Список переводов Корана

редактировать
Статья списка Википедии

Это подразделение к переводам Корана.
Содержание
  • 1 Историческое (до 21 века)
    • 1,1 7–10 века
    • 1,2 10 век
    • 1,3 11 век
    • 1,4 12 век
    • 1,5 13 век
    • 1,6 16 век век
    • 1,7 17 век
    • 1,8 18 век
    • 1,9 19 век
    • 1,10 20 век
    • 1,11 21 век
  • 2 По писателям и языку
    • 2,1 Ачехцы
    • 2,2 африкаанс
    • 2.3 Албанский
    • 2.4 Ассамский
    • 2.5 Азербайджанский
    • 2.6 Белуджский
    • 2.7 Белорусский
    • 2,8 Бенгальский * Гириш Чандра сен. Школьник из Бангладеш перевел и опубликовал первое издание между 1891-1896 гг. 2-е издание 1896 г. и 3-е издание 1906 г.
    • 2,9 Боснийский
    • 2,10 Брушаски
    • 2,11 Бугинский
    • 2,12 Болгарский
    • 2,13 Каталонский
    • 2,14 Китайский
    • 2,15 Чешский
    • 2,16 Датский
    • 2,17 Голландский
    • 2,18 Английский
    • 2,19 Эсперанто
    • 2,20 Эстонский
    • 2,21 Финский
    • 2,22 Французский
    • 2,23 Грузинский
    • 2,24 Немецкий
    • 2,25 Горонтало
    • 2,26 Греческий
    • 2,27 гуджарати
    • 2,28 иврит
    • 2,29 хинди
    • 2,30 венгерский
    • 2,31 исландский
    • 2,32 индонезийский / малайский
    • 2,33 итальянский
    • 2,34 японский
    • 2,35 яванский
    • 2.36 Каннада
    • 2.37 Кашмирский
    • 2.38 Казахский
    • 2.39 Ховар / Читрали
    • 2.40 Латинский
    • 2.41 Македонский
    • 2.42 Мадура
    • 2.43 Малаялам
    • 2.44 Мальдивский
    • 2.45 Мандар
    • 2,46 манде
    • 2,47 манипури
    • 2,48 норвежский
    • 2,49 пушту
    • 2,50 персидский
    • 2,51 польский
    • 2,52 португальский
    • 2,53 румынский
    • 2,54 цыганский
    • 2,55 русский
    • 2,56 Санскрит
    • 2,57 Сарайки
    • 2,58 Серб ский
    • 2,59 Синдхи
    • 2,60 Сингальский
    • 2,61 Испанский
    • 2,62 Сунданский
    • 2,63 Суахили
    • 2,64 Шведский
    • 2,65 Тамильский
    • 2,66 Татарский
    • 2,67 Телугу
    • 2,68 Тайский
    • 2,69 Турецкий
    • 2,70 Таджикский
    • 2,71 Украинский
    • 2,72 Урду
    • 2,73 Уйгурский
    • 2,74 Идиш
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Исторические (до 21 века)

VII - X века

  • Салман Персидский перевел первую главу Корана, Аль-Фатиха, с арабского на персидский.
  • греческий : Цель неизвестна, но подтверждено, что это первая когда-либо полный перевод Корана. Мы знаем о нем (и сохранились существенные фрагменты), потому что он использовался ученым из Константинополя в его «Refutatio», написанном между 855 и 870 годами.
  • Хотя сегодня не существует, перевод синдхи был завершен в 994 году в Алваре (современный Синд, Пакистан ), который был заказан Абдуллой бин Умаром бин Абдул Азизом.

Это выводится из двух ссылок: «... анонимный индуистский король Кашмира начала 9...» написал письмо Амиру Абдул Азизу из Мансуры, в котором просил его отправить в суд ученого, который мог бы разъяснить принципы исламского шариата на языке «аль-хиндиа». Персидский путешественник IX века Бузург бин Шахрия упоминает в своем путевом заметке «Аджаиб-уль Хинд» («Чудеса Индии»], что индуистский царь Мехрока в Кашмире поручил подготовить кашмирский перевод Корана.

10 век

  • Тафсир-э Табари: первый полный перевод Корана на персидском вместе с его тафсир, сохранившийся до наших дней. Табари на арабском языке.

11 век

  • Персидский перевод, который называется «Коран Кудс» и переведен неизвестным переводчиком.
  • Кашф аль-Исрар ва 'Эддат аль-Абрар: Полный перевод и тафсир Корана на персидском языке одним из учеников Абу Мансура Абдуллаха аль-Ансари. 822>12 век

    13 век

    16 век

    • Перепечатка 1543 года на латинском языке псевдопрофета Лекса Махумета (1143), отредактированного Теодором Библиандром.
    • Загадочное итальянское издание 1547 года, напечатано в Венеции
    • Рукописи белорусских татар ()

    17 век

    18 век

    • 1716, русский язык, «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий» (Аль-Коран Магомета, или Турецкий закон) П.В. Постникова.
    • 1734 г., английский язык, Коран Джорджа Сале, переведен на английский язык непосредственно с арабского оригинала с пояснительными примечаниями и комментариями, очевидно, с использованием латинского перевода Мараччи (1698).
    • 1749, Синд, «Тафсир-э-Хашми» Махдум Мухаммад Хашим Таттви. Первый комментарий Корана в Синдхи и самый древний перевод Корана в Синдхи, который удалось найти. В народе называют первым переводом на синдхи, который известен также.
    • 1790, русский, "Книга Аль-Коран аравлянина Магомета…" М.И. Верёвкина.
    • 1792, русский, «Ал- Коран Магомедов…» А.В. Колмакова.

    XIX век

    • 1834, Текст Густава Леберехта Флюгеля лег в основу современного исследования Корана и послужил для нескольких новых переводов на европейские языки.
    • 1858 г., польский, Коран (аль-Коран) Ян Мурза Тарак Бучацки.
    • 1861 г., английский язык, Коран Джон Медоус Родвелл.
    • 1864 г., русский ", Коран Магомеда" К. Николаева.
    • 1871 г. (выпущен в 1995 г.), русский, "Коран Магомеда" Д. Н. Богуславского.
    • 1878 г. (много раз переиздавался), русский, Коран, законодательная книга мохаммеданского вероучения »Г.С. Саблукова.
    • 1880, английский, Коран, Эдвард Генри Палмер.
    • 1886, бенгальский, Гириш Чандра Сен

    20 век

    позже переведен на другие языки, включая английский.

    21 век

    • 2002, русский, «Коран» Э.Р. Кулиева.
    • 2005 (январь), бенгальский язык, «Аль-Кур-аа-нул- Хаким» (আলকুরআ-নুল হাকীম), издано Суфией Пракашани, Калькутта ( ИНДИЯ) ". ISBN 978-81-941079-0-3
    • 2007, язык урду, "Noor e Imaan", автор Moulana Syed Abid Khundmeeri
    • 2010, language телугу, Дивья Коран Сандешам доктора Абдул-Рахима Мохаммеда Мулана
    • 2011, английский язык, «Аль-Коран: Клянусь Аллахом». ISBN 978-0-359-61611-4
    • 2013, бенгальский язык, «Тафсирул Коран» Мухаммада Асадуллы аль-Галиба, издано Hadeeth Foundation Бангладеш, можно загрузить в формате PDF с: ahlehadeethbd.org
    • 2013 г., грузинский «Коран».
    • 2014 г., язык урду, «MUTALAEH QURAN ملالعہ قر" ن »АБДУЛЛЫ можно загрузить в формате PDF из Google
    • 2014 г., язык урду« Мукаммал Тафсирул Коран »муфтий шаукат Али Фехми, Издательство Din Dunia Publishing Co. jama masjid Delhi
    • 2016, Избранные сборники Священного Корана на английском языке: помощник для молодых мусульман в понимании Божественных посланий пророка Мухаммеда »Сайед Н Асад, MD ISBN 978-1523877645
    • 2016, англ., «Th» е Коран: полное откровение »Сэма Герранса.
    • 2016,« Священный Коран и его перевод смысла на грузинском языке » на [fa ]

    2018, польский, «Коран» Мусы Хаксархан Чахоровский, польский татарин, ISBN 9788365802088,. 2013, английский, Коран: новый аннотированный перевод, AJ Droge, Equinox Publishing Ltd,

    Автор и язык

    Acehnese
    • Перевод на Acehnese стихотворение, автор Тыунгку Махиддин Юсуф в 1995 году., н о позже преобразована в латинский шрифт в печатной версии. (см. PDF)

    африкаанс

    • Die Heilige Qur'ān, имам Мухаммад А. Бейкер. Первое издание 1961 г. Стиль африкаанс восходит к 1940–1960-м годам. Автор намеренно использовал орфографию, имитирующую арабское произношение, даже если эти слова были приняты в основном написанием или произношением. Это дословный перевод, но текст читается как обычный идиоматический африкаанс с некоторыми ошибками. Слово «сура» было переведено как «хофстук» (что означает «глава»). В книге нет арабского текста.
    • Новый перевод Корана на африкаанс сделан с использованием принципов динамической эквивалентности, но эта версия не пользуется популярностью среди мусульман африкаанс. 822>албанец
      • Ило Митке Кафезези, 1921.
      • Фети Мехдиу, 1985.
      • Хасан Эфенди Нахи, 1988.
      • Х. Шериф Ахмети, 1988.
      • Курани Керим, Мухаммад Закрия Хан. Впервые опубликовано в Великобритании в 1990 году. Второе переработанное издание в 2003 году. Международные публикации ислама. (ISBN 978-1-85372-324-7 ).

      Ассамский
      • Зохурул Хоке. Второе исправленное издание опубликовано в 2007 году библиотекой Бина. Транслитерация арабского текста на ассамский язык.

      Азербайджанский

      Белуджи

      • от Моуланы Хузур Бахш
      • Мауляна Хаир Али Надви مال القرآن от Мауляны Хайр Мохаммад Надви
      • от Шейха Абдул Гаффара Самурани Алл Гаффар Замни
      • Мамулядна 822>белорусский

        бенгальский * Гириш Чандра сен. Школьник из Бангладеш перевел и опубликовал первое издание в период с 1891 по 1896 год. 2-е издание в 1896 г. и 3-е издание в 1906.
        • Маулана Мухиуддин Хан.
        • Аббас Али (Западная Бенгалия).
        • Доктор Мухаммад Мустафизур Рахман (Die d ян варя 2014 г.), কোরআন শরীফ (বঙ্গানুবাদ) Коран Шариф (перевод на бенгальский). Издается из Дакки, Бангладеш. Издатель: Хошроз Китаб Махал.
        • Др. Мухаммад Мустафизур Рахман (умер в январе 2014 г.), শরীফ আরবীর বাংলা উচ্চারন ও শানে নুযূলসহ (বড়) Коран Шариф с бенгальским произношением арабского языка и Контекст откровения (Большой). Издается из Дакки, Бангладеш. Издатель: Хошроз Китаб Махал.
        • Др. Мухаммад Мустафизур Рахман (умер в сентябре 2014 г.), শরীফ পূর্নাঙ্গ বঙ্গানুবাদ (পকেট সাইজ) Полный перевод Корана Шарифа на бенгальский (карманный). Издается из Дакки, Бангладеш. Издатель: Хошроз Китаб Махал.
        • Мустафизур Рахман.
        • Нуур Рахман, 1984, (бенгальский перевод работы Ашрафа Али Танви).
        • 2005 (январь), бенгали Язык, «Аль-Кур-аа-нул-Хаким» (আলকুরআ-নুল হাকীম)Автор: Суфия Пракашани, Калькутта ( ИНДИЯ). ISBN 978-81-941079-0-3
        • Рафикур Рахман Чоудхури, 2011, (бенгальский перевод английского перевода Корана, сделанный Абдуллой Юсуфом Али ).
        • Судья Хабибур Рахман
        • 2013: Мухаммад Асадулла Аль-Галиб, «Тафсирул Коран», изданный Hadeeth Foundation Bangladesh, можно загрузить в формате PDF с: ahlehadeethbd.org
        • Доктор Зухуру Хоке
        • Мухаммад Муджибур Рахман. Опубликовано Дарусом Саламом.
        • Д-р Абубакар Мухаммад Закария

        боснийский
        • Джемалудин Чаушевич и: Кур'ан. Перевод с турецкого Риза Догрул). Сараево, 1937, Загреб (редакторы: и), 1969, 1972, 1978, 1984, 1985, 1989, 1990, Дубай, 1993, Сараево, 2011, 2012, 2014.
        • : Курьан. Подборка сербского перевода (Mićo Ljubibratić ). Мостар, 1937, Сараево, 1942, Загреб, 1991.
        • : Курьян. Сараево, 1977, 1984, 1987, 1989, 1991, 2000, 2001, 2005, 2007, 2012, 2017, Медина, 1991, Тузла, 1993, Нови Пазар, 2011.
        • Мустафа Мливо : Курь ан. Бугойно, 1994, 1995, 2004.
        • Энес Карич : Курьян. Сараево, 1995 г., Бихач, 2006, 2008, 2013 гг.
        • : Курьян. Сараево, 2004.
        • : Курьян. Перевод с немецкого. München, 2001.
        • : Kur'an. Перевод с английского (Мухаммад Асад ). Сараево, 2004.
        • и: Курьян. Перевод с английского (). Франкфурт-на-Майне, 2007.
        • : Курьян. Сараево, 2018.

        Брушаски
        • Альваиз Гулам-уд-Дин Гулам Хунзай
        • В 2002 г.
        • Ученый входит в число отцов-основателей Брушаски. Ему принадлежит заслуга в том, что он был первым ученым, который письменность Брушаски и написал около двадцати книг на том же языке.
        • Бурушаски является лингвистическим изолированным лицом (т.е. он не связан ни на один из известных языков мира). world), на котором говорят в долинах Хунза, Нагар и Ясин в регионе Гилгит-Балтистан в Пакистане и (небольшое количество людей) в Сринагаре, летней столице Индией штата Джамму и Кашмир.

        Бугинский

        болгарский
        • Цветан Теофанов: 1997, 1999, 2006. (ISBN 954-9571-01-7 ).

        каталонский
        • Mikel de Epalza: 2001. (ISBN 978-8-48256-958-1 ).

        китайский

        • Священный Коран с китайским переводом и комментариями. Напечатано компанией Bestprint Printing Company, Сингапур Опубликовано Islam International Publications 1990. (ISBN 978-1-85372-278-3 ).
        • Юсуф Ма Дексин, 宝 命 真经 直 解 (Истинное Священное Писание)
        • Мухаммад Ма Цзянь
        • A Дачанг Хуэй Имам, Ма Чжэньву, написал перевод Корана на китайский язык, включая китайские иероглифы, и Сяо'эрцзин.

        чешский

        • некоторые отрывки переведены в полемическом трактате Antialkorán (Контр-Каран) Вацлава Будовца из Будовы, 1614 и 1989 гг.
        • Коран, перевод Игнаца Веселы, 1912.
        • Коран, перевод, 1938.
        • Коран, перевод Ивана Хрбека, 1972, 1991, 2000, 2006, 2007 и 2012 (широко использовать перевод сегодня).

        датски ©

        • Эллен Вульф (перевод тед в 2006 г.)
        • Koranen med dansk oversaettelse og noter (Коран с датским переводом и примечаниями) Абдула Салама Мадсена. Опубликовано Islam International Publications Limited. (ISBN 978-1-85372-034-5 ).

        голландский

        (в хронологическом порядке публикации)

        • Barent Adriaensz Berentsma, 1641, De Arabische Alkoran, Door de Zarazijnsche en de Turcksche Prophete Mahometh, In drie onderscheyden Deeprepen, Hamburg [= Amsterdam], Barent Adriaensz Berentsma. Основано на немецком переводе (1616) Саломона Швайгера.
        • Ян Хендрикс Глаземакер, 1657, Mahoran Door de Heer Du Ryer uit d'Arabische in de Fransche taal gestelt, Амстердам, Ян Ривертс. Основано на французском переводе (1647 г.) Андре дю Рье ; перепечатано в 1658, 1696, 1698 гг., 1707, 1721 и 1743.
        • Людовик Якобус Антониус Толленс, 1859, Коран Магомета, gevolgd naar de Fransche vertaling van Kasimirski, de Engelsche van Sale, de Hoogduitsche van Ullmann en de Latijnsche van Maracci, en Co.
        • Саломон Кейзер, 1860, Де Коран, voorafgegaan door het leven van Mahomet, eene inleiding omtrent de godsdienstgebruiken der Mahome danen, enz., H Аарлем, Дж. Дж. ван Бредероде. Перепечатано в 1879, 1905, 1916 и 1925 годах.
        • Sudewo Partokusomo Kertohadinegoro, 1934, De Heilige Qoer-an, vervattende den Arabischen tekst met ophelderende aanteekeningen en voorrede, Batavia, Drukkerij Visser Co. (1917) Мухаммеда Али. Также включает арабский текст; переиздано в 1968, 1981 и 1996 годах.
        • Насира Б. Циммерманн, 1953, Де Хайлиге Кор'аан, познакомился с недерландским верталингом, Рабва / [Гаага]: "Восточная и религиозная издательская корпорация" Zuid-Hollandse Uitgevers Maatschappij. Также включает арабский текст; переиздано в 1969, 1983 и 1991 годах.
        • Йоханнес Хендрик Крамерс, 1956, De Koran uit het Arabisch vertaald, Амстердам / Брюссель, Эльзевир. Много перепечаток.
        • Фред Лемхейс, 1989, Де Коран: Een weergave van de betekenis van de Arabische tekst, Houten, Het Wereldvenster. Также включает арабский текст; много перепечаток.
        • Софьян С. Сирегар, 1996, De Edele Koran, en een vertaling van betekenissen ervan in de Nederlandse taal, Гаага, Islamitische Cultureel Centrum Nederland. Также включает арабский текст; переиздано в 1998, 2000 и 2001 годах.
        • Jeroen Rietberg, 2004, De Heilige Korān, Nieuwe Nederlandse Vertaling: Arabische Tekst met Nederlandse Vertaling en Commentaar, Огайо: Ахмадия Анджуман Ишаат Islam Lahore Inc., США, 2004. На основе перевода (1951) Мухаммеда Али. Также включает арабский текст.
        • Кадер Абдола, 2008, Де Коран: Een vertaling, Breda, De Geus. Перепечатано в 2010 году.
        • Рафик Ахмед Фрис, Мехмет Фатих Озберк и Мохаммед Аараб, 2013, De Glorieuze Qorʼān En De Nederlandse Vertaling Ervan, Стамбул, Хайрат Нешрият. Также включает арабский текст.
        • Озджан Хыдыр и Фатих Окумуш, 2013, Де Левенде Коран: Een Nederlandse vertaalversie встретил текст и комментарии, Роттердам, IUR Press / Stichting Lezen Leven. Также включает арабский текст.
        • Абое Исмаил [= Джамал Ахаджадж] и Студентен, 2013, Де интерпретация ван де бетекениссен ван де Корана, Гаага, Стихтинг ас-Соенна. Также включает арабский текст; перепечатано в 2014 году.
        • Stichting OntdekIslam, 2013, Interpretatie van de betekenis van de Heilige Koran, Роттердам / Александрия, Stichting OntdekIslam / Общество передачи исламских посланий.
        • Али Солеймани, 2014, Де Коран: Een woordelijke vertaling uit het Arabisch, Drachten, Het Talenhuis.
        • Эдуард Верхоф, 2015, De Koran, heilig boek van de Islam, Maartensdijk, Uitgeverij Verhoef.
        • Али Юнал, 2018, Де Коран, Роттердам, Уитгеверий де Рейн.

        английский

        (в хронологическом порядке публикации)

        • Александр Росс, 1649, Алкоран Магомета: переведено с арабского на французский сьер Дю Райер.
        • Доктор. Мухаммад Мустафизур Рахман (умер в январе 2014 г.), Коран Маджид - с арабским текстом и английским переводом. Издается из Дакки, Бангладеш. Издатель: Хошроз Китаб Махал.
        • Др. Мухаммад Мустафизур Рахман (умер в январе 2014 г.), Священный Коран - с английским и бенгальским переводом. Издается из Дакки, Бангладеш. Издатель: Хошроз Китаб Махал.
        • Джордж Сале, 1734 г., Коран, обычно называемый Алкораном Мухаммеда, переведенный на английский язык непосредственно с арабского оригинала; с пояснениями, взятыми у наиболее авторитетных комментаторов. К которой добавлена ​​предварительная беседа.
        • Джон Медоуз Родвелл, 1861, Коран. (ISBN 0-8041-1125-1 ).
        • Э. Х. Палмер, 1880, Коран: Священные книги Востока Часть Девять. (ISBN 1-4179-3010-1 ).
        • Мохаммад Абдул Хаким Хан, 1905, Священный Коран, Патиала.
        • Хайрат Дехлави, 1912, Подготовленный Коран, Дели.
        • Мирза Абул Фазл, 1911, Коран, арабский текст и английский перевод в хронологическом порядке с аннотацией, Аллахабад.
        • Маулана Мухаммед Али, 1917 г. Священный Коран: Текст. (ISBN 0-913321-11-7 ).
        • Аль-Хадж Хафиз Гулам Сарвар, 1929, Перевод Священного Корана, Сингапур и Уокинг, Англия.
        • Мармадук Пиктхолл, 1930, Значение славного Корана. (ISBN 1-879402-51-3 ).
        • Абдулла Юсуф Али, 1934, Значение Священного Корана, Лахор. (ISBN 0-915957-76-0 ).
        • Маулви Шер Али, 1936, Священный Коран с английским переводом. (ISBN 1-85372-314-2 ).
        • Ричард Белл, 1937–39, Коран. Trans с критической пере работкой сур.
        • Абдул Маджид Дарьябади, 1941, Священный Коран, английский перевод, Лахор.
        • Артур Джон Арберри, 1955, Интерпретация Корана: Перевод. (ISBN 0-684-82507-4 ).
        • NJ Dawood, 1956, «Коран». (ISBN 0-14-044558-7 )
        • Хадим Рахмани Нури, 1964. «Текущий комментарий Священного Корана». Шиллонг
        • Мухаммад Зафрулла Хан, 1970, «Коран: Вечное. Откровение удостоилось Мухаммада Печать Пророков». (ISBN 1-56656-255-4 )
        • Мухаммад Асад, 1980, Послание Коран.(ISBN 1-904510-00 -0 ).
        • MH Shakir, 1981, Коран, арабский и английский языки. (ISBN 0-940368-16-1 ). (Спорный вопрос, см. противоречие на английском переводе )
        • Т.Б. Ирвинг, 1985, Коран: первая американская версия. (ISBN 0-911119-33-7 ).
        • Зафар Исхак Ансари, 1988 На пути к пониманию Корана, перевод с переводом Абул Ала Маудуди на урду «Тафхим аль-Кур» ан.
        • доктор Рашад Халифа (умер 31 января 1990 г.), Коран: Последний Завет, Всеобщее Единство, (ISBN 0-962 3622-2-0 ).
        • Аллама Но оруддин, Аматул Рахман Омар и Абдул Маннан Омар 1990, Священный Коран - арабский текст и английский перевод (ISBN 0976697238 ).
        • T. Б. Ирвинг, 1991 Благородный Коран: арабский текст и английский перевод (ISBN 0-915597-51-9 )
        • Абдал Хакк и Аиша Бьюли, 1999 и 2005 гг. : Новое толкование его значения на английском языке, Книжное дело. (ISBN 0-9538639-3-X ).
        • Эмили Ассами, Мэри Кеннеди, Аматулла Бэнтли: 1997, Коран Сахих Интернэшнл Перевод
        • Д-р Мухаммад Мухсин Хан и д-р М. Таки-уд-Дин аль-Хилали, 1999. Благородный Коран (ISBN 1-59144-000-9 )
        • Д-р Зохурул Хоке, 2000, Перевод и комментарии к Священному Корану, Проект издательства Священному Корану. (ISBN 0-9678304-0-0 ).
        • Д-р С.М. Афзал-ур-Рахман, 2001, Священный Коран.
        • Ахмед Али, 2001, Аль-Коран, современный перевод. (ISBN 0-691-07499-2 ) (ISBN 978-0- 691-07499-3 ).
        • Мухаммад Такиуддин Сарвар, 2001, Священный Коран, Islamic Seminary Inc. (ISBN 0-941724-00 -X ).
        • Шабир Ах мед, 2003 г., Галактика.
        • Послание: Божье откровение человечеству, 2003, ProgressiveMuslims.Org, iUniverse, Inc. (ISBN 0-595-29035-3 )(ISBN 978-0-595-29035-2 )
        • * Али, Мухаммад Мохар (2003). Слово для значения слова Корана. Ипсвич, Саффолк: Джамиат Ихья Минхадж ас- Сунна. OCLC 660023946.
        • Канзул Иман профессора Шаха Фаридула Хака, 1990, Коран «Канзул Иман» с фразовым английским переводом, из Пакистана.
        • Али Кули Караи, 2005 г., Коран с фразовым переводом на английский язык, ICAS Press. (ISBN 1-904063-20-9 ).
        • Мухаммад Абдель-Халим, 2004 г., Коран (Oxford World Classics). (ISBN 0-19-283193-3 ).
        • Томас Клири, 2004, Коран: новый перевод. (ISBN 1 -929694-44-X )
        • Али Юнал, 2006 Коран с аннотированной интерпретацией на современном английском языке. (ISBN 978 -1-59784-000-2 ).
        • , 2007, Коран в переводе на английский язык, Оксфорд, Ги bb Memorial Trust. (ISBN 978-0-906094-63-1 ).
        • Эдип Юксель, Лайт аль-Шайбан, Марта Шульте-Нафех, 2007 г. Коран: реформистский перевод (несексистский, несектантский перевод). (ISBN 0-9796715-0-7 ).
        • Лалех Бахтияр, 2007 г. Возвышенный Коран.
        • Сайед Викар Ахамед, 2007 г., Славный Коран (толкование значения). (ISBN 978-1-879402-68-3 )
        • Тахере Саффарзаде, перевел Коран на персидский и английский (
        • Муфтийное правосудие Таки Усмани, 2008, Перевод Корана, (ISBN 978-969-564-000-5 ).
        • Усама Дакдок, 2009, Щедрый Коран, Издательство Усама Дакдок. (ISBN 0-9824137-0-X ).
        • Тариф Халиди, 2009, Коран: новый перевод, Penguin Classics. (ISBN 978-0-14-310588-6 ).
        • П. Джайнул Абидин, 2010 г., Аль-Коран, (бета-перевод).
        • Тахир-уль-Кадри, 2011 г., Славный Коран, публикации Минхадж-уль-Корана. (ISBN 978-1-908229-00-7 ).
        • Муфтий Афзал Хусен Элиас, 2007, Quran Made Easy - Арабский и английский.
        • А.Дж. Дроге, 2013 г., Коран: новый аннотированный перевод,

        Эсперанто

        эстонский

        финский

        французский

        • L'Alcoran de Mahomet / translaté d'arabe françois par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, Андре дю Рье, Париж.
        • Le Coran / tra duit de l'arabe, сопровождение заметок и précédé d'un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus Estimés, М. Савари, 1787, 1821, 1826, Париж.
        • Le Koran: nouvelle faite sur le texte arabe / par M. Kasimirski interprète de la legation Française en Perse; revue et précédée d'une introductio n par G. Pauthier., 1840, 1841, 1844 Biberstein-Kasimirski, Paris, 1970 Garnier Flamarion. Nouvelle édition. Le Coran, traduction de Kasimirski, suivie du Petit dictionnaire de l'islam par Thomas Decker, Maxi-livres, 2002.
        • Le Coran, перевод Режис Блашер, Maisonneuve et Larose, 1950 переиздано в 2005 г. (ISBN 2-7068-1861-1 ).
        • Le Coran, переведено Мухаммадом Хамидуллой и Мишелем Летурми, 1959 г., первый французский перевод из арабского текста, составленного мусульманином (ISBN 2-84161-085-3 ).
        • Le Coran, перевод и примечания Дениз Массон, Галлимар, 1967, (ISBN 2-07-010009-X ).
        • Le Saint Coran, арабский текст с французским переводом. Первое издание опубликовано в 1985 г. Лондонской мечетью, второе и настоящее издание, опубликованное Islam International Publications Limited (1998), 'Исламабад', Sheephatch Lane, Тилфорд, Суррей. (ISBN 978-1-85372-635-4 ).
        • Le Coran, l'appel, перевод Андре Чураки, Роберт Лаффонт, 1990, (ISBN 2-221-06964-1 ).
        • Ле Коран, испытание при переводе Жака Берка, Альбина Мишеля, 1995, (ISBN 2-226-07739-1 ).
        • Ле Коран, перевод Хамзы Boubakeur, Maisonneuve et Larose, 1995, 2 тома (ISBN 2-7068-1134-X ).
        • Le Coran, перевод Малека Чебеля, Payot, 2001, 2 тома (ISBN 2-228-89480-X ).
        • Le Coran: Nouvelle traduction française du sens de ses versets, перевод Мохамеда Чиадми, предваряемый пар Тариком Рамаданом, Шейх Закария, Шейх Юсуф Ибрам, 2005, (ISBN 2-84862-085-4 ).

        Грузинский

        Немецкий

        • Alcoranus Mahometicus: das ist, der Türcken Alcoran, Religion und Aberglauben: auss welchem ​​zu vernemen wann unnd woher ihr falscher Prophet Machomet seinen Ursprung oder Anfang genommen, mitä wasselcher legenheit gedichtet und erfunden... / erstlich auss der arabischen in die italianische, jetzt aber inn die t eutsche Sprach gebracht durch, 1616, S. Schweigger, Нюрнберг.
        • Die türkische Bibel, oder der Koran. Megerlin, 1772.
        • Der Koran, oder Das Gesetz für die Muselmänner, durch Muhammed den Sohn Abdall. Nebst einigen feyerlichen koranischen Gebeten unmittelbar aus dem Arabischen übersetzt. Фридрих Эберхард Бойзен, 1773.
        • Der Koran, oder Das Gesetz für die Moslemer, durch Muhammed den Sohn Abdall… übersetzt. Фридрих Эберхард Бойзен, 1775.
        • Хеннинг, Макс. Der Koran. Übers. Leipzig, Reclam, (1901) 1968.
        • Теодор Фридрих Григулл, Der Koran, Otto Hendel, Halle 1901.
        • Sadr ud-Din (Übers. + Hrsg.): Der Koran. Arabisch-Deutsch; Übersetzung, Einleitung und Erklärung von Maulana Sadr ud-Din; «Verlag der Moslemischen Revue» (Зельбстдрук); Берлин 1939 г.; 2. unveränderte Auflage 1964;
        • Der Koran, Kommentar und Konkordanz vor Rudi Paret, Kohlhammerverlag, Stuttgart Berlin Köln, 1971.
        • Der Koran, Übersetzung von Rudi Paretlagh, Köln, Kohl. 1979.
        • Хури, Адель Теодор. Der Koran. Übersetzung von Adel Theodor Khoury. Unter Mitwirkung von Muhammad Salim Abdullah. Mit einem Geleitwort von Inamullah Khan. Gütersloher Verlagshaus G. Mohn: Gütersloh, 1987
        • Die Bedeutung des Korans. 5 Bände. Мюнхен: SKD Bavaria. 1996 и 1997 гг.
        • Расул, Абу-р-Рида 'Мухаммад ибн Ахмад. Die ungefähre Bedeutung des Al-Qur'an al-Karim в deutscher Sprache. Hrsg. von der Muslim-Studenten-Vereinigung in Deutschland e.V. 9. Aufl. Марбург, 1997 г.
        • Аль-Мунтахаб: Auswahl aus den Interpretationen des Heiligen Koran; arabisch-deutsch / Arabische Republik Ägypten, Al-Azhar, Ministerium für Awqâf, Oberster Rat für Islamische Angelegenheiten. [Übersetzt von Moustafa Maher]. - Kairo: Ministerium für Awqâf / Oberster Rat für Islamische Angelegenheiten, 1999. - [46], [2104] S.
        • Ömer Öngüt, Der Quran, Hakikat, Istanbul 1999
        • Amir MA Zaidan. Ат-Тафсир. Eine philologisch, islamologisch Fundierte Erläuterung des Quran-Textes. ADIB Verlag Offenbach 2000
        • Ахмад фон Денфер. Der Koran. Die Heilige Schrift des Islam in deutscher Übertragung mit Erläuterungen nach den Kommentaren von Dschalalain, Tabari und anderen hervorragen-den klassischen Koranauslegern. 8. verbesserte Auflage. Мюнхен: Ислам. Zentrum, 2001
        • Макс Хеннинг (уберс.), Мурад Вильфрид Хофманн (уберарб. И комм.): Der Koran. Diederichs, München 2001
        • Надим Ата Эльяс и Шейх Абдулла ас-Самит Франк Бубенхайм. Der edle Qur'an und die Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache. Медина, 1422/1423 хиджры (2002)
        • Мирза Тахир Ахмад (Hrsg.): Коран. Der Heilige Qur-ân. Arabisch und Deutsch.; Verlag Der Islam; Франкфурт 1954, letzte überarbeitete Auflage 1996, unv. nachgedruckt 2003
        • Маулана Мухаммед Али, Коран «Дер Хайлиге», aus dem Englischen übersetzt v. Dr. Petewr Willmer, Ahmadiyya Anjuman Isha'at Islam Lahore Inc. Дублин, Огайо / США; 2006
        • Али Юнал: Der Koran und seine Übersetzung mit Kommentar und Anmerkungen. Englische Originalausgabe: Коран с аннотированной интерпретацией на современном английском языке (2006). Übersetzung ins Deutsche: Fatima Grimm / Wilhelm Willecke. Лекторат: Мухаммед Мертек / Вильгельм Виллеке. Оффенбах: Fontäne 2009,
        • Коран: das heilige Buch des Islam / [nach der Übertragung von Ludwig Ullmann neu bearbeitet und erläutert von L. W.-Winter]. - 1. Auflage. - München: Goldmann, 2007. - 506 S.
        • Амир М.А. Зайдан. At-tafsiir - Текст Корана унд seine Transkription und Übersetzung, Islamologisches Institut, 2009,
        • Der Koran / vollständig und neu übersetzt von Ahmad Milad Karimi. Mit einer Einführung herausgegeben von Bernhard Uhde. - Фрайбург, Брайсгау [u.a.]: Herder, 2009. - 575 S.
        • Die Botschaft des Koran: Übersetzung und Kommentar / Muhammad Asad. Уберсетц фон Ахмад фон Денфер; Юсуф Кун. - Düsseldorf: Patmos, 2009. - 1262 S.
        • Der Koran / aus dem Arabischen neu übertragen von Hartmut Bobzin unter Mitarbeit von Katharina * Bobzin. [121 Каллиграфен фон Шахид Алам]. - München: Beck, 2010. - 821 S. (Neue orientalische Bibliothek)
        • Der Koran / übersetzt und eingeleitet von Hans Zirker. - 4., überarbeitete Auflage. - [Дармштадт]: Lambertus-Schneider-Verlag, 2014. - 387 S.

        Gorontalo

        • Перевод группы в 2007 г.

        Греческий

        • Το Ιερό Κοράνιο (греч.). Islam International Publications Limited (1989). (ISBN 978-1-85372-322-3 ).

        Гуджарати

        • Канз-уль-Имаан ва Хазайн-уль Ирфан * Коран-э-Карим Сарал Гуджарати Тарджума- Тафсир: Этот перевод на гуджрати основан на переводе урду, сделанном Фазил-э-Барелви Имамом Ахмедом Раза Ханом. Этот перевод был переведен Мауланой Хасаном Адамом Колванви (Фазиль-э-Дар-уль-Улум Ша-э-Алам) и опубликован Дарулом. Улум Мойнул Улум, Раза Нагар, Ат пост: Там, Район: Бхарух, Гуджарат, ИНДИЯ.
        • Канз-уль-Имаан: на основе перевода на урду Фазил-э-Барелви Имама Ахмеда Раза Хан Гуджарати. Разик Шейх опубликовал из Химматнагара, Гуджарат, ИНДИЯ.
        • Коран Маджид Гуджарати Тарджума Сате "* (Означает Священный Коран с переводом на гуджарати) Ахмедбхай Сулайман Джумани перевел священный Коран, Пакистан было опубликовано в 1930 г. год.
        • Дивья Коран: Это гуджаратский перевод перевода Мауланы Абул Аала Маудуди на урду. Его восемь изданий опубликованы Ислами Сахитья Пракашан, Калупур, Ахме. dab ad-380 001. Гуджарат, ИНДИЯ.

        Иврит
        • Der Koran / aus dem Arabischen ins Hebräische übersetzt und erläutert von Herrmann Reckendorf., 1857 г. Х. Рекендорф, Лейпциг.
        • .
        • Аарон Бен-Шемеш.
        • Ури Рубин, HaQur'an, 2005.
        • , HaQur'an BeLashon Akher, 2015.

        Хинди
        • Канзул Иман от Ала Хазрат Имам Ахмад Раза Хан Алайхиррахма переведено в начало 1910 г.
        • Коран Шариф: Анувад ар Вяхья Аршад Мадани и Про Сулейман., 1991 Х. Джамиат Улама Хинд, Нью-Дели, Индия.
        • Транслитерация Корана на хинди Шариф "Автор: Аллама, доктор Сайед Али Имам Заиди (Гаухар Лакнави)" Великий Великий Сын Мир Бабер Али Анес "Издатель: - Низами пресс, Виктория-стрит, Лакхнау-226003.
        • Ирфан-уль-Коран Перевод на урду Автор Тахир-уль-Кадри, Анувад и перевод на хинди Гулама Разика Шейха опубликовано 18 февраля 2011 г. Из Минхадж-уль-Коран Интернэшнл Индия, Умадж Роуд, Ат и Пост Карджан, Район: Вадодара, Гуджарат, ИНДИЯ

        Венгерский

        • Кассай Коран, 19 век.
        • Korán szemelvényekben работы Холлоши Сомоги Йожефа, Officina, 1947.
        • Корана в переводе Роберта Симона. Будапешт: Helikon, 1987.
        • Куран - Священный Коран Михалфи Балаж, Edhi International Foundation Inc., Карачи, Пакистан.

        Исландский
        • , (1993, исправленный 10 лет спустя), издатель: Мал ог меннинг, Рейкьявик (ISBN 9979-3-2408-2 ).

        индонезийский / малайский

        итальянец

        • Вентура, Альберто, Милан, 2010. стр. LXXII + 900 (traduzione di Ida Zilio-Grandi).
        • Piccardo, Hamza Roberto, 1994: Saggio di Traduzione Interpretativa del Santo Corano inimitabile.
        • Bausani, Alessandro, Firenze 1955, p.lxxix +779, Firenze 1978, стр. lxxix + 771.
        • Бонелли, Луиджи, новое изд. Милан 1929, стр. 31 + 524, перепечатка 2-е изд. изд., Милан: Ульрико Хёпли, 1972, стр. 614. (4)
        • Бранки, Эухенио Камилло, Roma 1913, стр. 437.
        • Кальца, Кавал. Винченцо, Бастия 1847, стр. xiv + 330.
        • Aquilio, Milano 1914, p.lxx + [6] + 340 + 359.
        • Moreno, Martino Mario, Torino 1967, p. viii + 605, Турин 1969, стр. viii + 605 \ 2-е изд. [n.p.] 1971, стр. vii + 608.
        • Виоланте, Альфредо, Рим: Casa Ed. Latina 1912.
        • Il Corano, Milano 1882 / Milano 1913.
        • L'Alcorano di Macometto: nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue / tradotto nuovamente dall 'Arabo in lingua Italiana., 1547, Venise.

        Японский

        Существует как минимум семь полных переводов Корана:

        • Сакамото, Кен-ичи, 1920, Коран Кё (コ ー ラ ン 經), в Sekai Seiten Zenshū 14–15 (Священные писания мира), Tokyo: Sekai Seiten Zenshū Kankoukai. (перевод с английской версии Родвелла)
        • Такахаши, Горо и др. 1938, Сэй Коран Кё (聖 香蘭 經), Токио: Сэй Коран Кё Канкукай.
        • Окава, Шумей, 1950, Коран (古 蘭), Токио: Ивасаки Сётэн.
        • Идзуцу, Тошихико, 1957, перераб. 1964, Коран (コ ー ラ ン), 3 т. Токио: Иванами Сётэн. (перевод с арабского)
        • Фудзимото, Кацудзи и др. 1970, Коран (コ ー ラ ン), в Sekai no Meicho 15 (Шедевры мира), Токио: Чуокорон-Шинша. (переиздано в 2002 г., в Chūk Classics E6-7, 2 vol.)
        • Мита, Рёити, 1972, Сэй Куран (聖 ク ラ ー ン), Токио: Японская мусульманская ассоциация; 2-й. изд. 1983, Сэй Куруан (聖 ク ル ア ー ン) (двуязычный арабский и японский)
        • Священный Коран с японским переводом. Islam International Publications Limited.

        яванский
        • Маулана Мухаммад Али, Коран Сучи Джарва Джави, Дарул Кутубил Исламия, Джакарта, Индонезия, 2001.

        Каннада

        Существует как минимум три полных перевода Корана:

        • Дивья Коран, Коран Маджид, (Усилия шести ученых: Мауляна Шах Абд аль-Кадир, Мавлана Сайид, Абу Райхан Ахмед Нури, Абд Аллах Сахиб, Иджаз ад-Дин и шейх Абдул Гаффар Суллия ), 2 т. Бангалор 1978, стр. 1400.
        • Павитра Коран, автор шейх Абдул Гаффар Суллия. (Доступна онлайн-версия)
        • Коран Вяхьяна, автор шейх Абдул Гаффар Суллия
        • Каннада Значение Священного Корана, Часть 30 (Джуз Амма) Икбал Суфи. (онлайн-версия и)
        • Сарала Коран: Сура Аль-Фатиха, Аль-Бакара, Али Имран, Ан-Ниса, Аль-Маида, Аль-Анаам и Аль-Аараф Икбала Суфи. Интернет-версия также содержит перевод всех 37 сур последней / 30-й части Корана. Перевод Аль-Бакара, Али Имрана Ан-Ниса, Аль-Маида и Аль-Анаам также опубликован в Интернете. (текущий проект, онлайн-издание)
        • Holy Qur'an - это бесплатное приложение для чтения Корана на каннада для смартфонов / планшетов Android. Оригинальные арабские страницы взяты с http://tanzil.net и переведены на транслитерацию каннада Мухаммедом Хамзой Путтуром, Умаром ибн Ахмедом Мадини, Ахмадом С.М. и Абу Бакром Назиром Салафи, рецензировавшим «ПАВЕТРА КУРАН» Полное значение каннада »(издатель: Salafi Publishing Дом Мангалор).
        • "Павитра Коран" Коран в переводе на каннада: весь Коран (переводчик и издатель Южного карнатака салафитское движение ® (SKSM) Мангалор, 2016)
        • Павитра Коран - Перевод Мухаммада Юсуфа Сахиба из Мангалора. Под редакцией М.П. Ибрагим Сахиб из Манджешвера.

        Кашмир

        • Кашмирский перевод, изданный в Саудовской Аравии
        • перевод на Кашмир также доступен Мирваизом Мохаммадом Юсуфом Шахом.

        Казахский

        Ховар / Читрали
        • Кари Сайед Базург Шах Аль-Азхари (Ситара Имтиаз) в начале 1990-х.

        Латинский

        • Первый перевод (1141–1143) под эгидой Петра Преподобного, сделанный группой, возглавляемой Робертом Кеттонским (или Роберто Кетенезе, или Робертусом Ретененсисом), известным как псевдопрофет Лекса Махумета ; много позже подвергался большой критике.
        • Второй перевод (ок. 1193–1216) Марка Толедского, расценен как заметное улучшение.
        • Первое издание (Bibliander ) из псевдопрофета Лекса Махумета, созданного в Бале (1543 г.) во время протестантской Реформации. Machumetis Saracenorum Principis, eiusque successorum vitae, ac doctrina, ipseqve Alcoran: quo uelut Authentico legum diuinarum codice Agareni Turcae, alijq [ue] Christo aduersantes populi regu [n] tur, quae ante annos per CCCC... D. Petcerus Abbas Cl uiros eruditos... ex Arabica lingua на Latinam transferri curauit: его adiunctae sunt confutationes multorum, quidem probatissimorum authorum, Arabum, Graecorum и Latinorum, unà cum... Philippi Melanchthonis praemonitione...: adiunctae sunt etiam [Turcarcar ]... res gestae maximè memorabiles, à DCCCC annis ad nostra usuq [ue] tempora: haec omnia in unum uolumen redacta sunt, 1543, I. Oporinus, Basileae.
        • Третий перевод с арабского 1691–1698, Автор Людовико Марраччи (Падуя).

        Македонский

        Мадура

        • Перевод Джамаа Пенгаджиан Сурабая (JPS) под руководством К.Х. Саттар.

        Малаялам

        Мальдивский

        мандар
        • Перевод Мух. Идхам Холид Буди в 2005 году доступен в Интернете.

        Манде

        Манипури

        • Священный Коран, текст на арабском языке с переводом на манипури. Переведено на манипури с английского перевода Ахмада Хасана (Манипури) под эгидой Мирзы Тахира Ахмада. (ISBN 978-1-85372-436-7 ).

        Норвежский

        пушту

        Существует множество переводов Корана на пушту. Некоторые из самые известные перечислены ниже:

        • Мауляна Мухаммад Ильяс (Ахунзада): Самый первый перевод Корана, а также Фахр-ут-Тафсир был написан им в 18 веке в Афганистане (исходные версии помещены в Кандагар ), затем он приехал в Пешавар (варсак роуд матра кочиан) и написал еще много исламских книг, а также выписал рецепты от различных болезней, он был мауланой, а также полным врачом и химиком.
        • Фахр-ут-Тафасир и Мухзин-ут-Тафир Мавлана Мухаммад Ильяс Ахунзада Пешавари Кочиани считается одним из известных тафсистов Корана на пушту.
        • Мухаммад Фатхуллах Хан в переводе Кандадхари. 18 век, Бхопал, Индия, Переводы Коран на пушту. Он был переведен с перевода Корана на урду шахом Абдулом Кадаром Дехлави. Рукописные версии этого перевода сохранены в библиотеке Раза в Рампуре и библиотеке Идара-э-Адабят-э-урду в Декане, Хайдарабад, Индия.
        • Мулави Мурад Али Хан Сахибзада, это был первый Тафсир и второй перевод на пушту. Первый том этого Тафсира был завершен в 1912 году, а второй - в 1917 году. Это был самый известный Тафсир своего времени. Мурад Али Сахебзаде родился в 1223 г. Он изучал традиционные предметы того времени, такие как Сарф, Нахва, Хекмат, Фикх и Мират, Тафсир, Хадисы, Уруз и литература, а также был Хафизом Корана. Он был хорошим писателем, писателем, учителем и поэтом своего времени. Его сын Мохаммад Сахебзаде пишет о нем: «Он написал неограниченное количество стихов на пушту, дари, арабском и хинди. Написание стихотворения было для него настолько легким, что он не почувствовал никакой разницы между стихотворением и прозой. Он написал много из Газелей о единобожии и мудрости. Его почерк был очень хорошим и быстрым ».
        • Мауляна Абдулла и Мауляна Абдул Азиз: Это перевод тафсира Мауляны Абдул Хака Дарбангави и Мауляны Ваиз Кашифи. Переведенный Мауляной Абдуллой и Мауляной Абдул Азизом, он был напечатан в 1930 году в Мумбаи, Индия.
        • Dr. Дин Мухаммад Хан: Это дословный перевод Корана, напечатанный в первые годы.
        • Мауляна Джанбаз Сарфараз Хан: Он напечатан в ранние годы и считается одним из знаменитых переводов.
        • Азиз-ут-Тафасир. Автор Мулави Султан Азиз Хан.
        • Мулави Фарук Хан Галзи: Это пуштуский перевод Корана, напечатанный в первые годы.

        Персидский

        Их более 60 полные переводы Корана на персидский язык и многие частичные переводы. В прошлом некоторые тафсиры, которые включали Коран, были переведены как перевод Тафсир ат-Табари в 10 году н.э.

        • Салман Персидский (7 век) ( частичный перевод)
        • Коран Кудс, переводчик неизвестен - (до 10 века)
        • Перевод в 556 г.х.
        • Сайяд Махдум Ашраф Джахангир Симнани (1308–1405 гг.) Оригинал рукописи в Библиотеке Мухтара Ашрафа в Кичуча Шариф (UP)
        • Шах Валиулла (1703–1762)
        • Махди Элахи-Гомшеи, (مهدی الهی‌قمشه‌ای).
        • Махди Фулулла. (مهدی فولادوند) доступен в Интернете.
        • Насер Макарем Ширази (ناصر مكارم‌شيرازی), в переводе в скобках указан его встроенный тафсир.
        • Совет Малик Фахд, суннитская ветвь.>
        • Годратолла Бахтиаринеджад (قدرت الله بختياری نژاد) доступен в Интернете.
        • Тахере Саффарзаде, перевел Коран на персидский и английский (двуязычный) в 2001 году.

        Польский

        • Буч Ян Мурза Тарак.
        • Юзеф Белявский.
        • Муса Хаксархан Чак horowski, польско-татарский.

        португальский

        • , Tradução do Sentido do Nobre Alcorão. Медина (Arábia Saudita), Complexo de Impressão do Rei Fahd, 2005 (1426 г. от хиджры), edição bilíngüe (árabe / português).
        • , O Significado dos Versículos do Alcorão Sagrado. Сан-Паулу, изд. Марсам, 1994. [1-е изд. 1974].
        • , O Alcorão - Livro Sagrado do Islã. Рио-де-Жанейро, изд. Record, 2013.
        • , Alcorão. Лиссабон, Junta de Investigações Científicas do Ultramar 1979.
        • , Alcorão. Мем Мартинс, Publicações Europa-América, 1978.
        • , Alcorão Sagrado. Loures, Al Furqán, 1991, edição bilíngüe (árabe / português).
        • , Alcorão / Muhamad. Лоренсу Маркес (Мосамбик), Oficinas Gráficas de JA Carvalho, 1964.

        Румынский

        • , Coranul, 1912 (первое издание)
        • Исламская и культурная лига Румынии, Traducerea Sensurilor Coranului Cel Sfânt în Limba Română, 1997 (первое издание)
        • Джордж Григоре, Коранул, 2000 (первое издание)
        • Мустафа Али Мехмед, Коран: Ultima Carte Sfântă, 2003 (первое издание)

        Романи

        Русский

        • П. Постников В.
        • М. Веревкин И.
        • А. Колмаков В.
        • К. Николаев.
        • Д. Богуславский Н.
        • Г. Саблуков С.
        • И. Ю. Крачковский.
        • Т. Шумовский А.
        • Ш. Б. Яковлевна.
        • М.-Н. Османов О.
        • В. М. Порохова.
        • Э. Кулиев Р.
        • Ш.Р. Аляутдинов

        Санскрит

        Сарайки

        В Сарайки.

        сербский

        • Мичо Любибратич : Коран. Переведено с русского или французского. Белград, 1895, Сараево, 1990 (перепечатка), 2016.

        Синдхи

        Сингальский

        Испанский
        • Перевод Анонима Мориско, сделанный в 1606 г. в 2001 году Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona.
        • Перевод Хулио Кортеса «Эль Коран» широко доступен в Северной Америке и публикуется нью-йоркским издательством Tahrike Tarsile Qur'an.
        • Ахмед Аббуд и Рафаэль Кастелланос, двое обращенных в ислам аргентинского происхождения, опубликовали «Эль Саградо Коран» (Эль-Нило, Буэнос-Айрес, Аргентина, 1953 г.).
        • Камаль Мустафа Халлак прекрасная роскошная печать в твердом переплете «Эль Коран Саградо» напечатан в Мэриленде на основе публикаций Амана.
        • Абдель Гани Мелара Нави Его Traduccion-Comentario Del Noble Coran испанца, принявшего ислам в 1979 году, был первоначально опубликован издательством Darussalam Publications, Эр-Рияд, в декабре 1997 года. У печатного комплекса King Fahd Printing Complex есть собственная версия этого перевода, которую редактировали Омар Каддура и Иса Амер. Кеведо.
        • «Эль Саградо Коран», переведенный Антонио Каррильо Роблесом и опубликованный в 1988 г. Ахмадийской мусульманской общиной (считающейся еретиками ортодоксальных мусульман) в Кордове, Испания.

        сунданский язык.
        • Тафсир Аль-Фоеркан Баса Сунда, А. Хассан, 1937.
        • Нурул-Баджан: Тафсир Коран Баса Сунда, Х. Мхд. Ромли и Х. Мидджаджа, 1960.
        • Аль-Амин: Аль-Коран Тарджама Сунда К.Х. Камаруддин Шалех, H.A.A. Дахлан и Юс Русамси, 1971.
        • Перевод и комментарии К.Х. Анвар Мусаддад, К. Mhd. Ромли, К. Хамбали Ахмад, K.H.I. Zainuddin, K. Moh. Salmon et al., 1978.
        • Tafsir Ayat Suci Lenyepaneun by Moh. Э. Хасим, 1984.
        • Нур Хидайах: Саритилава Баса Сунда в сунданском стихотворении Х. Р. Хидаят Сураялага, 1994.
        • Аль-Мунир: Аль-Коран Тарджама Баса Сунда Х. Джавад Дахлан, 2005.

        Суахили

        Появилось по крайней мере 7 полных переводов на суахили и десятки частичных переводов.

        • к, 1923 г.
        • к, 1953
        • автор, 1969
        • автор Али Мухсин аль-Барвани, 1995
        • автор, 2003
        • автор Саид Муса аль-Кинди, 1992–2013 ( окончательный том ожидается в 2014 г.)
        • переведено на суахили Хасаном Мвалупой

        шведский

        тамил
        • Икбал Мадани
        • АК Абдул Хамид Бакави, 1929, Мадрас
        • К.А. Низамудин Манбави
        • Мулави П. Джайнулабдин Улави
        • МОХАМЕД РИФАШ.О

        татар

        телугу

        тайский

        • Комплекс Корана короля Фахда [4]
        • Абу Исрафил аль-Фатани, 2009 [5]

        Турецкий

        На турецком языке появилось более пятидесяти переводов Корана. Хотя утверждалось, что Коран был впервые переведен на турецкий язык по указанию Кемаля Ататюрка, другие источники утверждают, что турецкие переводы существовали с начала мусульманской эры

        • Шейх Аль-Фадл Мохамед Бен Идрисс.
        • Тафсир ат-Тибийин, 1842, Каир.
        • Ахмад б. 'Абдаллах, 1875, Тафсир-е зубдат аль-атар, 2 т. Стамбул 1292-1294 / 1875-77, стр. 448 + 464.
        • Ибрагим Хильми, 1913 г., Терджумат эль-Коран, Стамбул
        • Эльмалилы Мухаммед Хамди Языр, 1935, Хакк Дини Кур'ан Дили йени mealli Türkçe tafsir, 9 т. Стамбул 1935–1938 \ 9 т. 2-е изд. Стамбул 1960–1962 гг., Стр. 6632 + 229 \ 9 об. 3-е изд. Стамбул 1970, стр. 6432 + 229.
        • Омер Риза Догрул, 1943-1955 / 1980, Танры Буйругу: Кур'ан-и Керим'ин Терсюме ве Тефсири, Стамбул, 1943, 1947, 1955, 1980
        • Сайед Махмуд Тарази Аль Мадани бин Сайед Назир Трази (ум. 1991) перевел Коран на тюркский (узбекский чагатай) в1956 г. (первая публикация: в Бомбее в 1956 г.)
        • Абдулбаки Гёльпынарлы, 1955, Стамбул 1968, стр.. 688 \ 2 об. Стамбул 1955, стр. (38l) + (381 + Cxxxviii)
        • Хусейн Атай и Ясар Кутлуай, 1961, 3 т. Анкара 1961, стр. 32 + 814 + 7 \ 1 об. 5-е изд. Анкара: Диянет ислери Басканлиги (Президентство Турции по делам религий), 1980, стр. 34 + 604
        • Сулейман Атеш, 1975, 1-е изд. Стамбул, 1975. стр. 592 \ Ankara: KilicKitabevi 1977, p. 2 + 604 + 3 + xxx
        • Али Булач, 1985, Стамбул: Birim 1985, стр. xxxviii + 605.
        • Яшар Нури Озтюрк, 1993.
        • Эдип Юксель, 2000, Месадж Куран Чевириси, (ISBN 975-7891-31 -2 ).
        • Ахмед Хулуси, 2009, Аллах Ильминден Янсималарла КУР'АН-И КЕРУМ ЧЁЗЮМУ (Ключ к Корану)
        • Хакки Йылмаз, 2012, НУЗУЛ СИРАСИНА ГЁРЕ НЕСМ НЕСМ НЕКМ КУРАН

        Таджик

        • АбдолМохаммад Аяти [6]

        Украинский

        Урду

        Известно, что следующие переводы существуют, но требуется дополнительная информация, такая как издатель, название, год публикации и т. д.

        • Маулана Аашик Илахи Меерути, Тарджама Коран.
        • Перевод Маджил-э-Фикр о Назар-Маталиб-уль-Кураан.
        • Муалана Хаким Ясин Шах.
        • Муфтий Имдадулла Анвар.
        • Др. Мухаммад Дин Пешавери Талим уль Коран слово в слово и идиоматический перевод Священного Корана. 2000.
        • Маулана Махмуд Хассан.
        • Др. Абдур-Рауф, Ferozsons Publishers.
        • Маулана Абдул Бари, Хедерабади Дакчни, Индия.
        • Маулана Суфи Абдул Хамид Савати.
        • Маулана Ишаак Кашмери (Дубай) Куравандат.
        • Маулана Абдул Маджид Дарьябади, Индия.
        • Маулана Аашик Иллахи Мерати, Индия.
        • Маулана Ахмад Али Лахори.
        • Доктор Хамид Хасан Билгарами, Файюз уль Кураан 2 тома.
        • Маулана Абдул Карим Парих, Индия.
        • Маулана Аашик Иллахи Буландшахери.
        • Маулана Абу Хак Хакани Дехлви
        • 174>Шах Рафи ад-Дин.
        • Шах Абд аль-Кадир.
        • Фатех Мохаммад Хан.
        • Маулана Мухаммад Али (Индия).
        • Маулана Макбул Ахмед Дхелви (известный как Макбул).
        • Аллама Азад Субхани (1897–1964) написал Тафсир и Раббани Мукаддама
        • Тахир уль Кадри, Ирфан-уль-Коран.

        Шах Абдул. Кадир дехлви в 1205 году Мулана Назир Ахмад Дехлви в 1313 году Маулана Ашраф Али Танви в 1326 году Ходжа мохсин Низами в 1330 году Хаджим Ахмад Шаджах и Маулана Абульхаснаат в Лахоре Амин Миан в 1429 году

        Муххаммур Салех <827.>[7]

      Идиш
      • Избранные части переведены в 1987 году
      См. Также
      Ссылки
      Внешние ссылки
      Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Священный Коран

Последняя правка сделана 2021-05-28 14:38:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте