A пассивный говорящий (также называемый восприимчивым двуязычным или пассивным двуязычным ) - это категория говорящего кто достаточно знаком с языком в детстве, чтобы иметь родное понимание его, но мало или совсем не владеет им. Такие пассивно владеющие языком люди часто воспитываются в среде, где на этом языке говорили, но не стали его носителями.
Такие носители особенно распространены в сообществах языковой смены, где люди, говорящие на устаревшем языке, делают не приобретать активной компетенции. Около 10% айнов, говорящих на этом языке, считаются пассивными носителями. Пассивные носители часто становятся объектом усилий возрождения языка, направленных на быстрое увеличение числа носителей языка, поскольку они, вероятно, приобретут навыки активной и почти родной речи быстрее, чем те, кто не владеет языком. Они также встречаются в районах, где люди растут и слышат другой язык вне своей семьи, не имея формального образования.
Пассивный язык - это родственный термин, используемый при устном или письменном переводе. Это язык или языки из, на которых работает интерпретатор. Например, если работа переводчика заключается в переводе с немецкого, голландского и шведского на французский, тогда французский является активным языком, а остальные - пассивными.
Более распространенным термином для этого явления является «пассивное двуязычие». Грожан утверждает, что существовало одноязычное предубеждение в отношении того, кто считается «двуязычным», в соответствии с которым люди, не владеющие всеми языками одинаково хорошо, считаются не говорящими должным образом. Фактически, «сбалансированные двуязычные» очень редки. Свободное владение двуязычным языком зависит от предметной области: это зависит от того, для чего используется каждый язык. Это означает, что говорящие могут не признать, что свободно владеют своим пассивным языком, хотя существуют социальные (экстралингвистические) факторы, лежащие в основе их различных способностей.
В 2016 году 28,4% жителей в возрасте 16 лет и старше являются двуязычными, 16,4% - пассивными двуязычными и 51,2% не говорят на баскском языке. Сегодня там 751 500 билингвов и 434 000 пассивных говорящих.
Карлос Сид Абасоло утверждает, что пассивное двуязычие было бы минимальным требованием для того, чтобы совместный официальный статус баскского и испанского стал действующей реальностью. Поскольку в настоящее время в Стране Басков много одноязычных говорящих по-испански и нет одноязычных баскскоговорящих, у тех, кто бегло говорит на баскском языке, мало причин говорить на нем, независимо от области, обстоятельств или собеседника.
.