Трехгрошовая опера | |
---|---|
Оригинальный немецкий плакат из Берлина, 1928 год | |
Музыка | Курт Вайль |
Тексты | Бертольд Брехт. В титрах не указан: Франсуа Вийон (четыре песни в переводе К.Л. Аммер) |
Книга | Бертольт Брехт |
Основа | Опера нищего Джона Гея, перевод Элизабет Хауптманн |
Премьера | 31 августа 1928 : Theater am Schiffbauerdamm, Берлин |
Трехгрошовая опера (Die Dreigroschenoper ) - это «пьеса с музыкой» Бертольта Брехт, адаптированный из перевода Элизабет Гауптманн из английской балладной оперы, Опера нищего Джона Гэя XVIII века.>и четыре баллады Франсуа Вийона с музыкой Курта Вейля. Хотя есть споры о том, какой вклад Хауптман мог бы внести в В связи с текстом, Брехт обычно указывается как единственный автор.
Работа предлагает социалистическую критику капиталистического мира. Он открылся 31 августа 1928 в берлинском Theater am Schiffbauerdamm.
. Песни из Трехгрошовой оперы получили широкое распространение и стали стандартами, в первую очередь "Die Moritat". фон Макки Мессер »(« Баллада о Мэк Нож ») и« Seeräuberjenny »(« Пиратская Дженни »).
Зимой 1927–1928 годов Элизабет Гауптманн, в то время возлюбленная Брехта, получила копию пьесы Гэя от друзей в Англии и была очарована женскими персонажами и ее критикой conditi. Одна из лондонских бедняков стала переводить ее на немецкий язык. Поначалу Брехт мало интересовался ее переводческим проектом, но в апреле 1928 года он попытался заинтересовать импресарио [де ] написанной им пьесой под названием «Флейшхакер», которую он, по сути, уже пообещал другому. режиссер. Ауфрихт искал постановку для запуска своей новой театральной труппы в Theater am Schiffbauerdamm в Берлине, но звучание Флейшхакера его не впечатлило. Брехт немедленно предложил вместо этого перевод Оперы нищего, заявив, что он сам переводил ее. Он доставил перевод Гауптмана Ауфрихту, который немедленно подписал на него контракт.
Основным дополнением Брехта к тексту Гауптмана было добавление четырех песен французского поэта Франсуа Вийона. Вместо того, чтобы самому переводить французский, он использовал (в титрах) переводы К.Л. Аммера ([de ]), того же самого источника, который он использовал с самых ранних пьес.
Партитура автора Вайль использует только одну из мелодий, которые Иоганн Пепуш написал для оригинальной «Оперы нищего». Название Die Dreigroschenoper было определено всего за неделю до открытия; Ранее она была анонсирована как «Опера нищего» (на английском языке) с подзаголовком «Die Luden-Oper» («Опера сутенера »).
Написано в 1929 году, Вайль прояснил политические и художественные замыслы произведения:
С помощью Dreigroschenoper мы достигаем публики, которая либо не знала нас совсем, либо считала нас неспособными увлекать слушателей [...] Опера была основана как аристократическая форма искусство [...] Если каркас оперы не выдерживает воздействия возраста, то этот каркас необходимо разрушить... В Dreigroschenoper реконструкция была возможна постольку, поскольку здесь у нас была возможность начать с нуля.
Вейль в то время утверждал, что «музыка не может способствовать действию пьесы или создавать фон», но достигает своего должного значения, когда прерывает действие в нужные моменты ».
Партитура Вайля показывает влияние джаза и немецкой танцевальной музыки того времени. В оркестровке участвует небольшой ансамбль с хорошей репутацией. возможность удвоения инструментов (например, в оригинальном исполнении около 7 исполнителей исполнили в общей сложности 23 инструментальные партии, хотя в современных выступлениях обычно используется еще несколько исполнителей)
Афиша премьерного выступления в Theater am Schiffbauerdamm Берлин, 31 августа 1928 г. Имя Лотте Леня, которая играла Дженни, было опущено по ошибке.Трехгрошовая опера была впервые показана в Театре на Шиффбауэрдамме в 1928 г. на съемочной площадке Каспара Нехера. Несмотря на изначально плохой прием, он имел большой успех, сыграв 400 раз за следующие два года. Спектакль стал трамплином для одной из самых известных интерпретаторов творчества Брехта и Вайля, Лотте Леня, женатой на Вейле. По иронии судьбы постановка стала фаворитом берлинского «умного набора» - граф Гарри Кесслер записал в своем дневнике встречу на представлении с послом и директором Dresdner Bank (и их женами
Критики не преминули заметить, что Брехт включил четыре песни Виллона, переведенные Аммером. В ответ Брехт сказал, что у него «фундаментальная слабость в вопросах литературной собственности».
К 1933 году, когда Вайль и Брехт были вынуждены покинуть Германию в результате захвата власти нацистами, спектакль был переведен на 18 языков и поставлен более 10 000 раз на европейских сценах.
В Соединенном Королевстве первый полностью поставленный спектакль был дан 9 февраля 1956 года под Бертольд Гольдшмидт, хотя в 1933 году было концертное представление, а 28 июля 1938 года - полуэтапный спектакль. Между тем, 8 февраля 1935 года Эдвард Кларк вел первую британскую передачу работа. Он получил резкие отзывы от Эрнеста Ньюмана и других критиков. Но самая резкая критика исходила от самого Вайля, который в частном порядке описал это как «... худшее представление, которое только можно вообразить... все это было полностью неправильно понято». Но его критика, похоже, была связана с концепцией пьесы как германизированной версией Оперы нищего, а не с ее дирижированием Кларком, о чем Вейл не упоминал.
Америку познакомила с работой версия фильма фильма G. W. Pabst, который открылся в Нью-Йорке в 1931 году.
В первой американской постановке, адаптированной на английский язык Гиффордом Кокраном и Джеррольдом Крымски и поставленной Франческо фон Мендельсон, Роберт Чисхолм в роли Мачита. Он открылся на Бродвее в Empire Theater 13 апреля 1933 года и закрылся после 12 представлений. Смешанные обзоры хвалили музыку, но не одобряли ее постановку, а критик Гилберт Габриэль назвал ее «мрачной загадкой».
Французская версия, выпущенная Гастон Бати и написанный Нинон Штайнхоф и Андре Мопре был представлен в октябре 1930 года в Театре Монпарнас в Париже. Он был переведен как L'Opéra de quat'sous; (quatre sous, или четыре пенни, что идиоматически эквивалентно французскому выражению Threepenny ).
. В 1930 году премьера произведения состоялась в Москве на Камерный театр, постановщик Александр Таиров. Это было единственное из произведений Брехта, которое было исполнено в России при его жизни. Известия не одобряли: «Это высокая время, когда наши театры перестали отдавать дань уважения мелкобуржуазному безвкусию и вместо этого обратились к более актуальным темам ».
Первая итальянская постановка под названием L'opera da tre soldi, поставленная режиссером Джорджио Стрелер, премьера которого состоялась 27 февраля 1956 года в Piccolo Teatro в Милане в присутствии Бертольда Брехта. В ролях: Тино Карраро (Маки), Марио Каротенуто (Пичум), [он ] (Полли), Милли (Дженни), [он ] (начальник полиции). Дирижером был Бруно Мадерна. Декорации были выполнены Лучано Дамиани и Те. o Отто ; дизайн костюма: Эцио Фриджерио.
Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 31 августа 1928 г.. (Дирижер : Тео Маккебен ) |
---|---|---|
Macheath («Mackie Messer» / «Mack the Knife»), величайший и самый известный преступник Лондона | тенор / баритон | Харальд Полсен |
Джонатан Иеремия Пичам, «друг нищего», контролер всех нищих в Лондоне; замышляет повесить Мака | баритон | Эрих Понто |
Селия Пичум («фрау Пичум»), жена Пичам; помогает ему вести бизнес | меццо -сопрано | Роза Валетти |
Полли Пичам, дочь Пичам; после знакомства с Меком всего пять дней, она соглашается выйти за него замуж | сопрано | Рома Бан |
Джеки «Тигр» Браун, начальник полиции из Лондона и лучшего друга Мака со времен армии | баритон | Курт Джеррон |
Люси Браун, дочь Тайгера Брауна; утверждает, что замужем за Маком | сопрано | Кейт Кюль |
Дженни ("Spelunken-Jenny" / "Low-Dive Jenny" / "Ginny Jenny"), ap роститутка когда-то была связана романтическими отношениями с Макхитом; подкуплен, чтобы передать Мака полиции | меццо-сопрано | Лотте Леня |
Филч, молодой человек-неудачник, который приближается к Пичам в надежде получить образование для нищего | тенор | Нафтали Лерманн |
Уличный певец ("Moritatensänger"), поет 'Балладу о Маке Ноже' в первой сцене | баритон | Курт Геррон |
Смит, констебль | баритон | Эрнст Буш |
Вальтер | тенор | Эрнст Ротмунд |
Маттиас | тенор | Карл Ханнеманн |
Якоб | тенор | Манфред Фюрст |
Джимми | тенор | Вернер Машмайер |
Эде | тенор | Альберт Венор |
Нищие, гангстеры, шлюхи, констебли |
Действие происходит в Викторианском Лондоне, пьеса фокусируется на Мачит, аморальный, антигеройский преступник.
Мачит («Маки» или «Мак Нож») женится на Полли Пичам. Это вызывает недовольство ее отца, который контролирует лондонских нищих, и он пытается повесить Махита. Его попыткам препятствует тот факт, что начальник полиции Тайгер Браун - старый армейский товарищ Мачита. Тем не менее, Пичам оказывает свое влияние и в конечном итоге заставляет Мачита арестовать и приговорить к повешению. Махит избегает этой участи с помощью deus ex machina за мгновение до казни, когда в безудержной пародии на счастливый конец к помилуй Макхита и даруй ему титул барона. Детали оригинального текста 1928 года часто были существенно изменены в более поздних постановках.
Черновой вариант повествования Брехта для концертного выступления начинается так: «Вы собираетесь услышать оперу для нищих. Поскольку эта опера была предназначена для быть столь великолепным, как только могут представить себе нищие, и в то же время достаточно дешевым, чтобы нищие могли его увидеть, он называется Трехгрошовой оперой ».
Уличный певец развлекает толпу своим иллюстрированная баллада об убийстве или Bänkelsang, озаглавленная «Die Moritat von Mackie Messer» («Баллада о Маке-ноже»). В конце песни хорошо одетый мужчина выходит из толпы и пересекает сцену. Это Макхит, он же Мак Нож.
История начинается в магазине Джонатана Иеремии Пичама, босса лондонских нищих, который обучает и экипирует нищих в обмен на часть их доходов от попрошайничества. В первой сцене сразу же раскрывается степень беззакония Пичума. Филч, новый нищий, вынужден подкупить свой путь в профессию и согласиться отдать Пичам 50 процентов всего, что он заработал; накануне он был жестоко избит за попрошайничество в пределах юрисдикции вымогательства Пичам.
Закончив с новым человеком, Пичум узнает, что его выросшая дочь Полли не вернулась домой прошлой ночью. Пичам, который считает свою дочь своей частной собственностью, приходит к выводу, что она была связана с Макхитом. Это совершенно не устраивает Пичума, и он решительно настроен сорвать эти отношения и уничтожить Мачита.
Сцена переносится в пустую конюшню, где сам Макхит готовится жениться на Полли после того, как его банда украла и принесла всю необходимую еду и мебель. Клятвами не обмениваются, но Полли довольна, и все садятся на банкет. Поскольку ни один из членов банды не может предоставить подходящее развлечение, Полли встает и поет «Seeräuberjenny », фантазию о мести, в которой она - посудомойка, превращающая королеву пиратов, чтобы приказать казнить ее боссов и клиентов. Банда нервничает, когда прибывает начальник полиции Тайгер Браун, но все это часть действия; Браун вместе с Маком участвовал в колониальных войнах Англии и неоднократно вмешивался, чтобы предотвратить арест Махита на протяжении многих лет. Дуэт старых друзей из «Канонен-песни» («Песня о пушке» или «Армейская песня»). В следующей сцене Полли возвращается домой и демонстративно объявляет, что вышла замуж за Мачита, спев «Барбарасонг» («Песня Барбары»). Она твердо сопротивляется гневу своих родителей, но непреднамеренно раскрывает связи Брауна с Мачитом, которые они впоследствии используют в своих интересах.
Полли предупреждает Мачита, что ее отец попытается арестовать его. Он наконец убежден, что Пичам имеет достаточно влияния, чтобы сделать это, и принимает меры, чтобы покинуть Лондон, объясняя детали своего бандитского «бизнеса» Полли, чтобы она могла управлять им в его отсутствие. Перед тем как покинуть город, он останавливается в своем любимом борделе, где видит свою бывшую возлюбленную Дженни. Они поют «Zuhälterballade» («Баллада сутенера», одна из песен Виллона в переводе Аммера) о своих совместных днях, но Макхит не знает, что миссис Пичам подкупила Дженни, чтобы сдать его. Несмотря на извинения Брауна, он ничего не может сделать, и Macheath утащили в тюрьму. После того, как он поет "Ballade vom angenehmen Leben" ("Баллада о приятной жизни"), другая песня Виллона / Аммера появляется одновременно с другой девушкой, Люси (дочерью Брауна) и Полли, готовя почву для неприятного спора. это строится на "Eifersuchtsduett" ("Дуэт ревности"). После того, как Полли уходит, Люси разрабатывает побег Макхита. Когда мистер Пичум узнает об этом, он противостоит Брауну и угрожает ему, говоря ему, что он выпустит на волю всех своих нищих во время парада коронации королевы Виктории, разрушив церемонию и лишив Брауна его работа.
Дженни приходит в магазин Peachums, чтобы потребовать у нее деньги за предательство Macheath, которые миссис Peachum отказывается платить. Дженни сообщает, что Мачит находится в доме Сьюки Тодри. Когда прибывает Браун, решивший арестовать Пичама и нищих, он с ужасом узнает, что нищие уже на месте, и только мистер Пичум может их остановить. Чтобы успокоить Пичума, единственный вариант Брауна - арестовать Мачита и казнить его. В следующей сцене Мачит снова в тюрьме и отчаянно пытается собрать достаточную взятку, чтобы снова выбраться, даже когда виселицы собираются.
Вскоре становится ясно, что ни Полли, ни члены банды не могут или не хотят собирать деньги, и Макхит готовится умереть. Он оплакивает свою судьбу и задает вопросы «марксист »: «Что взломать замок по сравнению с покупкой акций? Что взлома банка по сравнению с основанием банка? Что убивает человека по сравнению с тем, чтобы нанять его?» (Эти вопросы не появлялись в первоначальной версии работы, но впервые появились в мюзикле Happy End, другом сотрудничестве Брехта / Вайля / Гауптмана, в 1929 году - на самом деле они могли быть написаны не Брехтом., но Гауптманн).
Махит просит у всех прощения («Могильная надпись»). Затем внезапный и намеренно комичный поворот: Пичам объявляет, что в этой опере милосердие преобладает над справедливостью и что прибудет гонец на коне («Прогулка на виселицу»); Браун прибывает в качестве этого посыльного и объявляет, что Мачит был помилован королевой и получил титул, замок и пенсию. Затем актеры поют финал, который заканчивается призывом не наказывать проступки слишком сурово, поскольку жизнь достаточно сурова.
11. Ouverture. 12. Die Moritat von Mackie Messer («Баллада о Мэк Нож » - Уличный певец)
13. Morgenchoral des Peachum (Утренний хоровой персик - Персик, миссис Пичум). 14. Анштатт дасс-Сонг (Вместо Песни - Пичум, миссис Пичам). 15. Hochzeits-Lied (Свадебная песня - Четыре гангстера). 16. Сееуберженни (Пират Дженни - Полли). 17. Канонен-Сон (Пушечная песня - Махит, Браун). 18. Liebeslied (Любовная песня - Полли, Махит). 19. Барбарасонг (Песня Барбары - Полли). 10. I. Dreigroschenfinale (Первый трехгрошовый финал - Полли, Пичам, миссис Пичам)
11.a Мелодрама (Melodrama - Macheath). 11a. Ложь Полли (Песня Полли - Полли). 12.a Ballade von der sexuellen Hörigkeit (Баллада о сексуальной зависимости - миссис Пичам). 13.a Zuhälterballade (Баллада сутенера или танго-баллада - Дженни, Махит). 14.a Баллада vom angenehmen Leben (Баллада о приятной жизни - Махит). 15.a Eifersuchtsduett (Дуэт ревности - Люси, Полли). 15b. Арье дер Люси (Ария Люси - Люси). 16.a II. Dreigroschenfinale (Второй трехпенсовый финал - Macheath, Mrs Peachum, Chorus)
17.a Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens (Песня о недостаточности человеческой борьбы - Персик). 17а. Reminiszenz (Воспоминание). 18.a Salomonsong (Песня Соломона - Дженни). 19.a Ruf aus der Gruft (Зов из могилы - Macheath). 20.a Grabschrift (Могильная надпись - Macheath). 20а. Ганг цум Гальген (Прогулка на виселицу - Персик). 21.a III. Dreigroschenfinale (Третий трехгрошовый финал - Браун, миссис Пичум, Пичум, Макхит, Полли, Хор)
Двойственный характер Трехгрошовой оперы, заимствованной из балладной оперы 18-го века, но задуманной в терминах музыкального театра 20-го века, привел к обсуждению как как его лучше всего охарактеризовать. По мнению критика и музыковеда Ганса Келлера, произведение является «самой весомой из возможных низкопробной оперой для интеллектуалов и самым полнокровным интеллектуальным мюзиклом для интеллектуалов».
Авторитет Вейля Стивен Хинтон отмечает, что «общая двусмысленность - ключ к устойчивому успеху произведения», и указывает на преднамеренный гибридный статус произведения:
Для Вейля [Трехгрошовая опера] был не просто «наиболее последовательной реакцией на [Рихарда] Вагнера »; это также ознаменовало положительный шаг к оперной реформе. Явно и неявно избегая более серьезных традиций оперного театра, Вайль создал смешанную форму, которая объединила разговорный театр и популярные музыкальные идиомы. Пародия на оперные условности - романтического лиризма и хэппи-эндов - составляет центральный элемент.
Плач, открывающий и закрывающий произведение, «Die Moritat von Mackie Messer» ", был написан незадолго до берлинской премьеры, когда актер Харальд Паулсен (Махит) пригрозил уйти, если его персонаж не получит представление; эта творческая катастрофа привела к тому, что стала самой популярной песней в произведении, которая позже была переведена на английский Марком Блитцштейном как «Mack the Knife » и теперь стала джазовым стандартом, который Луи Армстронг, Бобби Дарин, Элла Фицджеральд, Фрэнк Синатра, Майкл Бубле, Робби Уильямс, Рэй Куинн и бесчисленное множество других прикрыли. В 2015 году Библиотека Конгресса добавила «Mack the Knife» Луи Армстронга и Бобби Дарина в Национальный реестр звукозаписи.
«Pirate Jenny» - еще одна известная песня из работа, которую с тех пор записали Нина Симон, Джуди Коллинз, Таня Цанаклиду и Марк Алмонд и другие. Вдобавок, Steeleye Span записал его под альтернативным названием "The Black Freighter". Недавно трансвестит Саша Велюр снял одноименную экранизацию для сборника короткометражных фильмов One Dollar Drags.
Под заголовком «What Keeps Mankind Alive? » это число было записано Pet Shop Boys на стороне B их сингла 1993 года «Can Ты простишь ее? ", и на двух альбомах. Том Уэйтс перепел его на двух альбомах, а Уильям С. Берроуз исполнил его в документальном фильме 1994 года.
После Второй мировой войны первое театральное представление в Берлине было грубой постановкой Трехгрошовой оперы в Театре на Шиффбауэрдамме. Вольф фон Эккардт описал перформанс 1945 года, когда зрители перелезли через руины и прошли через туннель, чтобы попасть в зрительный зал под открытым небом, лишенный потолка. Помимо запаха мертвых тел, запертых под завалами, Эккардт вспоминает, что сами актеры были «изможденными, голодными [и] в настоящих лохмотьях. Многие из актеров… только что были освобождены из концлагеря. Они плохо пели, но бесплатно ».
Фильм Пабста Трехгрошовая опера был показан во французской версии в 1931 году. В 1937 году был показан фильм Ауфрихта в Театре де л'Этуаль, который провалился, хотя сам Брехт присутствовал на репетициях. Работа возродилась во Франции только после Второй мировой войны.
В Лондоне возрождаются Вест-Энд и Офф-Вест-Энд. включают:
В 2014 году перевод Роберта Дэвида Макдональда и Джереми Сэма (ранее использовался в 1994 году в Donmar Warehouse ) гастролировал по Великобритании, представленный Graeae Theater Company с Nottingham Playhouse, New Wolsey Theater Ipswich, Birmingham Repertory Theater и West Yorkshire Playhouse.
В 1946 году в Университете Иллинойса в Урбане и Северо-Западном Университет дал шесть выступлений в 1948 году в Эванстоне, штат Иллинойс. В 1952 году Леонард Бернштейн провел концертное исполнение произведения на Фестивале творческих искусств Университета Брандейса в Амфитеатре Адольфа Ульмана, Уолтем, Массачусетс, перед аудиторией. из почти 5000. Марк Блитцштейн, который перевел произведение, рассказал.
По крайней мере, пять возрождений Broadway и Off-Broadway были проведены в Нью-Йорке..
Региональные постановки, включая спектакль на Уильямстаунском театральном фестивале, Массачусетс, в июне и июле 2003 года. Режиссер Питер Хант, в мюзикле Джесси Л. Мартин в роли Мака, Мелисса Эррико в роли Полли, Дэвид Шрамм в роли Пичам, Карен Зиемба в роли Люси Браун и Бетти Бакли в роли Дженни. Спектакль получил положительные отзывы.
Немецкий режиссер GW Pabst одновременно сделал немецкую и французскую версию 1931 года, что было обычной практикой в первые дни создания звуковых фильмов.
Режиссером другой версии выступил Вольфганг Штаудте в Западной Германии в 1962 году, в главных ролях Курд Юргенс, Герт Фребе и Хильдегард Кнеф. Сцены с Сэмми Дэвисом младшим были добавлены для его американского релиза.
В 1989 году была выпущена американская версия (переименованная в Мак Нож ), режиссер Menahem Golan, with Raul Julia as Macheath, Richard Harris as Peachum, Julie Walters as Mrs Peachum, Bill Nighy as Tiger Brown, Julia Migenes as Jenny, and Roger Daltrey as the Street Singer.
In 2009, BBC Radio 3 in collaboration with the BBC Philharmonic broadcast a complete radio production of the Michael Feingold translation directed by Nadia Molinari with the music performed by the BBC Philharmonic. The cast included Joseph Millson as Macheath, Elen Rhys as Polly/Whore, Ruth Alexander-Rubin as Mrs Peachum/Whore, Zubin Varla as Mr. Peachum/Rev. Kimball, Rosalie Craig as Lucy/Whore, Ute Gfrerer as Jenny, Conrad Nelson as Tiger Brown and HK Gruber as the Ballad Singer.
Recordings are in German, unless otherwise specified.
Wikimedia Commons has media related to The Threepenny Opera. |
Wikiquote has quotations related to: The Threepenny Opera |