Франсуа Вийон

редактировать
Французский поэт и преступник

Франсуа Вийон
Стандартное изображение гравюры на дереве, которое использовалось для изображения Франсуа Вийона в издании Великого Завета де Местра Франсуа Вийона в 1489 году Шток гравюра на дереве изображение, использованное для представления Франсуа Вийона в издании 1489 года Великого завета де Местра Франсуа Вийон
Родилсяок. 1431
Умерок. 1463 (возраст около 32)
Род занятийПоэт

Франсуа Вийон (произносится на современном французском языке; на французском языке пятнадцатого века, [frɑnswɛ vilɔn], c 1431 - ок. 1463) - самый известный французский поэт позднего средневековья. Он был замешан в преступном поведении и неоднократно встречался с правоохранительными органами. Виллон писал о некоторых из этих событий в своих стихах.

Содержание
  • 1 Биография
    • 1.1 Рождение
    • 1.2 Ранние годы
    • 1.3 Студенческая жизнь
    • 1.4 Предполагаемая преступная деятельность
    • 1.5 Le Testament, 1461
    • 1.6 Изгнание и исчезновение
  • 2 произведения
    • 2.1 Обсуждение
  • 3 Перевод
    • 3.1 Полное собрание сочинений
    • 3.2 Выборки
    • 3.3 Где снега прошлых лет?
  • 4 Критические взгляды
  • 5 В массовой культуре
    • 5.1 Этап
    • 5.2 Кино и телевидение
    • 5.3 Публикации
    • 5.4 Музыка
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки
Биография

Рождение

Вийон родился в Париже в 1431 году. Один источник указывает дату 19 апреля 1432 года [OS 1 апреля 1431 года].

Ранние годы жизни

Настоящее имя Вийона могло быть Франсуа де Монкорбье или Франсуа де Лож : оба эти имени фигурируют в официальных документах, составленных при жизни Вийона. Однако в своем творчестве Вийон - единственное имя, которое использовал поэт, и он часто упоминает его в своих произведениях. Два его сборника стихов, особенно «Le Testament » (также известный как «Le grand Testament»), традиционно читались как автобиографические. Другие подробности его жизни известны из судебных или иных гражданских документов.

Из источников следует, что Виллон родился в бедности и воспитывался приемным отцом, но его мать все еще жила, когда ее сыну было тридцать лет. Фамилия «Вийон», как сообщает нам поэт, - это имя, которое он взял от своего приемного отца, Гийома де Вийона, капеллана коллегиальной церкви Сен-Бенуа-ле-Бетурне и профессора канонический закон, который забрал Вийона в свой дом. Франсуа описывает Гийома де Вийона как «для меня больше, чем отца».

Студенческая жизнь

Вийон стал студентом художественного факультета, возможно, примерно в двенадцать лет. Он получил степень бакалавра в Парижском университете в 1449 году и степень магистра в 1452 году. С этого года по 1455 год о его деятельности ничего не известно. Согласно Одиннадцатому изданию Британской энциклопедии, «были предприняты попытки, обычным способом предположительной биографии, заполнить пробел тем, что мог бы сделать молодой выпускник богемских тенденций.

Предполагаемая преступная деятельность

Изображение Виллона Федерико Канту

5 июня 1455 года, первый крупный зарегистрированный инцидент в его жизни. произошло. Находясь на улице Сен-Жак в компании священника по имени Жиль и девушки по имени Изабо, он встретил бретонца по имени Жан ле Харди, мастера искусств, который также был со священником Филиппом Шермой. (или Сермуаз или Сермез). Началась потасовка, вытащили кинжалы. Сермез, которого обвиняют в угрозе и нападении на Виллона и пролившем первую кровь, получил в ответ не только удар кинжалом, но и удар камня, который свалил его с ног. Он умер от ран. Вильон бежал и был приговорен к изгнанию - приговор, который был отменен в январе 1456 г. по помилованию от короля Карла VII после того, как он получил вторую из двух петиций, в которых утверждалось, что Сермуаз простил Вийона перед его смертью.. Существуют две разные версии формального помилования; в одном виновник назван «Франсуа де Лож, autrement dit Villon» («Франсуа де Лож, иначе называемый Вийоном»), в другом - «Франсуа де Монкорбье». Он также назвал себя парикмахером-хирургом, перевязавшим его раны, как «Мишель Мутон». Документы по этому делу, по крайней мере, подтверждают дату его рождения, представив его как двадцати шести лет или около того.

Примерно на Рождество 1456 года часовня Коллеж-де-Наварра была взломана и принесла пятьсот золотых. украдены короны. Вийон был причастен к ограблению. Многие ученые считают, что вскоре после этого он сбежал из Парижа и именно тогда он составил то, что сейчас известно как Le Petit Testament («Малый Завет») или Le Lais («Наследие» или «Завещание»). Ограбление было раскрыто только в марте следующего года, и только в мае полиция разыскала банду студентов-грабителей из-за неосмотрительности одного из них, Гая Табари. Прошел еще год, когда Табари после ареста обратился к королю с доказательствами и обвинил отсутствующего Вийона в том, что он является главой и поехал в Анже, по крайней мере частично, чтобы устроить там аналогичные кражи со взломом. Вийон за то или иное преступление был приговорен к изгнанию; он не пытался вернуться в Париж. Четыре года он был скитальцем. Возможно, он был, как и его друзья Ренье де Монтиньи и Колен де Кайе, членом бродячей банды воров.

Le Testament, 1461

Следующая дата, о которой записано местонахождение Виллона - лето 1461 года; Вийон писал, что это лето он провел в епископской тюрьме Мен-сюр-Луар. Его преступление не известно, но в Le Testament ("Завещание"), датированном тем же годом, он яростно оскорбляет епископа Тибо д'Ассиньи, который владел Престолом Орлеана. Возможно, Виллон был освобожден как часть общей тюрьмы при вступлении на престол короля Людовика XI и снова стал свободным человеком 2 октября 1461 года.

В 1461 году он написал большую часть своей книги. знаменитый труд Le Testament (или Le Grand Testament, как его еще называют).

Осенью 1462 года он снова жил в монастырях Сен-Бенуа.

Изгнание и исчезновение

В ноябре 1462 года Виллон был заключен в тюрьму за кражу. Его отвезли в крепость, которая стояла на том месте, которое сейчас площадь Шатле в Париже. При отсутствии доказательств старые обвинения в ограблении Наваррского колледжа были возобновлены. Королевское помилование не прибыло, чтобы противостоять требованию реституции, но залог был принят, и Вийон был освобожден. Однако он сразу же попал в уличную ссору. Он был арестован, подвергнут пыткам и приговорен к повешению ("pendu et étranglé"), хотя приговор был заменен парламентом 5 января 1463 года.

Судьба Виллона после января 1463 года. неизвестно. Рабле пересказывает две истории о нем, которые обычно отвергаются как безосновательные. Энтони Боннер предположил, что поэт, покинув Париж, был «сломлен духом и здоровьем». Боннер пишет далее:

Он мог умереть на соломенной циновке в какой-нибудь дешевой таверне или в холодной сырой камере; или в драке на какой-нибудь темной улице с другим французом; или, возможно, как он всегда боялся, на виселице в маленьком городке во Франции. Мы, вероятно, никогда не узнаем.

Произведения
Баллады и стихотворения, расходящиеся Страница из Великого завещания Виллона. Kungliga biblioteket в Стокгольме, Швеция.

Le Petit Testament, также известный как Le Lais, был написан в конце 1456 года. Произведение представляет собой ироничную, комическую поэму, которая служит волей Виллона, перечисляя завещания своим друзьям и знакомым.

В 1461 году, в возрасте тридцати лет, Вийон написал более длинное произведение, получившее название «Великое завещание» (1461–1462).. Это обычно считалось величайшей работой Виллона, и в самой работе есть свидетельства того, что Виллон чувствовал то же самое.

Помимо Le Lais и Le grand Testament, уцелевшие произведения Виллона включают несколько стихотворений. Шестнадцать из этих коротких стихотворений варьируются от серьезных до беззаботных. Еще одиннадцать стихотворений на воровском жаргоне были приписаны Вийону с самого начала, но многие ученые теперь считают, что это работы других поэтов, подражающих Вийону.

Обсуждение

Вийон был великим новатором в отношении тем поэзии и, благодаря этим темам, великим обновителем форм. Он прекрасно понимал средневековый изысканный идеал, но часто предпочитал писать вопреки здравому смыслу, меняя ценности и прославляя нищих, предназначенных для виселицы, с радостью впадая в пародию или непристойные шутки и постоянно вводя новшества в свою дикцию. и словарный запас; несколько второстепенных стихотворений широко используют парижский воровской сленг. Тем не менее стихи Вийона в основном о его собственной жизни, о бедности, проблемах и испытаниях, которые, безусловно, разделяла предполагаемая аудитория его стихов.

Стихи Виллона полны загадок и скрытых шуток. Они приправлены жаргоном того времени и субкультурой преступного мира, в которую переехал Вийон. Его работы также изобилуют частными шутками и полны имен реальных людей - богатых людей, королевских чиновников, адвокатов, проституток и полицейских - из средневекового Парижа.

Переводы

Полное собрание сочинений

Джон Херрон Леппер опубликовал прекрасный перевод в 1926 году. Еще один прекрасный перевод - перевод Энтони Боннера, опубликованный в 1960 году. Общим недостатком этих английских старых переводов является то, что все они основаны на старых редакциях текстов Виллона: То есть французский текст, который они переводят (издание Лоннон-Фуле 1932 года), является текстом, созданным учеными около 80 лет назад.

Перевод американского поэта Голуэя Киннелла (1965, переработанный в 1977 году) содержит большую часть произведений Виллона, но не имеет более коротких стихотворений. Гениальный перевод стихов Питера Дейла (1974) точно следует схеме рифм поэта, хотя необходимость поиска рифм требует от него часто отклоняться от буквальной верности.

Другим вариантом для полного собрания сочинений является дословный перевод Барбары Сарджент-Баур (1994 г., сейчас не издается). Он также включает 11 стихотворений, приписываемых Виллону, но, возможно, произведений средневекового подражателя.

Новый английский перевод Дэвида Джорджи вышел в 2013 году. Книга также включает французский язык Виллона, напечатанный напротив английского. Примечания на обратной стороне содержат обширную информацию о стихах и средневековом Париже. «Больше, чем любой перевод, Джорджи подчеркивает знаменитый юмор Вийона... его игру слов, шутки и каламбуры».

Выборки

Перевод трех стихотворений Виллона был сделан в 1867 году Данте Габриэль Россетти. Эти три стихотворения были «центральными текстами» книги стихов Россетти 1870 года, в которой исследуются темы из далекого прошлого, середины прошлого и современности. Россетти использовал «Балладу о мертвых дамах»; «Смерть его госпожи»; и «Служба Его Матери Богоматери».

Американский поэт Ричард Уилбур, переводы которого французской поэзии и пьес получили широкое признание, также перевел многие из самых известных баллад Вийона в Сборнике стихов: 1943–2004 гг.

Где снег прошлых лет?

Фраза «Где снега вчерашнего ?» - одна из самых известных строк переведенной поэзии в англоязычном мире. Это рефрен из «Баллады о мертвых дамах», перевода Данте Габриэля Россетти на балладу Вильона 1461 года «Баллада о дамах времени». В оригинале это строка: «Mais où sont les neiges d'antan?» [«А где прошлогодние снега?»].

Ричард Уилбур опубликовал свой перевод того же стихотворения, которое он назвал «Баллада о дамах прошлого», в «Собрании стихотворений: 1943–2004». В его переводе припев звучит так: «Но где найти прошлогодний снег?»

Критические взгляды

Стихи Виллона пользовались значительной популярностью в десятилетия после их написания. В 1489 году Пьер Леве опубликовал печатный сборник его стихов. За этим изданием почти сразу последовало несколько других. В 1533 году поэт и ученый-гуманист Клеман Маро опубликовал важное издание, в котором признал Вийона одним из самых значительных поэтов французской литературы и стремился исправить ошибки, которые были внесены в поэзию более ранними и ранними временами. менее осторожные принтеры.

В популярной культуре

Этап

Die Dreigroschenoper (Трехгрошовая опера) 1928 года Курта Вайля и Бертольда Брехта содержит несколько песен, которые частично основаны на стихах Вийон. Эти стихотворения включают в себя «Контреды Франка Гонтье», «Баллада де ла Гросс Марго» и «Эпитаф Вийон». Брехт использовал немецкий перевод стихов Вийона, подготовленный К.Л. Аммером ([de ]), хотя Кламмер не указан в титрах.

написал пьесу на чешском языке под названием Hodina mezi, посвященную суду над Вильоном. psem a vlkem - переводится как «Собака и волк», но дословно переводится как «Час между собакой и волком». Джульярдская школа в Нью-Йорке в 1994 году организовала постановку пьесы Майкла Майера на музыку Майкла Филипа Уорда.

Кино и телевидение

В жизни Виллона есть снимался в кино несколько раз. Если бы я был королем - немой фильм 1920 года с Уильямом Фарнумом в главной роли. Версия 1938 года Если бы я был королем была адаптирована Престоном Стерджесом из пьесы и романа Джастина Хантли Маккарти 1901 года; Режиссером фильма был Фрэнк Ллойд, в главных ролях - Бэзил Рэтбоун и Фрэнсис Ди. Пьеса Маккарти была снова адаптирована в 1945 году с Франсуа Вийоном, французским историческим драматическим фильмом режиссера Андре Звободы с Сержем Реджиани, Жан-Роже Коссимоном в главных ролях. и Анри Кремье. Телевизионная биография Франсуа Вийона была снята в 1981 году в Западной Германии с главной ролью.

Фигуры Вийона в фильме 1936 года Окаменелый лес. Главная героиня Габби, официантка из придорожной закусочной, которую играет Бетт Дэвис, мечтает о расширении горизонтов; она читает Виллона, а также декламирует одно из его стихов странствующему бродяге «интеллектуалу», которого играет Лесли Ховард.

Во время рождественского выпуска телесериала Аббатство Даунтон вдовствующая графиня использует строка "Mais ou sont les neiges d'antan", чтобы отсылать к отцу лорда Хепворта, с которым она познакомилась в конце 1860-х годов.

Публикации

Поэма Виллона «Tout aux tavernes et aux filles» была переведено на английский поэтом 19 века Уильямом Эрнестом Хенли как «Прямой совет Виллона ко всем бухтам Креста». Еще одно стихотворение Хенли, написанное на воровском сленге, - «Спокойной ночи Виллона».

В романе Антонио Скарметы «Эль Картеро де Неруда» Вильон упоминается как повешенный за преступления, гораздо менее серьезные, чем соблазнение. дочь владельца местного бара.

В стихотворении Валентина Соколовского «Ночь в вишневом городе или В ожидании Франсуа» отражена жизнь Франсуа Вийона. Он принимает форму воспоминаний человека, который знал поэта и чье имя можно найти в строках «Завета».

Итальянский писатель Луиджи Критоне написал и проиллюстрировал графический роман, основанный на жизни и творчестве Вийона. Книга 2017 года называлась Je, François Villon [I, François Villon].

Музыка

Бельгийский скрипач Эжен Изаи сочинил Поэму № 5, "Les neiges d" «Антан», соч.23, для скрипки с оркестром, 1911 год.

Клод Дебюсси положил три стихотворения Виллона на музыку для голоса соло и фортепиано

Швейцарский композитор Франк Мартин «Поэмы смерти» (1969-71) «Поэмы смерти» (1969-71) основаны на трех стихотворениях Виллона. Работа посвящена необычному сочетанию трех теноров и трех электрогитар.

Виллон оказал влияние на американского музыканта Боб Дилан.

См. Также
  • icon Поэтический портал
Ссылки
Дополнительная литература
  • Chaney, Edward F. (1940). Стихи Франсуа Вийона: отредактированы и переведены в английскую прозу. Оксфорд Блэквелл.
  • Фриман, Майкл; Тейлор, Джейн Х. М. (1999). Вийон в Оксфорде, Драма текста (на французском и английском языках). Амстердам-Атланта: Брилл Родопи. ISBN 978-9042004757.
  • Стихи Франсуа Вийона. Перевод Киннелл, Голуэй. Университетское издательство Новой Англии. 1982. ISBN 978-0874512366.
  • Льюис, Д. Беван Виндхэм (1928). Франсуа Вийон, Документированный обзор. Garden City, New York: Garden City Publishing.
  • Вайс, Мартин (2014), Polysémie et jeux de mots chez François Villon. Une analysis linguistique (электронная книга) (на французском языке), Вена, Австрия
Внешние ссылки
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: Франсуа Вийоном
На Викискладе есть материалы, связанные с Франсуа Вийон.
Последняя правка сделана 2021-05-21 03:36:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте