ ᆞ ᆯ 트락 ᄆ mawlteu rak -mawlteu rak → ᄆ ᆞ ᆯ 착 ᄆ mawl ch ak-mawl ch ak → ᄆ ᆞ ᆯ 치락 ᄆ mawlchi rak -mawlchi rak → 뫁탁 몰탁 m o ltak-m o ltak → 몰착 몰착 mol ch ak-mol ch ak → 몰트 락 몰트 락 mol teurak -mol teurak → 몰치 락몰 치락 mol chi rak-mol chi rak

терминология родства

терминология родства в Чеджу была в центре внимания особое внимание. Чеджу имеет сложную систему родства, которая различает пол как говорящего, так и родственника. Гендерные особенности особенно заметны в терминологии братьев и сестер. Слова 성 seong и 아시 asi относятся к «старшему брату того же пола» и «младшему брату того же пола» соответственно, в то время как orabang и 누이 nui конкретно к «брату женщины» и «сестре мужчины» соответственно. Говорящие женщины также склонны относиться к родственникам с носителями языка, тогда как говорящие на мужчинах предпочитают китайско-корейские термины. Например, один и тот же двоюродный брат может быть назван мужчиной ᄉ ᆞ сачун «двоюродный брат», а женщина как 님 ᄄ ᆞ гомо-ним ттавл «дочерью тети по отцовской линии». Основное различие между терминами родства Чеджу и корейцами заключается в том, что женщины не используют почетные знаки для обозначения своих родственников, что отражает более слабое историческое влияние конфуцианских патриархальных норм.

Чеджу также использует дополнительные префиксы. для уточнения типа родства, что эквивалентно «step-» или «maternal» на английском языке. К ним относ 친 - chin-, 성 - seong- и 당 - dang- для отцовских отношений, 웨 - we- для материнских отношений, 다슴 - daseum- для шаговых отношений, 처 - cheo- и 가시 - gasi- для мужчин. свекровь, а 시 - si- для свекрови женщины. Пять других префиксов, которые можно комбинировать, обозначают относительный возраст: 쳇 - chet- или 큰 - keun- «старший», 셋 - set- «второй старший из трех или более», 말젯 - maljet- «третий старший из четырех или более»., "и 족 은 - jogeun-" младший ". Они используются для различения родственников одного поколения.

  • 하르방 hareubang" дедушка "
    • 큰 하르방 keun-hareubang" старший брат своего деда "
    • 셋 하르방 set-hareubang "второй брат деда"
    • 큰말 젯 하르방 keun-maljet-hareubang "третий брат своего деда"
    • 셋말 젯 하르방 set-maljet-hareubang "четвертый брат своего деда «
    • 족 은 말젯 하르방 jogeun-maljet-hareubang« пятый брат своего деда »
    • 족 은 하르방 jogeun-hareubang« младший брат своего деда »

Другие префиксы, включая 왕 - wang-, используется в 왕 하르방 wang-hareubang «прадедушка» и 넛 - обычно используется для обозначения брата или сестры дедушки или бабушки.

Образец текста

Ниже приведенный отрывок из версии Менггам бон-пури, одним из эпических песнопений, читаемых шаманами Чеджу. В этом мифеоньер Сон Саман находит в холмах брошенный череп и ухаживает за ним , как если бы это был его собственный предок. взаимностью, пре дупреждая Сун Самана о его ранней смерти и советуя ему, как избежать часа, трех богов смерти.

Эта версия была переписана между 1956 и 1963 годами из чтения шамана Бён Син- Сенг, родился ок. 1904 г. Транскрипция предшествует стандартизированной орфографии Чеджу. Транскрибер показывает несоответствие орфографии. В этой статье не было предпринято никаких попыток стандартизировать или обновить орфографию.

Оригинал Чеджуперевод на корейский

«느 송 ᄉ ᆞ 만 이 전맹 ᆺ 서른 이 매기 난, 서른 나는 해 ᆞ ᆯ 아무 날 ᄒ ᆞ 여질 때, 나를 낭곳 으로 ᄀ ᆞ 져다 도라... 시 ᄆ ᆞ 슬 심방 개 마당 이 큰대 세왕 두 굿 을 ᄒ ᆞ... »

맷딱 ᄎ ᆞ ᆯ 려 놓완 백보 밲 겼딜 로 간 ᄒ ᆞ 연, ᄀ ᆞ 만 져 보난 삼체 ᄉ ᆞ 가 ᄂ 멍...

“송 ᄉ ᆞ 만 이서 드렴 신가? »

말자이 오는 체 ᄉ ᆞ ᆫ« 송 ᄉ ᆞ 만 집 이 백년 대강 이 를 모 삼따. 그 백년 대강 이 가 송 ᄉ ᆞ 만 ᄀ ᆞ ᆯ 아분 생 이여... 받음 은 받았 주마 는 심엉 오랜 ᆞ 이 시여 시여 부난 어떵 흘코? »

« 너 송사 만이 는 겨우 서른 이 수명 이니, 서른 되는 해 에는 아무 명이 끝날 테 이므로 살아서 있을 때 나를 나무 숲 달라... 마을 세 곳에 가서 모으고 에 큰 깃대 세워서 두 이레 열 나흘 굿 [제주 큰굿] 을 하라... «

다 차려 놓은 체 가 절 하며 가만히 무릎 업 드리고, 삼차 사가...

« 송사 만 이네 집 에서 있는 것 아닌가? »

나중에 오는 차 사는, «송사 만 이네 집 에서 백년 된 해골 을 모시고 있다. 그 백년 된 해골 이 송사 만 잡으러 말해 버린 모양 이야... 준 건 받았지만 잡아 오라고 이 있는데 어떻게 할까? «

романизация
neu Song Sawman-i jeonmaeng-i gawt seoreun-i маэг-инан, сореун нанеун хэ-э аму давл аму нар-ын маенг-и маэг-ини неу-га бал саранг омонг-хавё- дзил ттае, на-реул нанг-гос-евро гавджёода дора... мавсеул ганг симбанг си геодуугок маданг-и кеун дэ севанг дю ильхве ёль-наыл гус-ул хавра...

маэтттак чавлё-нун бэкбо бэкгё -дилло ган чжор-ыл хавён, гавмани ккульён эопдэо-Ыл хавён самон-дзё-дзё-дзё...

"Сон Савман-и-нэ джиб-исео чонсон-ул ани деурёмсин'га?"

Мальджай онеун чесав-н "Сон Савман-и-нэ джиб-и баэннён-тэган'и-реул мосамтта. Гэу баэннён-тэганги-га Сон Савман-и симуре орамсен гавра-бун сэн-иё... badeum-eun badat-jumaneun simeong oraen hawn sigan-i siyeo-bunan eotteong-heulko? "

Английский
«Ты, Сонг Саман, твоя жизнь закончится только в тридцать, а в год, когда тебе исполнится тридцать, твоя жизнь закончится в любой день любого месяца, так что отведи меня в лесной лес, пока твои ноги будут все еще жив, и вы можете двигаться... Идите в три деревни и соберите трех шаманов и поднимите большой флагшток в домашнем зале и держите Великую Кишку [букв. 'кишкой двух недель и четырнадцати дней ']... "

Как только они все выложили, [Сон Савман и его жена] отступили на сто шагов и пали ниц. Тихо стоя на коленях и лежа ничком, они увидели, как спускаются три часа...

«Разве они не совершают религиозные обряды в доме Сун Самана?»

Часа, пришедший последним [ответил]: «В доме Сун Самана поклоняются столетнему черепу. Кажется, столетний череп сказал [им], что мы идем чтобы схватить Сун Савмана... Мы приняли участие в подношениях [букв. «получили то, что получили»], но есть дата, к которой они сказали нам захватить его, так что нам делать? "

См. Также
  • Бон-пури, повествовательные стихи на языке Чеджу, объясняющие происхождение божеств
  • Другие языки, находящиеся под угрозой исчезновения близкородственного доминирующего языка:
Примечания
Ссылки

Цитаты

Библиография

Последняя правка сделана 2021-05-24 05:22:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте