В лингвистике волеизъявление - это концепция, которая определяет, является ли субъект или агент в конкретном предложении намеревался совершить действие или нет. Проще говоря, это преднамеренный или непреднамеренный характер действия. Воля относится к идее контроля и для целей, выходящих за рамки психологии и когнитивной науки, считается в лингвистике тем же, что и намерение. Затем волю можно выразить на определенном языке, используя множество возможных методов. Эти формы предложений обычно указывают на то, что данное действие было совершено намеренно или добровольно. Существуют различные способы кросс-лингвистической маркировки воли. При использовании глаголов воли в английском языке, например, хотеть или предпочитать, эти глаголы явно не выделяются. Другие языки справляются с этим с помощью аффиксов, в то время как другие имеют сложные структурные последствия произвольного или невольного кодирования.
То, как конкретный язык выражает волю или контроль в предложении, не универсальный. Как и подход какого-либо лингвиста к волеизъявлению. Лингвисты могут использовать в первую очередь семантический или в первую очередь синтаксический подход к пониманию воли. Третьи используют комбинацию семантики и синтаксиса для решения проблемы воли.
A семантический подход к данной проблеме мотивируется представлением о том, что высказывание состоит из множества семантических единицы (композиционность). Каждая из этих единиц играет роль в общем значении высказывания. Эффект от этого таков, что при изменении или удалении семантической единицы значение высказывания будет в некоторой степени отличаться.
Семантический подход к волеизъявлению игнорирует любые структурные последствия (это обрабатывается синтаксическим подходом) и фокусируется в первую очередь на значении говорящего и на том, что понимает слушатель. Например, когда язык использует аффиксацию для кодирования воли (добавление семантической единицы), как, например, в сесото (см. Раздел 2.3), можно анализировать волевой компонент, не обращая внимания на структурные изменения. Такой анализ просто проверит разницу значений с волевым (вербальным) аффиксом (рассматриваемая семантическая единица) или без него, как это понимает слушатель.
Отличительной чертой синтаксического подхода к любой проблеме является то, что он признает различные уровни структуры. Синтаксический подход к анализу воли фокусируется прежде всего на структурных изменениях и не полагается ни на значение говорящего, ни на информацию, понятную слушателю, для объяснения явлений.
В своем анализе языка Squamish Питер Джейкобс исследует, как транзитивные предикаты помечаются по-разному в зависимости от степени контроля агента над событием. Джейкобс утверждает, что связь между предикатом и его семантической интерпретацией определяется синтаксисом. Согласно этому анализу, разница между предикатами управления и ограниченного управления заключается в синтаксической позиции согласования объекта, при этом предикаты управления связаны с VP, а предикаты ограниченного управления связаны с функциональной проекцией аспекта (на который ссылается Якобс в качестве FP-разделителя).
Поскольку ограниченные предикаты управления связаны с аспектом, получается показание telic (завершение). В этих конструкциях говорящий передает, что агенту удалось что-то завершить, несмотря на отсутствие контроля, или что-то случайно сделал из-за отсутствия контроля. С предикатами управления объектное соглашение связано с VP, поэтому получается нетелическое чтение. В этом случае говорящий сообщает, что действие было инициировано, и поскольку актер осуществлял контроль над ситуацией, ожидалось, что действие завершится как естественный ход событий. Было ли действие действительно завершено, не уточняется. В отличие от семантических подходов, этот и другие, основанные на синтаксисе, сосредотачиваются на отношениях между элементами в иерархии структуры предложения, чтобы объяснить различия в значении.
Проще говоря, смешанный подход - это комбинация синтаксического и семантического подходов. Ни один из них не игнорируется, и оба включаются в анализ. Такой подход можно найти в лингвистическом анализе таких языков, как сингальский (см. Раздел 2.4). Анализируя волю на этом языке, лингвисты смотрят на семантику с помощью словесной морфологии, изменения слов, а не грамматических структур, различая волевые и невольные события. Изучая синтаксис, лингвисты анализируют использование регистрационных знаков, которые различают волевых и невольных агентов события. Когда оба эти аспекта языка анализируются одновременно, лингвист использует смешанный подход. Иногда это называют интерфейсом синтаксиса-семантики.
В языках используются различные стратегии для кодирования наличия или отсутствия воли. Некоторые языки могут использовать определенные аффиксы в синтаксических категориях, чтобы обозначить, намерен ли агент выполнить действие или нет. Это, в свою очередь, может также повлиять на синтаксическую структуру предложения в том смысле, что конкретный глагол может выбирать только волевого агента. Другие, например английский, не имеют явного метода обозначения лексических категорий для воления или неверия.
Несмотря на то, что некоторые глаголы в английском языке могут показаться так, будто их можно произносить только намеренно, есть способы изменить их понимание. Когда англоговорящие люди хотят уточнить, было ли действие совершено намеренно или нет, в предложение включаются наречия, такие как «намеренно» или «случайно». Примеры приведены ниже.
(1) а. | Я пнул ее куклу. |
агент пнул куклу. Неясно, было ли это действие сделано намеренно или нет. | |
b. | Я случайно пнул ее куклу. |
агент непреднамеренно пнул куклу | |
c. | Я умышленно пнул ее куклу. |
агент умышленно пнул куклу. |
В предложениях на английском языке нельзя выразить одновременно волю и непреднамеренность одного действия. На это указывает следующее семантически неверно сформированное предложение, в котором используются оба вида наречий:
d. | # Я намеренно случайно ударил ее куклу. |
В английском языке волю можно выразить, добавив фразу типа «потому что я что-то с ней сделал». Вся ситуация, в которой используется этот тип предложения, состоит, синтаксически, по крайней мере, из двух отдельных событий - того, что было сделано, и того, что вызвало это. То же предложение, в котором использовалось дополнительное предложение, может быть выражено как простое предложение, которое можно рассматривать как единое событие. Различия между двумя конструкциями предложений связаны с транзитивностью глагола. Пример каждой формы предложения показан ниже. В примере a «topple» принимает только один аргумент - субъект. В примере b «toppled» принимает два аргумента: субъект и объект.
(2) a. | Непереходящий |
«Антенна упала, потому что я что-то с ней сделал». | |
Событие 1: | Антенна упала. |
Событие 2: | Я что-то с этим сделал. |
b. | Transitive |
«Я уронил антенну». | |
Событие 1: | «Я сбросил антенну» |
Событие 2: | (Его нельзя разделить на два отдельных пункта) |
См. элемент управления для получения дополнительных примеров глаголов и аппликативный голос для примеров предлогов для выражения причинных намерений в английском языке.
В английском языке есть глаголы, в которых его волевое значение закодировано в лексической семантике в лексической записи говорящего . Интенциональность глагола, такого как «обещание», является частью того, что носители английского языка знают об этом слове.
В активно-стативных языках волеизъявление заметно выражается с помощью fluid-S. В исследовании Мэтью Рисполи, психолингвиста, есть по крайней мере три аспекта, связанные с группировкой переходных и непереходных глаголов. Это 1) регистр, 2) тема одушевленность и 3) планирование, на что указывает соответствующее использование глагольных суффиксов, обозначающих просьбу, желание и запрет.
Переходные и непереходные группы глаголов действия имеют общую концептуальную основу. Вот пример из японского.
(3) a. | Непереходный | |||
お も ち ゃ (omocha) | が (-ga) | 入 っ た (haitta) | ||
игрушка | -предмет | введен | ||
'(The) игрушка вошла' | ||||
b. | Transitive | |||
お も ち ゃ (omocha) | を (-o) | 入 れ た (ireta) | ||
toy | -object | put in | ||
'(Кто-то) вставил () игрушку' |
переходный и непереходные группы глаголов действия могут быть противопоставлены формальному измерению разметки регистра, потому что две группы глаголов имеют разные синтаксические отношения с темой.
Семантическая информация о теме также может способствовать в различении двух групп переходных и непереходных глаголов действия. Анимация темы концептуализируется как основанная на сочетании функций. Первое - это биологический факт, что мы животное, а второе - способность инициировать самостоятельное движение. На одном конце шкалы находятся настоящие одушевленные существа, которые являются животными и могут двигаться самостоятельно. На противоположном конце находятся инертные неживые существа, которые не являются животными и не могут двигаться самостоятельно. Между обоими краями шкалы находится градиент вещей, которые различаются по анимации, например куклы и автомобили.
Некоторые несинтаксические аспекты являются общими для всех глаголов действия. Действия могут быть как плановыми, так и незапланированными. Аспект планирования частично отражается в синтаксисе ролями агента или актера. Оживленный агент - это планировщик, который инициирует действие. Действующие лица непереходных глаголов, таких как 'ходить' или 'сидеть', также являются планировщиками. Есть также некоторые непереходные глаголы, такие как 'break' и 'open', которые обычно не используют одушевленные темы, и тема не считается актером или агентом. Возможно, что эти непереходные глаголы не отличаются от переходных глаголов на основе тематической анимации, и их тематические референты обычно будут неодушевленными. Однако эти глаголы с большей вероятностью относятся к незапланированным действиям, и в этом случае они не будут встречаться в запросах, императивах, пожеланиях или запретах. Взаимодействие тематической одушевленности и запланированного характера действия дает основу для различения переходных и непереходных глаголов действия. Индикаторы планирования - это выражения просьбы, желания или запрещения действия. Некоторые языки, например японский, используют суффиксы глаголов и вспомогательные элементы.
Аффиксы можно сгруппировать по трем типам: префиксы, инфиксы и суффиксы. Существуют кросс-лингвистические доказательства того, что все три типа могут быть вовлечены в произвольное маркирование.
Префиксы могут использоваться для обозначения воли, как в сесото, языке банту, на котором говорят в Южной Африке. Сесото использует префикс / ho /, который присоединяется к существительным, и создает изменение в структуре аргументов в волевых глаголах, аргументом которых является существительное с префиксом. Обратите внимание на следующие данные, адаптированные из Hogeweg (2010: 40):
Существительные, производные от девербальных существительных | |||||
(4) a. | |||||
ho | -nk | -a | -seabo | ||
d.15 | -принять | -FV | часть | ||
«участвовать / участвовать» | |||||
b. | |||||
mo | -nk | -a | -seabo | ||
d.15 | -take | -FV | -part | ||
'участник' |
В других языках используются инфиксы для кодирования воли. Дулонг / Раванг - группа тибето-бирманских диалектов, на которых говорят в Китае и Мьянме. В этом языке волеизъявление иллюстрируется использованием рефлексивного / среднего маркера / -shì /, уменьшающего валентность, для преобразования переходных глаголов в непереходные, с целью (волей), явно указанной в семантическом содержании морфемы. Обратите внимание на следующие данные, адаптированные из LaPolla (2000: 289-295):
(5) a. | Переходный глагол, без воли | |||
tv́l | -ò | -ē | ||
roll | -3 + TR.N.PAST | -N.PAST | ||
'to roll' | ||||
b. | Непереходный глагол, волеизъявление | |||
tv́l | -shì | -ē | ||
roll | -R/M | -N.PAST | ||
', чтобы перекатиться (намеренно; непереходно, но намеренно)' |
В других языках суффиксы используются как способ обозначения воли. В тибетском, например, есть два основных класса глаголов: волевые и валентные. В тибетском языке есть четыре типа волевых глаголов: два волевых и два невольных. Они четко обозначены суффиксами. / инь / - суффиксная вспомогательная морфема, которая явно указывает на волю. Обратите внимание на следующие данные, адаптированные из Tournadre (1991: 95):
(6) a. | Volitional | |||
pa.yin | ||||
«Я смотрел» | ||||
b. | Non-Volitional (без грамматики) | |||
* mthong-pa.yin | ||||
'Я видел' |
Сингальский активно использует маркировку падежа, а также морфологию глагола для различения между волевыми и невольными глаголами. Утверждалось, что значения воли закодированы в лексической семантике нашего лексикона. Сингальские глаголы классифицируются семантически в зависимости от того, передают ли они значение контролируемого или неконтролируемого действия. Различия между волитивными и непрямыми глаголами очевидны по их морфологии и фонологии. В зависимости от классификации глаголов назначаются разные тета-роли. Глаголы класса II выбирают субъектные тэта-роли. Глаголы класса I и класса III передают неконтролируемые действия (непроизвольные) и выбирают субъектные тэта-роли агента опыта. Примеры трех различных классов глаголов в сингальском языке показаны ниже.
Классы сингальских глаголов | ||||
(7) a. | Класс I (инволютивный) | |||
mære- | ||||
'die' | ||||
b. | Класс II (Volitive) | |||
mara- | ||||
'kill' | ||||
c. | Класс III (Involitive) | |||
marawa- | ||||
'make kill' |
Лингвисты включают синтаксис в подходе к волеизъявлению на сингальском языке с учетом case role. Поскольку волитивные глаголы в классе не определяют падеж в сингальском языке, маркер изменчивого падежа определяется конечным T, которое присваивает именительный падеж. Таким образом, для того, чтобы субъект получил дело, НП должен совершить движение. Точно так же в невольной конструкции инволютивный глагол присваивает дательный падеж, используемый для обозначения внешней силы, вызвавшей действие (или винительный падеж ), которые обозначаются сингальским маркер случая [-tə] или [-wə], соответственно.
Синтаксическое дерево предложения SinhalaseПример сравнения волевого события и невольного события показан ниже с глоссом и его английский перевод. Событие может произойти из-за намерения агента (а) или из-за внешнего фактора (б). В (а) роль тэты, присвоенная волитивным глаголом, - это агент. Агент действует намеренно. Однако в (b) роль тэты, присвоенная инволютивным глаголом, была «понижена» до «ощущающий». Испытуемый не контролирует действие, а просто переживает событие.
(8) a. | Случай волатильности (NOM) | |||
Maŋ | natə | - nəwa | ||
1s.-NOM | dance | -IMPF | ||
«Я танцую» | ||||
b. | Инволютивный (DAT) случай | |||
Ma | -tə | nætun | -a | |
1s. | -DAT | dance.invol | -PST | |
«Я танцевал (по какой-то внешней причине, например, одержимость духом). ' | ||||
c. | Инволютивный (ACC) случай | |||
Maa | -wə | næte | -nəwa | |
1s. | -ACC | танец.invol | -IMPF | |
«Я танцую (невольно)». |
В хинди волю можно выразить определенными глаголами, когда субъект что-то сделал намеренно, подлежащее существительное получает суффикс эргативного падежа. Если испытуемый не намеревался что-то делать, то существительное в имени используется в именительном падеже. Эргативный падеж принимает маркер регистра, обозначенный [-ne].
(9) a. | Инволютивный (NOM) Случай | ||||
Ram | kʰãs-a | ||||
Ram.MASC.NOM | кашель- PRF.MASC.SG | ||||
«Рам закашлялся». | |||||
b. | Volitive (ERG) Случай | ||||
Ram | -ne | kʰãs-a | |||
Ram.MASC | -ERG | кашель- PRF.MASC.SG | |||
'Рам кашлянул (намеренно).' |
В некоторых языках используются вспомогательные глаголы, чтобы указать, что действие было выполнено по воле. Вспомогательные глаголы также могут использоваться для обозначения противоположного состояния, отсутствия воли или контроля.
Японский - это один из языков, в котором присутствуют как вспомогательные, указывающие на волю, так и вспомогательные, указывающие на отсутствие воли. Глагол aru имеет основное значение «быть» или «оставаться» и используется с неодушевленными предметами. Как вспомогательный глагол в форме -te-aru он может использоваться вместе с глаголами воли, чтобы выразить, что что-то находится в определенном состоянии в результате целенаправленного вмешательства человека. Напротив, глагол iru может использоваться как вспомогательное средство с непереходными непереходными глаголами, чтобы просто указать состояние бытия без элемента воли. Иру также имеет основное значение «быть» или «оставаться», но используется с одушевленными предметами. В этом случае iru используется как вспомогательный глагол в форме -te-iru.
(10) a. | Volition | ||||
木 が (ki ga) | 倒 し て (taoshite) | あ る (-aru) | |||
дерево- NOM | упал: TE- ASP | NONPAST | |||
«дерево было срублено» | |||||
b. | Volition Neutral | ||||
木 が (ki ga) | 倒 れ て ( taorete) | い る (-iru) | |||
дерево- NOM | упало: TE- ASP | NONPAST | |||
'дерево упало (и лежит на земле) ' |
В отличие от предыдущего указания воли и нейтральных вспомогательных средств воли, вспомогательная форма глагола し ま う (shimau) («закончить, отложить») может использоваться для обозначения отсутствия воли. Этот вспомогательный элемент используется для обозначения завершенного или привычного действия с чувством сожаления, смущения, удивления или отсутствия контроля. В повседневной речи симау может быть сокращено до ち ゃ う (-chau) (или ち ゃ っ た (-chat-ta) в прошлом), как показано в первом примере.
(11) a. | Отсутствие воли | ||||
neji | hazure | -chat | -ta | ||
винт | come.off | -SHIMAU | -PST | ||
«винт оторвался (к моему удивлению)» |
(12) a. | Lack of Volition | ||||||
atsui | hi | ni wa | biiru | o | nonde | -shimau | |
hot | day | TOP | beer | ACC | drink.TE | -SHIMAU | |
«Я выпиваю пиво в жаркий день (и ничего не могу с собой поделать)» |
Чоу и Хеттиараччи (2016). На сингальском предмете маркировка корпуса и А-образного механизма. Lingua, 177, с.40-77.