Повторное дублирование

редактировать
Лингвистический феномен

В лингвистике дублирование - это морфологический процесс, при котором корень или корень слова (или его части) или даже все слово повторяется точно или с незначительное изменение.

Повторное дублирование используется в склонениях для передачи грамматической функции, например множественности, интенсификации и т. Д., А в лексическом производном для создания новые слова. Он часто используется, когда говорящий принимает более «выразительный» или образный тон, чем обычная речь, и также часто, но не исключительно, иконический по значению. Редупликация встречается в широком диапазоне языков и языковых групп, хотя его уровень лингвистической продуктивности варьируется.

Редупликация - стандартный термин для этого явления в лингвистической литературе. Другие термины, которые иногда используются, включают клонирование, удвоение, дублирование, повторение и тавтоним, когда он используется в биологических таксономиях, таких как Bison bison.

Происхождение такое использование тавтонима сомнительно, но было высказано предположение, что оно возникло сравнительно недавно.

Содержание
  • 1 Типологическое описание
    • 1.1 Форма
      • 1.1.1 Полное и частичное дублирование
      • 1.1. 2 Позиция дубликата
      • 1.1.3 Направление копирования
      • 1.1.4 Дублирование и другие морфологические процессы
      • 1.1.5 Фонологические процессы, окружение и отношения дубликата и основания
    • 1.2 Функция и значение
  • 2 Редупликатив лепет при освоении ребенком языка
  • 3 Примеры
    • 3.1 Индоевропейский
      • 3.1.1 Протоиндоевропейский
      • 3.1.2 Английский
      • 3.1.3 Латинский
      • 3.1.4 Голландский
      • 3.1.5 Африкаанс
      • 3.1.6 Романские языки
      • 3.1.7 Славянские языки
      • 3.1.8 Кельтские языки
      • 3.1.9 Персидский
      • 3.1.10 Южноазиатские языки
      • 3.1.11 Хинди и урду
      • 3.1.12 Непт ali
    • 3.2 Турецкий
    • 3.3 Армянский
    • 3.4 Уральский
      • 3.4.1 Финский
      • 3.4.2 Венгерский
    • 3.5 Банту
    • 3.6 Семитский
      • 3.6.1 Иврит
      • 3.6.2 Амхарский
    • 3.7 Сино-тибетский
      • 3.7.1 Бирманский
      • 3.7.2 Китайский
    • 3.8 Японский
    • 3.9 Австроазиатский
      • 3.9.1 Вьетнамский
      • 3.9.2 Кхмерский
    • 3,10 австронезийский
      • 3.10.1 малайский (индонезийский и малазийский)
      • 3.10.2 маори
      • 3.10.3 мортлокский
      • 3.10.4 пингелапский
      • 3.10.5 рапа
      • 3.10.6 Тагальский
      • 3.10.7 Tetum
      • 3.10.8 Wuvulu-Aua
    • 3.11 Австралийские языки аборигенов
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Типологические описание

Форма

Редупликация часто описывается фонологически одним из двух способов: либо (1) как повторяющиеся сегменты (последовательности согласных / гласные ) или (2) как удвоенные просодические единицы (слоги или мора ). В дополнение к фонологическому описанию, дублирование часто необходимо описывать морфологически как дублирование лингвистических составляющих (т. Е. слов, основы, корни ). В результате, редупликация представляет интерес с теоретической точки зрения, поскольку включает в себя интерфейс между фонологией и морфологией.

Основа - это слово (или часть слова), которое нужно скопировать. Дуплицированный элемент называется редупликант, часто сокращенно RED или иногда просто R.

При дублировании дублирующий элемент чаще всего повторяется только один раз. Однако в некоторых языках дублирование может происходить более одного раза, в результате чего получается тройная форма, а не дупликация, как в большинстве случаев. Трипликация - это термин для явления двойного копирования. Пингелапский имеет обе формы:

Основной глаголРедупликацияТрипликация
kɔul 'петь'kɔukɔul 'петь'kɔukɔukɔul 'все еще поет'
mejr 'спать'mejmejr 'спит'mejmejmejr 'все еще спит'

Трипликация встречается на других языках, например Эве, Шипибо, Тви, Мокилезе, Мин Нан (Хоккиен ), Стау.

Иногда геминация (т. Е. Удвоение согласных или гласных) считается формой удвоения. Термин dupleme использовался (после морфемы) для обозначения различных типов удвоения, которые имеют одинаковое значение.

Полное и частичное дублирование

Полное дублирование включает в себя дублирование всего слова. Например, Кхам выводит реципрокные формы из рефлексивных форм путем полного дублирования:

[ɡin]'себя'[ɡinɡin]'мы (к) нам'(ɡin-ɡin)
[jaː]'сами'[jaːjaː]'они (to) them '(jaː-jaː)(Watters 2002)

Другой пример взят из Musqueam Halkomelem «диспозиционный» аспект формирование:

[kʼʷə́ɬ]'опрокинуть'[kʼʷə́ɬkʼʷəɬ]'вероятно опрокинуть'(kʼʷə́ɬ-kʼʷəɬ)
[qʷél]«говорить»[qʷélqʷel]«разговорчивый»(qʷél-qʷel)(Shaw 2004)

Частичное дублирование включает дублирование только части слова. Например, маршалльский образует слова, означающие «носить X», путем дублирования последней последовательности согласный-гласный-согласный (CVC) основания, то есть основание + CVC:

кагир'пояс'кагиргир'носить пояс'(кагир-гир)
такин'носок'такинкин«носить носки»(takin-kin)(Moravsik 1978)

Многие языки часто используют как полное, так и частичное дублирование, как в примере Motu ниже:

Базовый глаголПолное дублированиеЧастичное дублирование
mahuta 'спать'mahutamahuta 'постоянно спать'mamahuta 'спать (множественное число)'
(mahuta-mahuta)(ma-mahuta)

Повторяющаяся позиция

Повторное дублирование может быть начальным (т.е. префиксным ), окончательный (т. е. суффиксальный ) или внутренний (т. е. инфиксальный ), например

Начальное повторение в Agta (префикс CV):

[ɸuɾab]'после полудня'[ɸuɸuɾab]' поздно вечером '(ɸu-ɸuɾab)
[aŋaj]' долгое время '[aŋaŋaj]' долгое время (в годах) '(a-aŋaj)(Healey 1960)

Окончательное дублирование в Dakota (суффикс -CCV):

[hãska]'высокий (единственное число)'[hãskaska]'высокий (множественное число)'(hãska-ska)
[waʃte]'хорошо (в единственном числе)'[waʃteʃte]'хорошо (во множественном числе)'(waʃte-ʃte)(Shaw 1980, Marantz 1982, Albright 2002)

Внутреннее дублирование в Самоа (-CV- инфикс):

савали«он / она ходит» (единственное число)сававали'они ходят' (множественное число)(sa-va-vali)
alofa'он / она любит' (единственное число)alolofa«они любят» (множественное число)(a-lo-lofa)(Moravcsik 1978, Broselow and McCarthy 1984)
le tamaloa«человек» (единственное число)тамалолоа'мужчины' (множественное число)(тама-ло-лоа)

Внутреннее дублирование встречается гораздо реже, чем начальный и конечный типы.

Направление копирования

Дубликант может копировать либо с левого края слова (копирование слева направо), либо с правого края (копирование справа налево). Существует тенденция к дубликатам с префиксом копировать слева направо и к дубликатам с суффиксами к копированию справа налево:

Начальное L → R копирование в Ойканг и Кунджен (пама-ньюнганский язык Австралии ):

[эдер][эдедер]'дождь'(ed- ed er)
[alɡal][alɡalɡal]'прямой'(alg- alg al)

Конечное R → L копирование в Sirionó :

achisiaachisiasia«Я вырезал»(achi sia -sia)
ñimbuchaoñimbuchaochao'разойтись'(ñimbu chao -chao)(Маккарти и Prince 1996)

Копирование в другом направлении возможно, хотя и реже:

Начальное R → L копирование в Tillamook :

[ɡaɬ]'глаз'[aɬ]'глаза'(ɬ-ɡa ɬ)
[təq]'break'[qtəq]'они ломаются'(q-tə q)(Reichard 1959)

Окончательное L → R копирование на чукотском :

нуте-'земля'нейтенут'земля (абс. sg.) '(орех e-nut)
jilʔe-' gopher 'jilʔejil' gopher (abs. sg.) '(jil ʔe-jil)(Marantz 1982)

Внутреннее дублирование может также включать копирование начала или конца базы. В квилете первая согласная основания копируется и вставляется после первой гласной основы.

Внутреннее L → R копирование в Quileute :

[цико]'поставил на'[цицко]'он положил его на (частое)'(tsi-ts-ko)
[tukoːjo]'снег'[tutkoːjoʔ]'снег здесь и там '(tut-ko: jo')(Broselow and McCarthy 1984)

В Temiar последняя согласная корня копируется и вставляется перед медиальной согласной корня.

Внутреннее R → L копирование на Temiar (австроазиатский язык Малайзии ):

[sluh ]'стрелять (совершенство)'[shluh]'стрелять (продолжительное)'(sh-lu h)
[slɔɡ]'жениться (совершенный)'[sɡlɔɡ]'жениться (продолжительное)'(s-ɡ-lɔ ɡ)(Broselow and McCarthy 1984, Walther 2000)

Редкий тип дублирования встречается в семай (австроазиатский язык Малайзии). «Выразительное минорное дублирование» формируется с помощью начального дубликата, который копирует первый и последний сегменты основание:

[kʉːʔ][kʔkʉːʔ]'рвать'(kʔ- kʉːʔ)
[dŋɔh][dhdŋɔh]'постоянное кивание'(dh- dŋɔh)
[cruhaːw][cwcruhaːw]'муссонный дождь'(cw- c ruhaː w)(Diffloth 1973

Редупликация и другие морфологические процессы

Все приведенные выше примеры состоят только из повторения. Однако повторение часто происходит с другими фонологическими и морфологическими процессами, такими как чередование гласных, удаление, аффиксирование неупликационного материала и т. д.

Например, в Tz'utujil новая форма прилагательного «-ish» происходит от других слов путем добавления суффикса к удвоенному первому согласному основанию, за которым следует сегмент [oχ]. Кратко это можно записать как -Coχ. Ниже приведены некоторые примеры:

  • [kaq] 'красный' → [kaqkoχ] 'красноватый' (kaq-k-oχ)
  • [qʼan] 'желтый' → [qʼanqʼoχ] 'желтоватый' (qʼan- qʼ-oχ)
  • [jaʔ] 'вода' → [jaʔjoχ] 'водянистый' (jaʔ-j-oχ) (Dayley 1985)

сомалийский имеет похожее суффикс, который используется при образовании множественного числа некоторых существительных: -aC (где C - последний согласный в основании):

  • [toɡ] 'ditch' → [toɡaɡ] 'ditches' (toɡ-a-ɡ)
  • [ʕad] 'кусок мяса' → [ʕadad] 'куски мяса' (ʕad-ad)
  • [wɪːl] 'мальчик' → [wɪːlal] 'мальчики' (wɪːl-al) (Abraham 1964)

Эту комбинацию повторения и аффиксации обычно называют повторением фиксированного сегмента.

В Тохоно О'одхам начальное дублирование также включает геминацию первого согласного в дистрибутивном множественном числе и в повторяющихся глаголах:

  • [nowiu] 'бык' → [nonnowiu] 'бык (распространяющий)' (no-n-nowiu)
  • [hódai] 'рок' → [hohhodai] 'рок (распространяющий)' (ho-h-hodai)
  • [kow] 'выкопать из земли (единичный падеж)' → [kokkow] 'выкопать из земли (повторяющийся)' (ko-k-kow)
  • [ɡɨw] 'ударить (единичный падеж)' → [ɡɨɡɡɨw] 'hit (повторяющийся)' (ɡɨ-ɡ-ɡɨw) (готовится к выпуску Haugen)

Иногда геминацию можно проанализировать как тип дублирования.

Фонологические процессы, среда, и отношения дублирующий-базовый

  • опредприложение
  • нераспределенное
  • обратное копирование - предполагаемый феномен избыточного приложения в дубликанте процесса, запускаемого дубликантом в базе
  • базовый дубликант "идентичность" (OT терминология: BR-достоверность)
  • тональный перенос / неперенос

Функция и значение

В Малайский -Полинезийская семья, дублирование используется для образования множественного числа (среди многих других функций):

В до 1972 года индонезийский и Малайзийская орфография, 2 была сокращением для дублирования, которое образует множественное число: orang «человек», orang-orang или orang2 «люди». Эта орфография широко используется в текстовых сообщениях и других формах электронного общения.

В языке нама для увеличения силы глагола используется дублирование: идти, «смотреть;», идти-идти, «изучать внимательно».

Китайский также использует дублирование: 人 rén для «человека», 人人 rénrén для «всех». Японский тоже: 時 toki «время», tokidoki 時 々 «иногда, время от времени». Оба языка могут использовать специальный письменный знак итерации 々 для обозначения дублирования, хотя в китайском языке знак итерации больше не используется в стандартном письме и часто встречается только в каллиграфии.

индоевропейских языках раньше использовал удвоение для образования ряда форм глагола, особенно в претерит или перфект. В более древних индоевропейских языках сохранилось много таких глаголов:

  • spondeo, spopondi (лат., «Я клянусь, я поклялся»)
  • λείπω, λέλοιπα (греч., «Я ухожу, я ухожу»)
  • δέρκομαι, δέδορκα (греч., «Я вижу, я видел»; эти греческие примеры показывают ablaut, а также дублирование)
  • háitan, haíháit (готический, «назвать, я назвал»)

Эти формы не сохранились в современном английском, но существовали в его родительских германских языках. Многие глаголы в индоевропейских языках имеют дублирование в настоящей основе, а не в идеальной основе, часто с гласной, отличной от той, которая используется для идеального: латинское gigno, genui («Я родил, я родил ") и греч. τίθημι, ἔθηκα, τέθηκα (I место, я разместил, я разместил). Другие индоевропейские глаголы использовали дублирование как процесс образования: сравните латинское sto («я стою») и sisto («я остаюсь»). Все эти индоевропейские унаследованные дублирующие формы подлежат редукции другими фонологическими законами.

Повторное дублирование может использоваться для обозначения наиболее типичного примера значения слова. В таком случае это называется контрастным дублированием фокуса. Финская разговорная речь использует этот процесс; Существительные могут дублироваться, чтобы указывать на подлинность, полноту, оригинальность и несложность, в отличие от фальшивых, неполных, сложных или суетливых. Это можно рассматривать как составное словообразование. Например, Сёин джателёа я карккиа, сека тиетисти руокаруокаа. «Я ел мороженое и конфеты, и, конечно же, еду-еду». Здесь «еда-еда» противопоставляется «нездоровой». Можно сказать: «En ollut eilen koulussa, koska olin kipeä. Siis kipeäkipeä» («Вчера я не был в школе, потому что был болен. Болен, то есть»); это означает, что человек действительно страдал от болезни, вместо того, чтобы придумывать оправдания, как обычно.

  • ruoka "еда", ruokaruoka "правильная еда", в отличие от закусок
  • peli "игра", pelipeli "полная игра", в отличие от mod
  • puhelin "phone", puhelinpuhelin "телефон для разговора", в отличие от карманного компьютера
  • kauas "далеко", kauaskauas "несомненно далеко"
  • koti "дом", kotikoti "дом ваших родителей", в отличие от текущего места жительства

Слова могут дублироваться с помощью их падежных морфем, как в lomalla lomalla, где адессивная морфема (--lla) встречается дважды. Хотя дублирование доступно большинству финнов, его использование ограничивается в основном подгруппами молодых женщин и детей (и, возможно, отцами маленьких детей, когда они разговаривают со своими детьми). Однако большинство молодых женщин и детей не используют повторение. Редупликация имеет несколько детский оттенок и может раздражать.

В швейцарском немецком глаголы gah или goh «идти», cho «приходить», la или lo «позволять» и aafa или aafo «начинать» дублируются, когда они сочетаются с другими глаголы.

пример:SichuntüseChrischtboumchoschmücke.
дословный перевод:онаприходитнашаелкаприходитукрашает
переводОна пришла украсить нашу елку.
пример:Silatnenidlaschlafe.
дословный перевод:онапозволяетемунепозволитьспать
перевод:Она не дает ему спать.

В некоторых салишанских языках дублирование может отмечать как уменьшение, так и множественность, при этом один процесс применяется к каждому концу слова, как в следующем примере из Shuswap. Обратите внимание, что транскрипция не сопоставима с IPA, но повторение как начальной, так и конечной частей корня очевидно: ṣōk! Emē''n 'Knife' дублируется как uk! Ṣuk! Emen '' me'n 'множественные маленькие ножи' (Haeberlin 1918: 159). Было обнаружено, что редупликация является основной частью салишских языков.

Редупликационное лепетание в усвоении ребенком языка

Через 25–50 недель после рождения обычно развивающиеся младенцы проходят стадию дублирования или каноничности лепет (Старк 198, Оллер, 1980). Канонический лепет характеризуется повторением идентичных или почти идентичных сочетаний гласных и согласных, таких как нанана или идидиди. Это выглядит как прогрессирование языкового развития, поскольку младенцы экспериментируют со своим голосовым аппаратом и оттачивают звуки, используемые в их родном языке. Канонический / дублированный лепет также появляется в то время, когда появляется общее ритмическое поведение, такое как ритмичные движения рук и ритмичные удары ногами. Канонический лепет отличается от более ранней слоговой и вокальной игры, которая менее структурирована.

Примеры

индоевропейский

протоиндоевропейский

протоиндоевропейский язык использовал частичное дублирование согласная и е во многих глагольных формах статического аспекта. Совершенное или претеритное (прошедшее) время некоторых древнегреческих, готических, латинских, санскритских, древнеирландских и древнескандинавские глаголы сохраняют это повторение:

  • древнегреческий λύω lúō 'Я свободен' vs. λέλυκα léluka "Я освободил"
  • готический hald "Я держу" vs. haíhald (hĕhald) «Я / он держал»
  • латинское currō «я бегу» против cucurrī «я побежал» или «побежал»
  • Старая ирландская горничная «ломается» против memaid «он сломался»
  • древнескандинавское rœ «я гребу» против rera (røra) «я греб»
  • санскрит लिखति likhati 'он пишет' vs. लिलेख lilekha «он написал» или "он написал"
  • Редкий современный английский рефлекс - do vs. did

Протоиндоевропейский язык также использовал повторение для несовершенного аспекта. Древнегреческий язык сохраняет это дублирование в настоящем времени некоторых глаголов.Обычно, но не всегда, это удвоение и я согласен, что контрастирует с электронным удвоением в перфектном выражении:

  • δίδωμι dídōmi «Я даю» (настоящее время)
  • δέδωκα dédōka «Я дал» (идеально)
  • * σίσδω sísdō → ἵζω hízō «Я установил» (настоящее время)
  • * σέσδομαι sésdomai → ἕζομαι hézomai «Я сажусь» (настоящее; от sd-, ноль-степень из корня в * sed-os → ἕδος hédos "место, обитель")

Редупликация в существительных происходила редко, лучший пример является протоиндоевропейским * kʷé-kʷl- os 'колесо '(ср. литовское kãklas' шея ', санскрит cakrá' колесо ', греческое κύκλος (kýklos)' круг '), которое удваивается * kʷel- o- (ср. старопрус. kelan 'колесо', валлийский pêl 'мяч'), что само по себе, вероятно, является производным от * kʷelh₁- 'превращать'.

Английский

Английский язык имеет несколько типов дублирования, от неформальной четыре языка ниже) до грамматически значимых форм (последние две ниже). См. Также раздел аллитерации в необратимой биномиальной статье для таких случаев, как триггер, дриблы и тряпки и т. Д.

Из вышеперечисленных типов только shm-дублирование продуктивно, что означает, что это означает, что примеры первых трех используемых фиксированными формами, а новые формы нелегко принять.

  • Сравнительное удвоение : в предложении «Яблоко Джона выглядело все краснее и краснее», удвоение сравнительное указывает на то, что сравнительное значение со временем становится более верным, что означает примерно "Джона" со временем яблоко выглядело все краснее ". В частности, эта конструкция не означает, что яблоко Джона краснее, чем какое-либо другое яблоко, что было бы возможной интерпретацией при отсутствии повторения, например в «Яблоко Джона выглядело краснее». При дублировании сравнивается объект, который сравнивается сам с собой во времени. Сравнительное дублирование всегда сочетает повторяющееся сравнительное с "и". Эта конструкция распространена в речи и используется даже в формальной речевой обстановке, но в формальных письменных текстах встречается реже. Хотя в английском языке есть простые конструкции с похожим значением, такие как «яблоко Джона выглядело все краснее». Сравнительное дублирование полностью продуктивно и явно изменяет значение любого сравнительного значения на временное, несмотря на отсутствие в конструкции каких-либо связанных со временем слов. Например, показываемое значение выражения «Фрукт казался тухлым и тупым»: несмотря на то, что такое трясучий, мы знаем, что кажущаяся рыхлость рыхлости со временем увеличивалась, на что указывает повторение выражения сравнительное "wuggier ".
  • Контрастное дублирование фокуса : Точное дублирование может быть с контрастивным фокусом (обычно, когда первое выделительное подчеркнуто ) для обозначения буквального, в отличие от образный, пример существительного или, возможно, своего рода платонический идеал существительного, например, «Это морковный чизкейк или морковныйог?». Это на финское использование, похоже, упомянутое выше. Кроме того, он используется для противопоставления «реальных» или «чистых» вещей имитациям или менее чистым формам. Например, в кофейне могут спросить: «Хочешь соевое молоко?» и ответьте: «Нет, я хочу молока молока». Это наводит на мысль, что они хотят «настоящего» молока.

Двойная связка в некоторых случаях представляет собой тип дублирования, который можно рассматривать как нестандартный или неправильный.

Подробнее об английской репликации можно узнать из Thun (1963), Cooper Ross (1975) и Nevins Vaux (2003).

Латинский

В дополнение к наличию некоторых дублированных представлений и совершенств, в латинском для некоторых используется дублирование, например quisque «кто угодно» и ubiubi «где угодно».

Голландский

Хотя это не распространяется на голландском языке, дублирование существует. Большинство, но не все (например, pipi, blauwblauw (латен), taaitaai (имбирный пряник)) повторений на голландском языке являются заимствованными словами (например, koeskoes, bonbon, (ik hoorde het) via via) или имитационными (например, тамтам, томтом). Другой пример - бывший лозунг кампании безопасного секса во Фландрии: Eerst bla-bla, dan boem-boem (сначала поговорим, потом займемся сексом; букв. Сначала бла-бла, потом бум-бум). В голландском языке глагол «gaan» (идти) может привести в качестве источника вспомогательного глагола, что может привести к утрате: we gaan (eens) gaan gaan (мы собираемся идти). Использование gaan в вспомогательном качестве глагола само по себе считается неправильным, но обычно используется во Фландрии. Многочисленные примеры дублирования в голландском (и других языках) обсуждаются Дэниэлсом (2000).

Африкаанс

Африкаанс использует повторение, чтобы подчеркнуть значение определенного и обозначенного слова множественное число или событие, происходящее более чем в одном месте. Например, krap означает «почесать себя», в то время как krap-krap-krap означает «сильно почесать себя», тогда как «dit het plek-plek gereën» означает «здесь и там шел дождь». Редупликация в африкаансе широко описана в литературе - см., Например, Botha (1988), Van Huyssteen (2004) и Van Huyssteen Wissing (2007). Дополнительные примеры этого включают: «Коэс» (уклоняться) дублируется в предложении «Пит-петля коэс-коэс weg» (Питегает, постоянно уворачиваясь / съеживаясь); «Суккель» (бороться) становится «суккель-суккель» (медленное продвижение; борьба продолжается); и "kierang" (обманывать) становится "kierang-kierang", чтобы указать, что вас постоянно обманывают.

Романские языки

В итальянском дублирование использовалось как для создания новых слов или словесные ассоциации (tran-tran, via via, leccalecca) и для усиления значения (фортепиано фортепиано « очень мягко »).

Часто встречается, в частности, но не исключительно для описаний звукоподражательных действий: «Spagnoli venir...бум-бум... андар; Инглис венир... бум бум безеф... андар; Francés venir... tru tru tru... chapar ». («Испанцы пришли, обстреляли и ушли. Пришли англичане, обстреляли и ушли. Пришли французы, трубили о рог и захватили его».)

Распространенное использование дублирования в французском - это создание лицемерия для имен, в результате чего Луиза становится Лулу, а Зинедин Зидан становится Зизу; и во многих детских словах, таких как dada «лошадка» (против cheval «лошадь»), tati «тетя» (против tante «тетя») или tonton «unkie» (против oncle «дядя»).

В румынском и каталонском дублирование не редкость, и оно использовалось как для создания новых слов (включая многие из звукоподражания ) и выражения, например,

  • румынский: mormăi, ţurţur, dârdâi, выражения talmeş-balmeş, harcea-parcea, terchea-berchea, ţac-pac, calea-valea, hodoronc-tronc.
  • каталонский: balandrim-balandram, baliga-balaga, banzim-banzam, barliqui-barloqui, barrija-barreja, bitllo-bitllo, bub-bub, bum-bum, but-but, catric-catrac, cloc- cloc, cloc-piu, corre -corrents, de nyigui-nyogui, farrigo-farrago, flist-flast, fru-fru, gara-gara, gloc-gloc, gori-gori, leri-leri, nap-buf, ning-nang, ning-ning, non-non, nyam-nyam, nyau-nyau, nyec-nyec, nyeu-nyeu, nyic-nyic, nyigo-nyigo, nyigui-nyogui, passa-passa, pengim-penjam, pif-paf, ping -pong, piu-piu, поти-поти, рау-рау, ринго-ранго, ром-ром, таф-таф, там-там, тау-тау, тик-так, тол..ле-толлле, трик-трак, трип-ловушка, трис-tras, viu-viu, xano-xano, xau-xau, xerric-xerrac, xim -xim, xino-xano, xip-xap, xiu-xiu, xup-xup, zig-zag, ziga- zaga, zim-zam, zing-zing, zub-zub, zum-zum.

На разговорном мексиканском испанском обычно используются повторяющиеся наречия, такие как luego luego (после после), означающее «немедленно», или casi casi (почти почти), что усиливает значение слова «почти».

Славянские языки

Редупликация на русском языке способствует различному усилению смысла и существует в нескольких формах: через дефис или повторяющееся слово (точное флективное дублирование) и формы, похожие на shm-дублирование.

кельтские языки

Редупликация - общая черта ирландского и включает в себя примеры rírá, ruaille buaille, которые означают «волнение» и fite fuaite, что означает «переплетены».

персидский

Редупликация - очень распространенная практика в персидском, чтобы насколько по этому поводу шутят. В основном из-за смешанного характера персидского языка, большая часть дублирования происходит в форме фразы, состоящей из персидского -va- (персидский : وَ = и) и арабского слово, например " Тагдир-Магдир "(تقدیرمقدیر). Редупликация особенно распространена в городе Шираз на юго-западе Ирана. В дополнительных дублирующих словах можно разделить на «Истинные» и «Квази». В действительности оба слова на самом деле являются настоящими словами и имеют значение на языке, в котором они используются. В квазиредупликативных словах по крайней мере одно из слов не имеет значения. Вот некоторые примеры истинно повторяющихся слов на персидском языке: «Xert-o-Pert» (خرت‌وپرت = шансы и конец); «Черт-о-Перт» (چرت‌وپرت = вздор); «Чаранд- [о-] Паранд» (رند [و] پرند = вздор); «Б-о-Таб» (آب‌وتاب = много деталей). Среди квазиредупликативных слов можно выделить «Зан- [о-] ман» (زن [و] من = жена); «Да'ва-Ма'ва» (دعوامعوا = Аргумент); «Тала-мала» (طلاملا = драгоценности); и "Raxt-o-Paxt" (= предметы одежды). Редупликация на персидском языке иногда является издевкой над словами неперсидского происхождения.

языков Южной Азии

Как правило, все индоарийские языки, такие как хинди, пенджаби, гуджарати и Бенгальский использует частичное или эхо-дублирование в той или иной форме. Обычно это звучит небрежно или наводит на размышления. Это часто используется для обозначения и так далее. Например, на хинди чай-шай (чай означает чай, в то время как эта фраза означает чай или другой дополнительный напиток или чай вместе с закусками). В повседневных разговорах довольно часто встречаются еще несколько примеров, таких как шоппинг, хана-вана. Редупликация также используется в дравидийских языках, например, телугу для той же цели. Южноазиатские языки также богаты другими формами дублирования: морфологическими (экспрессивными), лексическими (дистрибутивы) и фразовыми (аспектными).

  • морфологический: मनात हूर हूर दाटून येते
    manaa-t hur-hur daaT.un yete
    ум-в тоске приходит удушье
    «Желание желания наводняет меня сердце.' Маратхи
  • лексика: «Каждый мальчик занимает один стул». индийский английский
  • фраза: పిల్లవాడు నడుస్తూ నడుస్తూ పడి పోయాడు
    pillavāḍu naḍustū naḍustū paḍi pōyāḍu
    ребенок при ходьбе падение при ходьбе пошло
    'Ребенок упал во время ходьбы. ' Телугу

Повторное дублирование также встречается в 3-м гате (классе глаголов) санскрита: bibheti «он боится», bibharti «он несет», juhoti «он предлагает», dadāti, «он дает». Хотя общая идея состоит в том, чтобы дублировать корень глагола в качестве префикса, несколько правил сандхи изменяют окончательный результат.

Хинди и урду

В хинди и урду существует ряд конструкций, построенных путем дублирования. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения - все они имеют возможность дублирования.

(1) Повторное дублирование чисел(2) Повторное дублирование местоимений
- baccõ ko ek-ek toffee do.
- дети. DAT один-один. RDUP tɔfī give. IMP
- ' дать aириску каждому ребенку, по одной ириске на ребенка .'
- tumne kyā-kyā dekhā?
- вы. ERGчто-что.RDUPsaw.MASC.PRF ?
— что (все) вы видели?
- bacce-bacce ko pacās-pacās tɔfiyā̃ milī̃.
- ребенок-ребенок. DAT пятьдесят на пятьдесят получены ириски. PRF.FEM.PLU
- 'каждый ребенок получил 50 ирисков каждый '
- jo -jo āẽge unhẽ kɛhnā.
- кто-кто. NOM придет к ним. DAT скажем. IMP.FUT
- «скажи тому, ктопридет (всем и каждому посетителю) '
(3) Редупликация Использование существительных(4) Повторение прилагательных
- baccā-baccā jāntā hai.
- ребенок-ребенок. NOM знать. PTCP be. 3P.PRST ?
— (каждый и) каждый ребенок знает.
- ye garm-garm cāy piyo.
- горячий горячий чайный напиток. 2P.IMP
- пить этот горячийчай. (акцент на горячности)
- cāy-śāy ho jāye ?.
- чай-чай. NOM бывает .PRF. SING.SUBJ ?
- мы выпьем чашку чая? (акцент на встрече за чаем )
- udhar harī-harī ghās hai.
- там / там зелено-зеленая трава будет. 3P.PRS
- там (столько) зеленая трава там / там. (Акцент на количестве)
(5) Повторное дублирование глаголов(6) Повторение наречий
- khāte-khāte mat bolo.
- есть-есть. PTCP.IMPV не говорить. 2P. IMP
- не разговаривайте во время еды .
- kal-kal mẽ hī ho jāyegā.
- завтра-завтра. LOC случается. 3P.FUT.PRF
- Это будет сделано до того, как закончится завтра .
- soye-soye mar gaye.
- сон-сон. PTCP.PRF die .PRF.MASC.PLU.
- он умер во сне / он умер во сне .
- cillāyī zor-zor se.
- кричал .PRF.SING.FEM громко-громко. INST
- она ​​кричала громко. (акцент на громкости)

Непальский

Число of Непальские существительные образованы удвоением. Как и в других языках, это значение не истинного множественного числа, а совокупностей, которые относятся к набору одинаковых или связанных объектов, часто в определенной ситуации.

Например, «ранги чанги» описывает объект, который чрезвычайно или ярко окрашен, похож на сумасшедшее сочетание цветов и / или узоров, возможно, головокружительный для глаз. Фраза «хина мина» означает «разбросанные», как большая коллекция предметов, разлетевшихся (или разбегающихся, как у маленьких животных) во всех направлениях. Основное непальское слово для обозначения еды, «хана» превращается в «хана сана» для обозначения всего, что подается во время еды. Точно так же «чия» или чай (обычно приготовленный из молока и сахара) становится «чия сия»: чай и закуски (например, печенье или печенье). (Обратите внимание, что эти примеры непальских слов пишутся только с упрощенной латинской транслитерацией, а не с точным написанием.)

Последняя правка сделана 2021-06-03 11:17:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте