Codex Bezae

редактировать
Рукописная копия Нового Завета на греческом и латинском языках
Uncial 05
Манускрипт Нового Завета.
Образец греческого текста из Codex Bezae Образец греческого текста из Кодекса Безаэ
ИмяБезаэ
ЗнакD
ТекстЕвангелия и Деяния апостолов
Датаок. 400
ШрифтГреческий - Латинский диглот
Сейчас вКембриджском университете
Размер26 × 21,5 см ( 10,2 × 8,5 дюйма)
ТипЗападный текстовый тип
Категория IV

Codex Bezae Cantabrigensis, обозначенный siglum Dили 05 (в нумерации Григория-Аландских ), δ 5 (фон Соден ), это кодекс из Нового Завета, датируемый V век написано унциальным рукой на пергаменте. Он содержит, как на греческом, так и на латинском, большую часть из четырех евангелий и Деяний с небольшим фрагментом 3 Джон. Написанный по одной колонке на странице, кодекс содержит 406 сохранившихся пергаментных листов (возможно, из 534 оригинальных) размером 26 x 21,5 см, с греческим текстом слева и латинским текстом справа. Цифровое факсимиле кодекса доступно в Библиотеке Кембриджского университета, где хранится рукопись.

Содержание
  • 1 Описание
  • 2 История
  • 3 Содержание Кодекса
  • 4 Тип текста
  • 5 Известные чтения
    • 5.1 Евангелие от Матфея
    • 5.2 Евангелие от Марка
    • 5.3 Евангелие от Луки
    • 5.4 Евангелие от Иоанна
    • 5.5 Деяния Апостолов
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки
Описание

Первые три строки каждой книги написаны красными буквами, а названия книг чередуются черными и красными чернилами. Одиннадцать человек (G, A, C, B, D, E, H, F, J, L, K) исправляли рукопись между шестым и двенадцатым веками. Текст написан колометрически и заполнен перерывом. Греческий текст кодекса имеет некоторые ошибки копирования, например, ошибки метатезиса: в Иоанна 1: 3, ΓΕΝΕΤΟ было заменено на ΓΕΤΟ; в Деяниях 1: 9, ΥΠΕΛΑΒΕΝ в ΛΕΝ.

Некоторые из nomina sacra записаны в сокращенной форме: ΙΗΣ (Ιησους), ΧΡΣ (Χριστος), ΠΑΡ (πατηρ), ΣΤΗ (σταυρωθη), но не для μιοητερ, υιου, σωτηρ, ανθρωπος, ουρανος, δαυιδ, Ισραηλ, Ιηρουσαλημ, которые написаны полностью.

История

Место происхождения кодекса до сих пор оспаривается; Были предложены и Галлия (ныне Франция ), и южная Италия.

Считается, что рукопись была отремонтирована в Лионе в девятом веке, о чем свидетельствуют отличительные чернила, использованные для дополнительных страниц. Он много веков тщательно охранялся в монастырской библиотеке св. Иринея в Лионе. С рукописью консультировались, возможно, в Италии, на предмет спорных чтений на Тридентском соборе, и примерно в то же время он был сопоставлен с изданием Стефана Греческого Нового Завета. Во время потрясений религиозных войн в 16 веке, когда текстуальный анализ приобрел новую актуальность среди протестантов Реформации, рукопись была украдена из монастырской библиотеки в Лионе, когда Французские гугеноты обыскали библиотеку в 1562 году. Она была доставлена ​​протестантскому ученому Теодору Беза, другу и преемнику Кальвина, который передал ее в 1581 году Кембриджский университет, в сравнительной безопасности Англии, что объясняет его двойное название. Он остается в Библиотеке Кембриджского университета (№ II 41).

Джон Милл сопоставил и Иоганн Якоб Веттштейн переписал (1716) текст кодекса. Оба сделали свои издания Греческого Завета, но оба сделали свою работу небрежно. Гораздо лучшее сопоставление было сделано около 1732 года Джоном Дикинсоном.

Кембриджский университет в 1787 году назначил доктора Томаса Киплинга редактировать факсимильное издание, вышедшее в двух томах в 1793 году.

Английский священнослужитель Фредерик Генри Амброуз Скривнер редактировал текст кодекса в 1864 году (переписанный текст кодекса) и в 1899 году (фото-факсимиле).

Значение Кодекса Безаэ таково, что коллоквиум, состоявшийся в Люнель, Эро на юге Франции 27–30 июня 1994 года, был полностью посвящен ему. В статьях обсуждались многие вопросы, которые они ставят перед нашим пониманием использования Евангелий и Деяний в раннем христианстве, а также текста Нового Завета.

Содержание Кодекса

В рукописи евангелия представлены в западном порядке Мэтью, Иоанн, Люк и Марка, из которых полный только Лука; после нескольких пропущенных страниц рукопись переходит к Третьему посланию Иоанна (на латыни) и содержит часть Деяния.

Lacunae
Матфея 1: 1-20, 6: 20- 9: 2, 27: 2-12; Иоанна 1: 16–3: 26; Деяния 8: 29-10: 14, 21: 2-10, 21: 16-18, 22: 10-20, 22: 29-Конец
Пропущенные стихи
Матфей 5:20 ; 5:30 ; 9:34 ; 10: 37b ; 10: 41b ; 21:44 ; 23:14
Марк 15:28
Люк 5:39 ; 12:21 ; 19:25 ; 23–34 ; 24: 5 ; 24:12 ; 24:40
Иоанна 5: 4
Дополнения (позднее)
Матфея 3: 7-16; Марка 16: 15-20; Иоанна 18: 14-20: 13
Тип текста

Греческий текст уникален, с множеством вставок, которые нигде больше не встречаются, с несколькими примечательными упущениями и капризной тенденцией перефразировать предложения. Помимо этого греческого манускрипта, он встречается в старолатинском (до Вульгаты ) версиях - как видно здесь на латыни - и в сирийской и армянской версиях. Безаэ - главный греческий представитель западного текстового типа. Рукопись демонстрирует широту рукописной традиции, которая все еще может быть обнаружена в V и VI веках, когда был составлен этот кодекс.

Нет единого мнения по поводу многих проблем, которые представляет греческий текст. Поскольку латинский текст иногда согласуется с Кодексами Bobiensis и Vercellensis по сравнению со всеми остальными, он «сохраняет древнюю форму древнелатинского языка» и является свидетелем текста, который не был актуален. позже 250 г. н.э. Проблемы соответствия преследовали использование Кодекса Безаэ в библейской науке. «В общем, греческий текст рассматривается как ненадежный свидетель», но он «важный подтверждающий свидетель везде, где он согласуется с другими ранними рукописями».

Некоторые из выдающихся особенностей: Матфея 16: 2b –3 присутствует и не помечено как сомнительное или ложное. Дана одна из длинных концов Марка. От Луки 22: 43f и Pericope deplictera присутствуют и не помечены как поддельные или сомнительные. Иоанна 5: 4 опущено, а текст Деяний почти на 8% длиннее общепринятого текста.

Известные чтения
Иоанна 3: 26-4: 1 (греческий текст)

Codex Bezae Cantabrigiensis содержит несколько необычных чтений. Ниже приводится исчерпывающий перечень этих чтений с текстом и переводом.

Евангелие от Матфея

Матфея 1:22 гласит: διὰ Ησαιου τοῦ προφήτου (через его пророка Исайю) с it vg syr копией Дидессарон Ириней

Матфея 2:17 читает ὑπὸ κυριου διὰ Ἰερεμίου (от Господа через Иеремию) с ним

Матфея 2:18 читает θρῆνος καὶ κλαυθμὸς ρο λαυθμὸς ρο λαυθμὸς ρο с C K L P W 0233 f 33 892 1071 Byz syr Origen

Матфей 3: 6 опускает текст ποταμῷ (Река) с CKL Π f 892 Byz lat mae-1

Матфея 3:16 читается καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς περιστερὰν (нисходящий с неба как голубь) с ним vg syr <4: 4>Матфей опускает текст ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος (выходит через рот) с ним

Матфея 5: 4-5 в обратном порядке, как в 17 33 130 lat syr Климент Ориген Евсевий

Матфея 5:11 опускает текст ψευδόμενοι (ложно) с ним syr Тертуллиан Августин

Матфея 5 : 11 читает ἕνε κεν δικαιοσύνης (ради праведности) с ним

Матфея 5:19 опускает текст ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδαεάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσετανι κληθσετανι κλη, но τῶνιν их], то же самое будет называться великим в Царстве Небесном) с א * W cop

Матфея 5:20 опущено.

Матфея 5:30 опущено, так как в нем vg syr cop

Матфея 5:32 опущен текст καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται (и кто бы ни женился на разведенной, он обязуется прелюбодеяние) с ним Ориген

Матфея 5:44

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντω <πρ τῶν διωκόντω4 <* 460>27 <* 272 <* 271 <* 460>271 <* 460>275 коп Кодекс Schøyen Ириней Ориген Киприан
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν επηρεαζοντων υμας, καὶ διωκόντων ὑμᾶς ДЛВ Δ Θ 047 f 33 118 700 892 Byz lat syr mae-1 goth Климент Евсевий

Матфея 6: 6

πρόσευξαι τῷ πατρί σου ἐν τῷ κρυπτῷ (shut дверь и молитесь своему Отцу тайно) D ff 700 syr cop
πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ (закрой дверь и молись своему Отцу, который тайно) Византийский и Александрийский mss., все остальные mss. (rell)

Матфея 6: 8

ἀνοῖξαι τὸ στόμα (открой рот) D it
αἰτῆσαι αὐτόν (спроси его) Византийская и александрийская mss., rell

Матфея 9:34 опущено, так как в нем syr Ювенк Хилари

Матфей 10: 3

Λεββαῖος (Lebbaeus) D it Origen
Θαδδαῖος (Thaddeus) א B 124 788 892 2211 f 17 130 892 it vg co Codex Schøyen
Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος (Lebbaeus, он называл Фаддеем) CLWX Δ Θ ff 22 33 565 579 700 Byz it syr armtes
Judas it syr armtes (Иуда Зилот) оно
опущено в syr, где вместо этого читается Иуда, сын Иакова, как в Луки 6:16, и Деяния 1:13

Матфея 10:11 опускается текст ἢ κώμην (или деревня) с f 700 it syr

Матфея 10:12 добавляет текст λέγοντες, Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ (говоря: «Мир этому дому») с א * LW Θ 0281 f 22 346 517 1010 (1424 ) it vg arm

Матфея 10:14 опускает текст τῆς οἰκίας ἢ (тот дом или) с рукой

Матфея 10:18 читает ἐπὶ ἡγεμόνων σταθήσεσθε (перед правителями вы будете c используется стоять) с 0171 сыр

Матфея 10:19 опускает текст δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε (ибо он будет дан [вам] в тот час, о чем вы должны говорить) с L it vg Епифаний

Матфея 10: 37b (καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος = и человек, любящий своего сына или дочь больше меня) недостоин меня в P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} B * 983 syr Codex Schøyen и рукописи на иврите Шем Тов Мэтью.

Матфея 10: 41б (καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται = и тот, кто принимает праведника в качестве праведника, получит награду праведника).

Матфея 11: 2

Ἰησοῦ (Иисус) D 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 syr Origen
Χριστοῦ (Христос) все остальные мсс. (rell)

Матфея 11: 3

ἐργαζόμενος (Ты тот, кто должен трудиться) D *
ἐρχόμενος (Ты тот, кто должен прийти) rell

Матфея 11: 5 опускает текст καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν (и хромые ходят)

Матфея 12:34

ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας στόμαs 85>хорошо ) D * it
ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ (ибо от избытка сердца говорят уста) все остальное mss. (rell)

Матфея 13:13

ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν καὶ μὴ συνῶσιν, μήποτε, а они не должны слышать, а они не должны слышать hearingπιστρψ (Евсевий)
ὅτι βλέποντες οὐ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐκ κούουσιν οὐκ ὲκούουσιν οὐδὲ σιυνίου, пока они не должны видеть; не слышат и не воспринимают) Byz rell
ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν μηδὲ συνῶσιν (так что, видя, они не должны слышать, но не должны видеть;) 1424 it co mae-1
текст, опущенный Кодексом Шойен

Матфей 13:14 добавляет текст (начинается отрывок) Πορεύθητι, καὶ εἰπὲ τῷ λαῷ τούτῳ (Идите и скажите это людям) с ним mae-1 Евсевий

Матфей 13:31

ἐλάλησεν (он говорил) DL * NO Θ ff 517 1424 1675 it (syr)
παρέθηκεν (он поставил перед ними) все остальные mss. (rell)

Мэтью 13:33 опускает текст ἐλάλησεν αὐτοῖς (он говорил с ними) с ним syr Codex Schøyen

Мэтью 13:49

κόσμου (космос) D
αἰῶνος τούτου (этот возраст) N co
αἰῶνος (возраст) все остальные mss. (rell)

Матфей 13:55

Ἰωάννης (Иоанн) P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} א * D M U Γ 2 28 579 1424 Byz vg Origen
Ἰωσῆς (Joses) P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} KLW Δ Π 0106 f 22 565 1241 1582 Byz it co Василий
Ἰωσῆ (Joses) 118 157 700 * 1071 syr co
Ἰωσὴφ (Joseph) א BC N Θ f 33 700 892 lat syr mae- 1 Codex Schøyen co Origen

Матфея 14: 2 гласит: οὗτος ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα (Это Иоанн Креститель, которого я обезглавил Матфея 14: 2, с его помощью ) опускает текст Φιλίππου (Филиппа) с ним vg Августин

Матфея 14: 8 опускает текст ἐπὶ πίνακι (на блюде)

Матфей 14:16 опускает текст Ἰησοῦς (Иисус) с א * Z 579 1424 it syr co

Матфей 14:27 опускает текст ὀ Ἰησοῦς (Иисус) с א * и 073 892 it syr co Евсевий

Матфей 15:26

οὐκ ἔξεστιν (это не законно) D it syr Origen
οὐκ ἐστιν (это не так) 1293 Тертуллиан Евсевий
οὐκ καλὸν ἐστιν (правильно это не так) 544 1010 geo
οὐκ ἔστιν καλὸν (это неправильно) все остальные mss. (rell)

Матфея 15:28 опущен текст ὁ Ἰησοῦς (Иисус) с Γ syr co

Матфей 15:30 опущен текст κωφούς (немой)

Матфей 15:30 добавляет текст πάντας для чтения и исцелил их всех вместе с

Матфея 15:32 (D *) опускает текст μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ (чтобы они не упали в обморок)

Матфея 15:39

Μαγαδάν (Магадан) א * BD
Μαγεδάν (Магедан) א Δ lat syr co Евсевий
Μαγδαλάν (Магдалан) CNW 565 579 it mae-1 co
Μαγδαλά (Magdala) L Δ Θ ff 22 892 Byz syr

Матфея 16: 2b-3

Матфея 16: 4 опущен текст καὶ μοιχαλὶς (и прелюбодейный) с ним

Матфея 16:12

τῆς ζύμης (закваска) D Θ f 124 * 173 565 788803 1058 1331 2145 2295 2315 it syr arm geo Codex Schøyen
τῶν ἄρτων (хлебные буханки) f 517 1424 1478 * 1675, it Origen
τῆς ζύμης τῶν ἄρτων (закваска хлеб) א BK * L 157 176 372 375 805 892 954 1009 1241 1273 1295 1446 14 78 1500 2585 2605 2737 it vg co Ориген Иероним
τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου (закваска для хлеба) CKW X Π Γ Δ f 22 124 387 700 1500 * 2145 * Byz it syr co geo Златоуст
τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων (закваска фарисейская и саддукейская) א * 30 (387 *) (722) 785 1093 1279 1402 271 271 сырь 22974>τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων (закваска фарисейская) 33 1295 *

Матфея 16:16 читает υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος (сын спасающего Бога) против всех остальных.

Матфея 16:20

ἐπετίμησεν (упрекал) B * D it syr Origen
διεστείλατο (заказал) все остальные mss. (rell)

Матфея 17: 1

ὄρος ὑψηλὸν λίαν (очень высокая гора) D Евсевий
ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν (высокие горы сами по себе) rell

Матфея 17: 2

λευκὰ ὡς χιών (белый, как снег) D lat syr co
λευκὰ ὡς τὸ φῶς (белый, как свет) rell

Матфея 17: 12b (οςτως καὶ ὁ υῦ τοῦχ ἀνθροπουλλ }} = Так и Сын Человеческий вот-вот будет страдать от их рук) перемещается, чтобы следовать за Матфеем 17:13, как в нем

Матфей 17:20

ἀπιστίαν (неверие) CDLW Δ 1424 Byz latt syr
ὀλιγοπιστίαν (малость веры) א B Θ 0281 ff 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 syr co Ориген

Матфей 17:21

Стих включен в א CDLW Δ ff 22, 892 Byz it vg syr mae-1 co arm Ориген Василий
Стих опущен в א * B Θ 0281 33 579 788 892 * 1604 2680 it syr co Codex Schøyen geo

Матфей 17:26 опущен текст ὁ Πέτρος} } (Петр) с א B Θ 0281 f 700 892 * vg syr co Chrysostom

Матфея 18:10 читает τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ}} (эти маленькие, которые верят в меня ) с ним vg syr co

Матфей 18:11

Стих, включенный в DGLMW Δ Θ 078 1 22 157 346 579 892 Byz lat syr co
Стих опущен в BL * Θ * ff 9 33 146 556 837 892 * 899 * 929 * 1294 1502 2317 2680 it syr co mae-1 Codex Schøyen geo Origen Eusebius

Матфея 18:16 опущен текст μαρτύρων ( свидетели)

Матфея 18:18 (D *) опускает текст ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς (будет связан на небесах, и все, что вы развяжете на земле) с ним

Матфея 19: 9

καὶ ὃ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται (и кто [когда-либо] женится на разведенной, совершает прелюбодеяние) BC * WZ Δ Θ 078 ff 33 209 892 Byz it vg syr co mae-1 Basil
ὡσαύτως καὶ ὃ γαμῶν ἀπολελυμένην μοιχᾶται (а также тот, кто [когда-либо] женится на разведенной, совершает прелюбодеяние) P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}}
текст опущен CDL S 2 * 69 209 * 828 1241 it syr co Codex Schøyen Origen

Матфей 19:17

τί με λέγει ς ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς (Почему ты называешь меня хорошим? Нет никого хорошего, кроме Бога) CKW (Δ) f 28 33 118 565 1071 1241 1582 Byz it syr co Златоуст Василий
τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός (Почему вы спрашиваете меня о хорошем? Один есть хороший) א BDL Θ f 22 700 892 1192 * 1424 it syr mae-1 arm geo aeth Origen
τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός ὁ θεὸς (Почему вы спрашиваете меня о добре? Один хороший: Бог) lat syr co mae
τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς (Почему вы спрашиваете меня о добре? Никто не хорош, кроме Бога) Евсевий
τί με λέγεις ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ ἐν τοῖς οὐρανοῖς (Почему вы называете меня добрым? Один есть добрый: Отец на небесах) Диатессарон Иустин Мученик, Ириней, Ипполит λ639>μί ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ (Почему ты называешь меня хорошим? Один есть добрый: Отец) Маркион он (Климент)

Матфея 19:25 читает ἐξεπλήσσοντο κα φοβήθησ были удивлены и боялись чрезвычайно) с этим vg syr

Матфей 19:29 опускает текст ἢ πατέρα (или их отец) и текст ἢ γυναῖκα (или их жена)

Мэтью 19:29

πολλαπλασίονα (многообразие) BL 579 co mae-1 Origen
ἑκατονταπλασίονα (стократное) א CDW Δ Θ f 33 Byz latt syr co Codex Schøyen Basilthew <1680>Matthew>добавляет текст πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοὶ (так много званых, но мало избранных) с CW Δ Θ f 33 Byz latt syr mae-1 co

Матфея 20:17 опускает текст μαθητὰς (ученики) с א L Θ f 892 * syr co Codex Schøyen Origen

Матфея 20:23

καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε (и крещение, которым я крестился в 57 57 57 it syr co
опустить текст - א BDLZ Θ 085 f 22 lat syr co mae -1 Codex Schøyen

Матфея 20:28 содержит следующий текст, встречающийся также в Φ it vg syr Juvencus Hilary

ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καλεαεαεαετιεεεεοτεεεσενοχεεσνοχεεεσνοχεεεσεεε καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥττων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον

Но стремитесь к увеличению от малого и к меньшему - к большему. Когда вы входите в дом и вас приглашают к обеду, не садитесь на видных местах, чтобы не войти потом человек более благородный, чем вы, и тот, кто пригласил вас, пришел и сказал вам: "Спуститесь ниже"; и тебе будет стыдно. Но если вы сядете на низшее место, и войдет кто-то, который ниже вас, то приглашавший вас скажет вам: «Поднимитесь выше»; и это будет для вас выгодно.

В сыре этот отрывок читается немного иначе, что, возможно, имеет более понятный смысл. Сирийский отражает следующий греческий текст. Дословный перевод:

ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ μὴ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥσσων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω от меньшего к меньшему, а не <стремиться к меньшему <к меньшему, и стать

Матфей 20:30 опускает текст Κύριε (Господь) с א Θ f 118 157 209 346 565 700 it syr mae-1 Codex Schøyen

Матфей 21:12

τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ (храм Бога ) CDWX Δ Σ Φ f 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geo Basil
τὸ ἱερὸν (храм) א BL Θ 0281 f, самое крохотное сообщение, it syr co Codex Schøyen arm geo aeth

Матфея 21: 29-31

Матфея 21:44 опущено, как в P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} 33 it syr Ириней Ориген Евсевий

Матфея 22:13

Ἄρατε αὐτόν ποδῶν καὶ χειρῶν καὶ Βάλετε αὐειρῶν καὶ Βάλετε αεειρῶν καὶ Βάλετε αὐειρν (его ] его ноги и руки и бросили его во тьму внешнюю) D it syr Irenaeus Lucifer
Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ связав σκότοεε за руки и ноги (его руки и ноги) развеять его во тьму внешнюю) א BL Θ 085 f 22 700 892 it vg syr co Codex Schøyen Didymus
Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτόν καε ἐκβάλ τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (Связав его [за] ноги и руки, возьмите и развейте его во тьму внешнюю) C (M) W Δ (Φ) 0102 33 (565) (579) (1241) (1424) Byz it syr
Βάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον (бросить [его] во тьму внешнюю) f

Матфея 22:17 опускает текст Εἰπέ οὖν ἡμῖν (поэтому скажите нам) с ним syr co Codex Schøyen

Мэтью 22:24 опускает текст τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (его жена)

Matthew 22:30

ἄγγελοι (ангелы) BDE * Θ 0197 0233 f 22 700 it syr co Codex Schøyen arm geo Ориген Северус
ἄγγελοι θεοῦ (ангелы Бога) א L Σ f 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 it vg syr co
ἄγγελοι τοῦ θεοῦ (ангелы Бога) W Δ 0102 0161 565 579 Биз

Матфея 22:45

εἰ οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον (если тогда Давид в Духе называет его «Господом») DK Δ 14 0281 v fg syr mae-1 co
εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον (если тогда Давид называет его «Господь») rell

Матфея 22:46

ἐκείνης τῆς ὥρας (с того часа) D W f 1506 it syr co Origen
ἐκείνης τῆς ἡμέρας (с того дня) rell

Матфея 23: 7

ῥαββί ῥαββί (Раввин! Раввин!) DW 0107 f Byz syr
ῥαββί (Rabbi) א BL Δ Θ 0102 f 33 892 1241 lat syr co

Матфея 23: 8

καθηγητὴς ὁ χριστός (ваш учитель, Христос) א DK Π L (W) Δ Θ 0102 0107 f Byz Basil
διδάσκαλος (ваш учитель) א B 33 517 565 892 * co Климент
διδάσκαλος ὁ χριστός (ваш учитель, Христос) 892
ῥαββί (раввин) syr
ῥαββί ὁ χριστός (раввин, Христос) syr

Матфея 23:14 опущено, как в א BDLZ Θ f 33 892 * it vg syr co mae-1 Codex Schøyen arm geo Origen Eusebius

Матфея 23:26 опускает текст καὶ τῆς παροψίδος (и табличку) с Θ f 2 * 700 it syr Irenaeus Clement

Матфея 23:34 опускает текст καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν (и из них вы будете бичевать в своих синагогах) с ним Люцифер ωαεαεαεαε

Матфей 24:31 добавляет текст ντοτοντοννχτννχτννχδτννχτννχτννχδτννχδττννχτ τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν (Но когда эти вещи начнут происходить, взгляните и поднимите головы, потому что это ваше искупление приближается) с 1093 г. он

Матфея 24:41 добавляет текст δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται (двое на одной кровати; один взят, а другой остался) с f it vg Ориген

Евангелие от Марка

Марка 1: 1

Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ (Иисус Христос, сын Божий) א BDLW 732 1602 2427 лат сыр co goth Ириней
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Иисус Христос, сын Бога) A Δ f 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syr
Ἰησυῦ ριοροί, сын Господа) 1241
Ἰησοῦ Χριστοῦ (Иисус Христос) - א * Θ 28 530 582 * 820 * 1021 1436 1555 * 1692 2430 2533 syr co arm Ириней Ориген Василий Кирилл Епифаний Иероним

Марка 1: 2

Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (пророк Исаия) D Θ f 700 ℓ Ириней Ориген Епифаний Тит
τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (пророк Исайя) א BL Δ 22 33 565 892 1241 2427 lat syr co arm geo goth Ириней Ориген Василий Евсевий Иероним
τοῖς προφήταις (пророки) APW f 28 579 1342 Byz vg syr co Irenaeus
у пророка Малахии сыр

Марка 1: 6 опускает текст καὶ ζώνην δερτ ίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ (and a leather belt roundabout his waist) with it vg

Mark 1:7 omits text κύψας (stoop) with Θ f 28* 565 ℓit

Mark 1:14

τῆς βασιλείας (the kingdom) A D K Π W Δ f 28 157 700 1071 1424 1475 2766 Byz it vg syr co goth
omit text — א B L Θ f 28* 33 156 301 373 508 565 579 717 892 1090 1127 1320 1342 1416 1464 1475* 1566 2126 2427 2766* it syr co Origen

Mark 2:26

omits text - ἐπὶ Ἀβιάθαρ [τοῦ] [ἀρχ]ιερέως...σὺν αὐτῷ οὖσι; א B A C L K M U Δ Π f f

Mark 2:27

λέγω δὲ *ὑμεῖν, W
omits text - [ὅτι] Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, [καὶ] οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον; א B C* L Θ

Mark 5:9 it has απεκριτη. The other manuscripts have:

λεγιων ονομα μοι — א B C L Δ
απεκριθη λεγων — E 565 700
λεγεων — A W Θ f f Byz

In Mark 10, D contains a unique verse order of 23, 25, 24, 26.

Mark 13:2

και μετα τριων ημερων αλλος αναστησεται ανευ χειρων (and within three days another will arise without hands) D W it Cyprian
text omitted — rell

In Mark 15:34 (see Psalms 22:2 ) it has ὠνείδισάς με (insult me), supported by Old Latin it and by syr. The ordinary reading here is ἐγκατέλιπές με (forsaken me) supported by Alexandrian mss, or με ἐγκατέλιπες (see Matthew 27:46 ) supported by Byzantine mss.

Gospel of Luke

In Luke 4:17 the codex contains unique textual variant ἁπτύξας (touched), corrected by a later hand into ἀναπτύξας (unrolled). The other manuscripts have in this place:

ἀνοίξας (opened) — B, A, L, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, ℓ547, syr, cop
ἀναπτύξας (unrolled) — א, K, Δ, Θ, Π, Ψ, f, f, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz.

Luke 5:39 is omitted (see Matthew 9:17 ; Mark 2:22 ), as in it

In Luke 6:5 Bezae contains an interpolation:

τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, θεασάμενός τινα ἐραζόμενον τῷ σαββάτῳ, εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, εἰ μὲν οἴδας τί ποιεῖς, μακάριοις εἶ· εἰ δὲ μὴ οἴδας, ἐπικατάρατος καὶ παραβάτης εἶ τοῦ νόμου. (On that same day, seeing someone working on the Sabbath, he (Jesus) said to him, 'Man, if you know what you do, blessed are you; but if you do not know, you are cursed and a transgressor of the law.')

In Luke 7:1 επειδη επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν ] και εγενετο οτε ετελεσεν ταυτα τα ρηματα λαλων ηλθεν

In Luke 7:2 δουλος ] παις

Luke 9:55-56

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε (But He turned and rebuked them and He said: You do not know what manner of spirit you are of) — as in (ℓ1127) d geo

In Luke 11:2 it contains the unique variant ἐφ ἡμᾶς ἐλθέτω σου ἡ βασιλεία (Let thine kingdom come upon us). Comparatively, others read:

ἐλθέτω τὸ πνεῦμα σου τὸ ἄγιον εφ ημας και καθαρισατω ημας (May your Holy Spirit come upon us and cleanse us) — 162, 700
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου (May your kingdom come) — majority of mss
ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου (May your kingdom come) — C P W Δ f 1241 (p indistinguishable ἐλθάτω or ἐλθέτω)
omit — geo

Luke 11:32 is omitted

Luke 11:36 is omitted

Luke 12:21 is omitted, as in it

Luke 19:25 is omitted (see Matthew 25:28 ), as in W, 221, 384, 387, 770, 773, 1780, it

Luke 19:33 is omitted

In Luke 22:1 it reads ηγγισεν for εγγιζεν long with Codex Regius.

Luke 22:19 b (τὸ ὑπὲρ ὑμῶν...ἐκχυννόμενον) and Luke 22:20 are omitted, as in it

Luke 23:34 omits text ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν (Then Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they are doing") with P {\displaystyle { \mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} אB W Θ 0124 31* 38 435 597* 1241 1808* it syr cop.

Luke 24:1 omits text ἀρώματα with (aromatics) it syr co

Luke 24:2 omits text ἐλθοῦσαι δὲ εὗρον (Then, upon arriving, they found) with 070 it co

Luke 24:6 omits text τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (the Lord Jesus) with it

Luke 24:6 omits text οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη with it arm geo

Luke 24:7 omits text ἁμαρτωλῶν (sinful) with it

Luke 24:9 omits text ἀπὸ τοῦ μνημείου (from the tomb) with it arm geo

Luke 24:10 omits text ἦσαν δὲ (Now they were) with A W Γ 788 1241 ℓit syr

Luke 24:12 is omitted, as in it

Luke 24:13 reads Ουλαμμαους (Oulammaous) for Εμμαους (Emmaous).

Luke 24:17 omits text καὶ ἐστάθησαν (and they stood still) with Cyril

Luke 24:36 omits text καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν (and said to them, "Peace be unto you") with it

Luke 24:37 reads φαντασμα (phantasma) rather than πνευμα (spirit) with Marcion.

Luk e 24:40 is omitted, as in it syr Marcion

Luke 24:42 omits text και απο μελισσιου κηριου (and honeycomb of the beehive) with P {\displaystyle {\mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} א A B L W P 579 1079 1377* 2411 it syr co

Luke 24:46 omits text ἐκ νεκρῶν (from the dead) with co

Luke 24:49 omits text τοῦ πατρός (my Father) with it

Luke 24:49 omits text Ἱερουσαλήμ (Jerusalem) with P {\displaystyle {\mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} א B C* L it vg syr co Didymus

Luke 24:51 omits text καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν (and he was being uplifted into the sky) א* it

Luke 24:52 omits text προσκυνήσαντες αὐτὸν (upon worshiping him) with it syr

Luke 24:53

αἰνοῦντες (praising) D it vg
εὐλογοῦντες (eulogizing) P {\displaystyle {\mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} א B C* L syr co geo
αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (praising and eulogizing) A C W Δ Θ Ψ f f 33 157 579 Byz it vg syr arm

Gospel of John

John 1:4

ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (in Him is life) — Sinaiticus, Bezae, Vetus Latina, Sahidic mss
ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (in Him was life) — majority of mss

There are lacunae from John 1:1 to 3:15 in the Latin text and from John 1:17 to 3:25 in the Greek text.

John 4:51

υιος σου – Greek text of the codex
υιος αυτου – Latin text

John 4:9 omits text οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις (for Jews have no dealings with Samaritans) with א* it

John 5:4 is omitted, as in P, P, א, B, C*, D, T, W, 0141, 33, 157, it, vg, syr, cp, arm, geo, Amphilochius

John 5:39

Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἔχειν ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν ἁμαρτάνουσαιπερὶ ἐμοῦ· (You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and they are they sinabout Me)

John 6:1

της θαλασσης της Γαλιλαιας εις τα μερη της Τιβεριαδος – along with Θ, 892, 1009, 1230, 1253, it

John 7:8

εγω ουκ αναβαινω (I am not going) – Sinaiticus, Bezae, Codex Cyprius, 1241
εγω ουπω αναβαινω (I am not yet going) – Vaticanus, Regius, Borgianus, Washingtonianus, Koridethi, Ψ, 0105, 0180, 0250, f, f, Byz

John 8:46 is omitted

John 11:54

εἰς τὴν χώραν Σαμφουριν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου (into the region of Sepphoris near the wilderness) — D
εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου (into the region near the wilderness) — majority of mss

John 12:8 is omitted

John 17:11

και ουκετι ειμι εν τουτω τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν καγω προς σε ερχομαι [ουκετι ειμι εν τω κοσμω · και εν τω κοσμω ειμι] πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου [και οτε ημην μετ αυτων ⸆ εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου] ο δεδωκας μοι ϊνα ωσιν εν καθως ημεις ·

Acts of the Apostles

In Acts 20:28 it reads του κυριου (of the Lord) together with the manuscripts Papyrus 74 C* E Ψ 33 36 453 1739.

Acts in Codex Bezae differs in ways which make it possibly an earlier version perhaps directly from Luke.

A sample of the Latin of the Codex Bezae
See also
Notes
References
Further reading
Внешние ссылки
На Викискладе есть медиафайлы, связанные с Codex Bezae.
Последняя правка сделана 2021-05-15 13:43:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте