Перифразия

редактировать
Использование нескольких отдельных слов для передачи значения префиксов, суффиксов или глаголов

В лингвистике, перифраз () - это использование нескольких отдельных слов для передачи значения префиксов, суффиксов или глаголов, среди прочего, там, где это возможно. Технически это устройство, в котором грамматическое значение выражается одной или несколькими свободными морфемами (обычно одним или несколькими функциональными словами, сопровождающими слово содержания ) вместо с помощью словоизменительных аффиксов или производных. Перифрастические формы являются примером аналитического языка, тогда как отсутствие перифразии является характеристикой синтетического языка. Хотя перифраз относится ко всем категориям синтаксиса, он наиболее заметен при использовании глагола catenae. Глагольные catenae в английском очень перифрастичны.

Содержание
  • 1 Примеры
  • 2 Разные языки
    • 2.1 Английский и латинский
    • 2.2 Израильский иврит
  • 3 Catenae
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
Примеры

Различие между флективными и перифрастическими формами обычно проявляется в разных языках. Однако сравнительные и превосходные формы прилагательных (и наречий) в английском языке служат прямой иллюстрацией этого явления. Для многих ораторов возможны как простые, так и перифрастические формы, указанные в следующей таблице:

Флексированная форма сравнительного (-er)Перифрастический эквивалент
loveli-erподробнее прекрасный
дружелюбныйболее дружелюбный
счастливыйболее счастливый
склонная форма превосходной степени (-ест)Перифрастический эквивалент
loveli-estсамый милый
friendli-estсамый дружелюбный
счастливыйсамый счастливый

Перифрастические формы перифрастны по в силу появления более или более, и поэтому они содержат два слова вместо одного. Слова больше и больше всего вносят только функциональное значение, как и флективные аффиксы -er и -est. Различие также очевидно между полными глаголами и соответствующими конструкциями легкого глагола :

Полный глаголПерифрастический вариант легкого глагола
(to) present( для) проведения презентации
(для) душа(для) принятия / принятия душа
(для) разговора(для) разговора
(для) smoke(to) have a smoke

Конструкции легкого глагола перифрастичны, потому что легкие глаголы (давать, брать, иметь) имеют мало семантического содержания. Они вносят в основном функциональное значение. Основное семантическое содержание этих легких глагольных конструкций заключается в именной фразе.

Между языками

Английский и латинский

Такие различия встречаются во многих языках. В следующей таблице приведены некоторые примеры на латинском и английском языках:

Латинский (изменяемый)Английский (периферийный)
stēll-aeзвезды
пациент-исимуссамый терпеливый
amā-be-ris(вы) будете любимы

Перифразия - это характеристика аналитических языков, которые склонны избегать перегибов. Даже сильно изменяемые синтетические языки иногда используют перифраз для заполнения флективной парадигмы, в которой отсутствуют определенные формы. Сравнение некоторых латинских форм глагола dūcere 'вести' с их английскими переводами дополнительно иллюстрирует, что английский использует перифразис во многих случаях, когда латынь использует словоизменение.

Латинскийанглийский эквивалентграмматическая классификация
dūc-ē-bāmur(мы) были приведены1-е лицо множественного числа несовершенное пассивное ориентировочный
dūc-i-mur(мы) ведем1-е лицо множественного числа настоящее пассивное указательное
dūc-ē-mur(мы) будем be led1-е лицо множественного числа будущее пассивное изъявительное

Английский язык часто нуждается в двух или трех глаголах, чтобы выразить то же значение, которое латинский выражает одним глаголом. Латинский - относительно синтетический язык; он выражает грамматическое значение с помощью флексии, тогда как система глаголов английского, германского языка, относительно аналитична; он использует вспомогательные глаголы для выражения функционального значения.

израильский иврит

В отличие от классического иврита, израильский иврит использует несколько перифрастных глагольных конструкций в определенных обстоятельствах, таких как сленг или военный язык. Рассмотрим следующие пары / тройки, в которых первая - это аналитический перифраз на израильском иврите, а последняя - синтетическая форма на классическом иврите:

(1) שם צעקה '' sam tseaká '' «кричал» (что буквально означает «выкрикнуть») vis-à-vis צעק '' tsaák '' «кричал»

(2) נתן מבט '' natán mabát '' « посмотрел »(что буквально означает« посмотрел ») И העיף מבט '' heíf mabát ''« посмотрел »(буквально« полетел / бросил взгляд »; ср. английские выражения« бросил взгляд »», '' бросил взгляд '' и '' бросил взгляд '') по отношению к еврейскому происхождению הביט '' hibít '' '' посмотрел ''.

Согласно Гиладу Цукерману, израильское перифрастическое построение (с использованием вспомогательных глаголов, за которыми следует существительное) используется здесь для выражения стремления к действию и происходит от идиша. Он сравнивает израильский перифраз со следующими идишскими выражениями, все означающими «посмотреть»:

(1) געבן א קוק '' gébņ a kuk '', что буквально означает «давать посмотри »

(2) טאן א קוק '' ton a kuk '', что буквально означает« сделать взгляд »

(3) разговорное выражение כאפן א קוק «хапу кук», что буквально означает «поймать взгляд».

Цукерманн подчеркивает, что израильские перифрастические конструкции «не являются случайными, специальными лексическими кальками идиша. Израильская система продуктивна, и ее лексическая реализация часто отличается от идишской ». Он приводит следующие израильские примеры:

הרביץ hirbíts «бей, бей; дал », дало

הרביץ מהירות '' hirbíts mehirút ''« ехал очень быстро »(מהירות '' mehirút '' 'означает« скорость ») и

הרביץ ארוחה' 'hirbíts arukhá' «Съел большой обед» (ארוחה '' arukhá '' означает «еда»), ср. Английский «Hit the Buffet» «много есть в буфете»; ‘’ Hit the ликер / бутылка ’’ «выпить алкоголь».

Перифраз на израильском иврите דפק הופעה '' dafák hofaá '', что буквально означает «поразить вид», на самом деле означает «элегантно одет».

Но пока Цукерман пытался используйте эти примеры, чтобы заявить, что израильский иврит стал похож на европейские языки; можно заметить, что все эти примеры взяты из сленга и, следовательно, лингвистически отмечены. Нормальное и повседневное использование парадигмы глагола в современном израильском иврите имеет синтетическую форму: צָעַק, הִבִּיט

Catenae

Соответствие значений между изменяемыми формами и их перифрастными эквивалентами. на одном языке или на разных языках приводит к основному вопросу. Отдельные слова всегда составные части, но их перифрастические эквиваленты часто НЕ являются составными частями. Учитывая это несоответствие в синтаксической форме, можно задать следующие вопросы: как следует понимать соответствие между формами и значениями перифрастических и неперифрастических форм ?; как получается, что конкретная смысловая единица может быть составной частью в одном случае, но в другом случае это комбинация слов, которая не квалифицируется как составная часть? Ответ на этот вопрос, который недавно возник, выражается в единицах catena, как подразумевается выше. Перифрастические словосочетания являются катенами, даже если они не являются составными частями, и отдельные слова также являются катенами. Следовательно, соответствие формы и значения непротиворечиво. Данная измененная катена из одного слова соответствует перифрастической катене из нескольких слов.

Роль катен в теории перифразиса проиллюстрирована следующими деревьями. Первый пример - на французском и английском языках. Будущее время / время во французском языке часто строится с измененной формой, тогда как в английском обычно используется перифрастическая форма, например

Перифразные деревья 1

Там, где французский язык выражает будущее время / время с помощью единственного (измененного) глагола catena sera, в английском языке используется перифрастическая катена из двух слов или, возможно, перифрастическая катена из четырех слов, чтобы выразить то же самое основное значение. Следующий пример относится к немецкому и английскому языкам:

Деревья перифразиса 2

Немецкий язык часто выражает благодетеля с помощью местоимения в дательном падеже. Для того, чтобы английский мог выразить то же значение, обычно используется перифрастная предложная фраза из двух слов с for. Следующие деревья иллюстрируют перифразию конструкций легких глаголов:

Деревья перифразиса 3

Каждый раз катена, выделенная зеленым цветом, является предикатом матрицы. Каждый из этих предикатов является перифрастической формой, если присутствует хотя бы одно функциональное слово. Однако b-предикаты более перифрастичны, чем a-предикаты, поскольку они содержат больше слов. Близкое значение этих предикатов в вариантах a и b согласуется с катенами, поскольку каждый предикат является катеной.

См. Также
Примечания
Ссылки
  • Мэтьюз, С. 1981. Синтаксис. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press.
  • Мэтьюз, П. 1991. Морфология, 2-е издание. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  • Осборн, Т. и Т. Грос, 2012a. Конструкции являются катенами: строительная грамматика встречается с грамматикой зависимостей. Когнитивная лингвистика 23, 1, 163-214.
  • Осборн Т., М. Патнэм и Т. Грос 2012b. Catenae: Представляем новую единицу синтаксического анализа. Syntax 15, 4, 354-396.
  • Стамп, G. 1998. Inflection. В А. Спенсере и А. М. Цвикки (ред.), Справочник по морфологии. Оксфорд: Блэквелл. Стр. 13–43.
Последняя правка сделана 2021-06-01 09:29:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте