Итальянское имя

редактировать

Имя на итальянском языке состоит из имени ( итальянский : ном) и фамилии ( когном); в большинстве случаев имя пишется перед фамилией. (В официальных документах западная фамилия может быть написана перед именем или именами.)

Итальянские имена с их фиксированной структурой ном + когном не имеют ничего общего с древнеримскими соглашениями об именах, которые использовали трехчастную систему имени + родового имени + наследственного или личного имени (или имен).

Итальянский ном не аналогичен древнеримскому номену ; итальянское ном - это данное имя (различное между братьями и сестрами), в то время как римское номен - это родовое имя (унаследованное, то есть общее для всех в роде ). Традиции именования женщин и правила смены имен после усыновления для обоих полов также различаются между древними римлянами и современными итальянцами. Более того, небольшое количество и неуклонное снижение важности и разнообразия римских praenomina резко контрастируют с нынешним количеством итальянских имен.

В Италии одна часть имени человека может определяться днем именин ( ономастико ). Эти именины определяются в соответствии с sanctorale, циклом, найденным в Общем римском календаре, который присваивает дню святого (или, что касается подавляющего большинства дней, нескольких святых), так что в этот день часто отмечаются разные имена.. Традиционно родители отмечают именины своего ребенка при крещении по любимому святому; в случае разных (в разные дни) с одинаковым именем; этот ребенок будет носить его всю жизнь. В случае нескольких имен ребенок будет отмечать только одно, обычно первое.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Имена
  • 2 Фамилии
    • 2.1 Суффиксы
    • 2.2 Происхождение
  • 3 статьи
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
  • 6 Внешние ссылки

Второе имя

Типичные итальянские мужские имена:

Типичные итальянские женские имена:

  • Обычно оканчиваются на -a: Адриана, Анджела, Анита, Анна, Арианна, Аврора, Берта, Беттина, Карла, Коринна, Кристиана, Диана, Елена, Элиза, Евгения, Фабриция, Федерика, Франческа, Габриэлла, Джанна, Джованна, Джулиана, Илария, Изабелла, Лавиния, Лоредана, Люсия, Лукреция, Луиза, Маддалена, Мария, Мартина, Массима, Николетта, Оливия, Орнелла, Паола, Патриция, Пьера, Роберта, Сара, Симона, Сильвия, София, Стелла, Тереза, Виттория, Вивиана, Зарина, Зита и др.
  • Также может оканчиваться на -e: Аделаида, Адель, Агнес, Алиса, Беатрис, Беренис, Гельтруда, Ирен, Матильда, Рашель, Венере
  • Также может оканчиваться на -i: Noemi и т. Д.
  • Или даже с согласными (обычно иностранного происхождения), такими как Nives, Lauren, Ester.

Некоторые имена заканчиваются на гласную с ударением, например Никколо и Джозуэ.

Почти каждое базовое имя может иметь уменьшительную форму, оканчивающуюся на -ino / -ina или -etto / etta, как в Paolino / Paoletto и Paolina / Paoletta от Паоло и Паолы, -ello / -ella, как в Donatello / Donatella от Donato и Donata., или -uccio / -uccia, как у Guiduccio из Guido. Формы -uzzo / -uzza, как и в Santuzza из Санта-Клауса, типичны для сицилийского языка.

Самые распространенные названия:

Поскольку древние римляне имели очень ограниченный набор имен ( praenomina), очень немногие современные итальянские имена ( nomi) произошли непосредственно от классических. Редким примером может быть Марко (от Маркуса ).

Некоторые номи были взяты из классических клановых имен ( nomina) из-за их значений или потому, что они благозвучны, например, Emilio / Emilia (от Aemilius ), Valerio / Valeria (от Valerius ), Claudio / Claudia (от Claudius ), Orazio (от Horatius). ), Фабио (от когномена FABIUS ), FLAVIO / Flavia (от Флавия ) и FULVIO от Фульвий.

В сочетании со вторым именем Джованни и Пьетро обычно связаны с Джан- и Пьер-, как в Джанкарло, Джанфранко, Джанлука, Джанлуиджи, Джанмария, Джампаоло (Джанпаоло), Джампьеро (Джанпьеро), Джамбаттиста, Пьеранджело, Пьерантонио,, Пьерлуиджи, Пьермария, Пьерпаоло и т. Д.

Итальянские унисекс-имена очень редки (например, Селеста), но женское имя Мария распространено как второе мужское имя, как в Джанмария, Карло Мария, Антон Мария и т. Д.

Фамилии

В Италии самая большая коллекция фамилий ( когноми) из всех стран мира - более 350 000. Мужчины - за исключением рабов - в Древнем Риме всегда имели наследственные фамилии, т. Е. Номен (название клана) и когномен (название побочного клана). Однако традиция многоименного названия была утеряна средневековьем. За пределами аристократии, где фамилии часто были отчествами или фамилиями поместий или феодальных владений, большинство итальянцев начали принимать наследственные фамилии примерно в 1450 году.

Регистрация крещений и браков стала обязательной в приходах после Собора в Тренто в 1564 году.

Суффиксы

Большое количество итальянских фамилий оканчиваются на i из-за средневековой итальянской привычки определять семьи по имени предков во множественном числе (которое имеет суффикс -i в итальянском языке). Например, Филиппо из семьи Орманно ( gli Ormanni) будет называться «Филиппо дельи Орманни» («Филиппо из Орманно»). Со временем средняя притяжательная часть («of the») была отброшена, но фамилии навсегда стали множественными даже для одного человека. Таким образом, Филиппо Орманно будет известен как Филиппо Орманн i. Некоторые семьи, однако, решили сохранить притяжательную часть своих фамилий, например, Лоренцо де Медичи буквально означает «Лоренцо Медичи» ( de ' - сокращение от dei, также означающего «из»; ср . Медичи ).

Некоторые распространенные суффиксы указывают на нежность (которая также может становиться множественным числом и иметь окончание -i), например:

  • -ello / illo / etto / ino ( уменьшительное «маленький»), например, Бернарделло, Ветторелло, Яннуччилло, Бортолетто, Бернардино, Равеллино, Вердино
  • -one / ne ( увеличивающий «большой»), например, Mangione, Bellone, Capone, Pastene, Mantone, Vallone
  • -accio / azzo / asso ( уничижительный ), например, Boccaccio, Terrazzo, Varasso

Другие концовки характерны для определенных регионов:

  • Венето : -asso, -ato / ati и согласные ( l, n, r); -на: Bissacco, Zoccarato, Cavinato, Brombal, Bordin, Meneghin, Perin, Vazzoler, Peron, Francescon, Zanon, Fanton
  • Сицилия : -аро, -изи и оссо: Кавалларо, Черизи, Рози, Россо (Сицилия, Пьемонт и Венето).
  • Ломбардия и Пьемонт : -ago / ghi ( кельтского происхождения), -engo / enghi ( германского происхождения): Salmoiraghi, Ornaghi, Vernengo, Martinengo, Giordanengo, Lambertenghi
  • Ломбардия : -ате / атти / атти: Лунати, Бонатти, Моратти, Орсатти
  • Пьемонт : -ero, -audi, -asco, -zzi, -анти, -ini: Ferrero, Rambaudi, Comaco, Bonazzi, Santi, Baldovini
  • Фриули : -otti / utti и -t: Bortolotti, Pascutti, Codutti, Rigonat, Ret
  • Тоскана : -ai и -aci / ecci / ucci: Bollai, Balducci, Martaci
  • Сардиния : -u, -as и -is, происходящие от сардинского языка : Pusceddu, Cadeddu, Schirru, Marras, Argiolas, Floris, Melis, Abis.
  • Калабрия : -ас: Storace, Versace
  • Кампания : -иелло: Борриелло, Айелло, Манганьелло
  • Абруццо : -us, -is и -iis, происходящие от традиционных латинских имен: Fidelibus, De Sanctis, De Laurentiis

Происхождение

Как и в большинстве других европейских традиций именования, широко распространены отчества. Первоначально они обозначались притяжательным падежом, например, Francesco de Bernardo, что означает «Франциск (сын) Бернарда». Де Лука («[сын] Луки») остается одной из самых распространенных итальянских фамилий. Тем не менее, de («из») часто опускали и добавляли суффиксы, поэтому де Бернардо превратился в Бернардо и в конечном итоге превратился во множественное число как Бернарди (см. Суффиксы выше).

Происхождение или место жительства семьи дало начало множеству фамилий, например,

Род занятий предков также был отличным источником фамилий.

  • Должность: Пасторе ( "пастух"), Tagliabue ( "вол-резак"), Passafiume и Passalacqua ( "лодочник").
  • Предметы ( метонимы ), связанные с призванием: Zappa («мотыга», фермер), Delle Fave («бобы», бакалейщик), Martelli («молотки», плотник), Tenaglia («клешня», кузнец), Farina ( «мука», пекарь), Гаритта / Гарита (« гаритта ди ведетта »), Форни («печи», повар), Ферраро («кузнец»).

Прозвища, ссылаясь на физические атрибуты или манерность, также породили некоторые фамилии, например, Росси (от россо « рыжей „), Бассо (“короткий»), Caporaso ( «бритая или лысая голова»), Паппалардо ( "lard- едок ", оскорбление человека, утверждающего, что он набожный, но ел мясо и жирные блюда в запрещенные времена) и Барбагелата (" замороженная борода ").

Некоторые фамилии все еще находятся на оригинальном латинском языке, например, Санторум, Де Жулиис и Де Лаурентис, что свидетельствует о том, что фамилия была сохранена из средневековых латинских источников как часть их деловой или домашней документации или церковных записей.

Статьи

Традиционное правило, которое является распространенным, особенно в Тоскане, заключается в том, что при обращении к людям только по их фамилиям следует использовать определенный артикль ( il для большинства частей, lo перед некоторыми согласными и группами согласных и l ' перед гласными). Поэтому Марио Руссо называют иль Руссо («Руссо»). Теперь некоторые предпочитают использовать артикль только или в основном для исторических фамилий («l'Ariosto», «il Manzoni» и т. Д.)

Мужским именам никогда не предшествует артикль, за исключением популярного северного регионального употребления.

Однако в Тоскане и остальной части Северной Италии именам женщин обычно предшествуют артикли ( la Maria, la Gianna), если только речь не идет о женщине, которая лично неизвестна (например, Клеопатра, Мария Стуарда, без артикля).. Это тоже традиционное грамматическое правило.

Также используются артикли (чаще, чем у мужчин) с женскими фамилиями: Джанни Росси можно назвать il Rossi или (особенно в наши дни) просто Росси, но Мария Бьянки обычно называется la Bianchi (также la Maria Bianchi).

Размещение фамилии перед именем считается неправильным, за исключением бюрократических соображений, и часто клеймится как лозунг неграмотности.

Имена, происходящие от владений благородных семей, обычно никогда не имели предшествующих артиклей, таких как Дом Фарнезе (из территориального владения) и семья Корнаро (из княжества-епископства ). Статьи были опущены также для фамилий с идентифицируемым иностранным происхождением (включая латинские), таких как Цицерон.

Эта практика несколько напоминает греческий обычай ставить определенные артикли перед всеми именами (см. Греческие имена ). Греко-итальянская практика распространилась даже на французский язык в 17 веке, особенно в произведениях, касающихся деятелей литературы и живописи, таких как Ле Пуссен. Например, некоторые итальянские фамилии греческого происхождения: Папасидеро, Пападопуло.

Смотрите также

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-04-13 01:47:25
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте