Персидская литература

редактировать
Устные сочинения и письменные тексты на персидском языке Kelileh va Demneh Персидская рукописная копия 1429 года, изображающая Шакала пытаясь сбить Льва с пути. Дворец-музей Топкапы в Стамбуле, Турция. Сцена из Шахнаме, описывающая доблесть Рустама

Персидская литература (Персидский : ادبیات فارسی, романизированный : Adabiyâte fârsi, произносится ) состоит из устных сочинений и письменных тексты на персидском языке и является одной из старейших литератур в мире. Он насчитывает более двух с половиной тысячелетий. Его источники были в пределах Большого Ирана, включая современный Иран, Ирак, Афганистан, Кавказ, и Турция, регионы Центральной Азии (например, Таджикистан ) и Южная Азия, где персидский язык имеет исторически был либо родным, либо официальным языком. Например, Руми, один из самых любимых персидских поэтов, родившийся в Балхе (в современном Афганистане) или Вахше (в современном Таджикистане), писал на персидском языке и жил в Конье (в современной Турции), в то время столице сельджуков в Анатолии. Газневиды завоевали большие территории в Центральной и Южной Азии и приняли персидский язык в качестве своего придворного языка. Таким образом, существует персидская литература из Ирана, Месопотамии, Азербайджана, Большого Кавказа, Турции, Пакистана, Бангладеш, Индии., Таджикистан и другие части Средней Азии. Не вся персидская литература написана на персидском, поскольку некоторые считают произведения, написанные этническими персами или иранцами на других языках, таких как греческий и арабский, чтобы быть включенным. В то же время не вся литература, написанная на персидском языке, написана этническими персами или иранцами, поскольку тюркские, кавказские и индийские поэты и писатели также использовали персидский язык в среде персидских культур.

Персидская литература, описанная как одна из великих литератур человечества, включая оценку Гете одной из четырех основных частей мировой литературы, персидская литература уходит своими корнями в сохранившиеся произведения среднеперсидский и древнеперсидский, последние из которых датируются 522 г. до н.э., датой самой ранней из сохранившихся ахеменидской надписи, бехистунской надписи. Однако основная часть сохранившейся персидской литературы относится к временам, последовавшим за завоеванием Персии мусульманами ок. 650 г. н.э. После того, как Аббасиды пришли к власти (750 г. н. Э.), Иранцы стали писцами и бюрократами Исламского Халифата, а также его писателями и поэтами. Литература на новом персидском языке возникла и процветала в Хорасане и Трансоксиане по политическим причинам, ранним иранским династиям постисламского Ирана, таким как Тахириды и <260.>Саманиды проживают в Хорасане.

Персидские поэты, такие как Фирдоуси, Саади, Хафиз, Аттар, Незами, Руми и Омар Хайям также известны на Западе и оказали влияние на литературу многих стран.

Содержание
  • 1 Классическая персидская литература
    • 1.1 Персидская литература доисламского периода
    • 1.2 Персидская литература средневекового и до современного периодов
      • 1.2.1 Поэзия
      • 1.2.2 Прозаические произведения
      • 1.2.3 Биографии, жития и исторические труды
      • 1.2.4 Литературная критика
      • 1.2.5 Повествование
  • 2 персидских словаря
  • 3 персидские пословицы
  • 4 Влияние персидской литературы на мир литература
    • 4.1 Суфийская литература
    • 4.2 Грузинская литература
    • 4.3 Малая Азия
    • 4.4 Территории, когда-то находившиеся под властью Газневидов или Моголов
      • 4.4.1 Южная Азия
    • 4.5 Западная литература
      • 4.5.1 Немецкая литература
      • 4.5.2 Английская литература
      • 4.5.3 Шведская литература
      • 4.5.4 Итальянская литература
  • 5 Современная персидская литература
    • 5.1 История
    • 5.2 В Афганистане
    • 5.3 В Таджикистане
    • 5.4 Игра
    • 5.5 Роман
    • 5.6 Сатира
    • 5.7 Литературная критика
    • 5.8 Персидские рассказы
      • 5.8.1 Период разнообразия
    • 5.9 Поэзия
      • 5.9.1 Классический перс поэзия современности
      • 5.9.2 Современная персидская поэзия
  • 6 Награды в области персидской литературы
  • 7 Авторы и поэты
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания и ссылки
  • 10 Источники
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Внешние ссылки ссылки
Классическая персидская литература

Персидская доисламская литература

Сохранилось очень мало литературных произведений Ахеменидов Ирана, частично из-за разрушение библиотеки в Персеполе. Большая часть того, что осталось, состоит из царских надписей царей Ахеменидов, в частности Дария I (522–486 до н.э.) и его сына Ксеркса. Многие зороастрийские писания были уничтожены во время исламского завоевания Ирана в 7 веке. парсы, бежавшие в Индию, однако, взяли с собой некоторые книги зороастрийского канона, в том числе некоторые из Авесты и древних комментариев (Zend ) из них. Сохранились и некоторые труды по Сасанидской географии и путешествиям, правда, в арабских переводах.

Ни одного текста, посвященного литературной критике, не сохранилось от доисламского Ирана. Однако некоторые эссе в Пехлеви, такие как «Айин-э наме небештан» (Принципы написания книги) и «Баб-э эдтеда'И-йе» (Калилех о Демнех ), считались литературной критикой (Zarrinkoub, 1959).

Некоторые исследователи цитировали Sho'ubiyye как утверждающую, что доисламские иранцы имели книги о красноречии, такие как «Karvand». От таких книг не осталось и следа. Есть некоторые признаки того, что некоторые представители персидской элиты были знакомы с греческой риторикой и литературной критикой (Zarrinkoub, 1947).

Персидская литература средневековья и до современного периода

Бахрам Гур и придворные, которых развлекал Барбад Музыкант, Страница из рукописи Шахнама из Фирдоуси. Бруклинский музей.

Первоначально затмеваемый арабским во время Омейядского и раннего Аббасидского халифата, новый персидский вскоре стал литературный язык опять среднеазиатских и западноазиатских земель. Возрождение языка в его новой форме часто приписывается Фирдоуси, Унсури, Дакики, Рудаки и их поколениям, поскольку они использовали доисламский национализм как средство возрождения языка и обычаев древнего Ирана.

Поэзия

Чаша размышлений, начало 13 века. Бруклинский музей

Настолько сильна персидская склонность к стихотворению повседневных выражений, что можно встретить поэзию почти в каждом классическом произведении, будь то персидская литература, наука или метафизика. Короче говоря, умение писать стихами было обязательным условием для любого ученого. Например, почти половина медицинских сочинений Авиценны написана в стихах.

Произведения ранней эпохи персидской поэзии характеризуются сильным придворным покровительством, экстравагантностью панегириков и тем, что известно как سبک فاخر «возвышенным стилем». Традиция царского покровительства началась, вероятно, при эпохе Сасанидов и перешла через дворы Аббасидов и Саманидов во все крупные иранские династии. Касида был, пожалуй, самой известной формой панегирика, хотя четверостишие, такие как Омара Хайяма Руба'ийят, являются также широко популярен.

Хорасанский стиль, последователи которого в основном ассоциировались с Великим Хорасаном, отличается высокомерной манерой речи, благородным тоном и относительно грамотным языком. Главными представителями этого лиризма являются Аджади, Фаррухи Систани, Унсури и Манучехри. Мастера панегириков, такие как Рудаки, были известны своей любовью к природе, их стихи изобиловали вызывающими воспоминаниями описаниями.

Благодаря этим дворам и системе покровительства возник эпический стиль поэзии, на вершине которого Фирдоуси Шахнама. Прославляя иранское историческое прошлое в героических и возвышенных стихах, он и другие известные личности, такие как Дакики и Асади Туси представили «Аджам "источником гордости и вдохновения, который на протяжении веков помогал сохранять чувство самобытности для иранского народа. Фирдоуси установил образец, которому впоследствии будут следовать многие другие поэты.

13 век знаменует подъем лирической поэзии с последующим развитием газели в крупную стихотворную форму, а также подъемом мистической и суфийской поэзии. Этот стиль часто называют (западные провинции Ирана были известны как (Арак-э-Аджам), и он известен своими эмоциональными лирическими качествами, богатым звучанием и относительной простотой языка. Эмоциональная романтическая поэзия, однако, не была чем-то новым, например, такие произведения, как Vis o Ramin by As'ad Gorgani и Yusof o Zoleikha by Am'aq Bokharai, служат примером. Поэты, такие как Sana ' i и Аттар (который якобы вдохновил Руми ), Хакани Ширвани, Анвари и Низами, были очень уважаемыми писателями газелей. Однако элита этой школы - Руми, Саади и Хафиз Ширази.

Что касается традиции персидской любовной поэзии в период Сефевидов эпохи персидский историк Эхсан Яршатер отмечает: «Как правило, возлюбленный - это не женщина, а молодой человек. В первые века ислама набеги в Среднюю Азию вызывали много молодых рабов. Рабы также покупались или принимались в качестве подарков. их заставляют служить пажами при дворе или в домашних хозяйствах богатых, или в качестве солдат и телохранителей. Молодые люди, рабы или нет, также подавали вино на банкетах и ​​приемах, а наиболее одаренные из них могли играть музыку и поддерживать культурный разговор. Именно любовь к молодым пажам, солдатам или новичкам в ремеслах и профессиях была предметом лирических предисловий к панегирикам с самого начала персидской поэзии и к газели. "В ту же эпоху Сефевидов многие подданные иранских Сефевидов были покровителями персидской поэзии, такие как Теймураз I из Кахети.

В дидактическом жанре можно упомянуть Санаи <325 Хадикат-уль-Хакика (Сад Истины), а также Махзан-уль-Асрар Низами (Сокровищница Тайн) Аттара также принадлежат к этому жанру, как и основные работы Руми, хотя некоторые склонны относить их к лирическому типу из-за их мистических и эмоциональных качеств. Кроме того, некоторые склонны группировать работы Насера ​​Хосрова в этом стиле также; однако настоящими жемчужинами этого жанра являются две книги Саади, тяжеловеса персидской литературы, Бустан и Гулистан.

После 15 века персидская поэзия (иногда также стиль исфахани или сафави) вступил во владение. Этот стиль уходит корнями в эпоху Тимуридов и породил таких, как Амир Хосров Дехлави и Бхаи Нанд Лал Гойя.

Прозаические произведения

Наиболее значительными прозаическими произведениями этой эпохи являются «Чахар Макале» Низами Арудхи Самарканди, а также Захириддин Наср Мухаммад Ауфи анекдот сборник Джавами уль-Хикаят. Знаменитая работа Шамса аль-Моали Абол-Хасана Габуса ибн Вушмгира, Кабус нама (Зеркало для принцев), является очень уважаемой художественной литературой произведение персидской литературы. Также высоко ценится Сиясатнама, Низам аль-Мульк, знаменитый персидский визирь. Келиле ва Демнех, перевод с индийских народных сказок, также может быть упомянут в этой категории. В персидском литературоведении он рассматривается как сборник пословиц и поэтому не передает фольклорных представлений.

Биографии, жития и исторические труды

Среди основных исторических и биографических работ на классическом персидском языке можно упомянуть знаменитый Тарих-и Абольфазл Бейхаги. Бейхаки, Любаб уль-Альбаб из Захириддина Насра Мухаммада Ауфи (который многими экспертами считается надежным хронологическим источником), а также Ата-Малик Знаменитый Тарих-и Джахангушай-и Джувейни Джувейни (охватывает периоды Монголида и Ильханидов эпохи Ирана ). Аттара Тазкерат-ол-Оулия («Биографии святых») также является подробным описанием суфийских мистиков, на которое ссылаются многие последующие авторы. и считается значительным произведением мистической агиографии.

Литературной критики

Самым древним произведением персидской литературной критики после исламского завоевания Персии является «Мукаддаме-йе Шахнаме-йе Абу Мансури», написанное во время период Саманидов. Работа посвящена мифам и легендам Шахнаме и считается старейшим сохранившимся образцом персидской прозы. Это также показывает попытку авторов критически оценить литературные произведения.

Повествование

Тысяча и одна ночь (Персидский : هزار و یک شب) - средневековый сборник народных сказок, рассказывающий историю Шахерезада (персидский : شهرزاد Šahrzād), сасанидская царица, которая должна рассказать серию историй своему злобному мужу, королю Шахрияру (перс. : شهریار Šahryār), чтобы отложить ее казнь. Истории рассказываются на протяжении тысячи и одной ночи, и каждую ночь она заканчивает рассказ тревожной ситуацией, вынуждая Короля оставлять ее в живых еще на один день. Отдельные истории создавались на протяжении нескольких веков многими людьми из разных стран.

Ядро коллекции составляет пехлевий сасанидский персидский книга под названием Хазар Афсана (персидский : هزار افسان, Тысячи мифов), сборник древнеиндийских и персидских народных сказок.

Во время правления Аббасида Калифа Харуна ар-Рашида в 8 веке Багдад стал важный космополитический город. Торговцы из Персии, Китая, Индии, Африки и Европы были найдены в Багдаде. Считается, что за это время многие из историй, которые изначально были народными, собирались устно в течение многих лет, а затем были собраны в единую книгу. Составителем и переводчиком 9-го века на арабский язык, по общему мнению, является сказочник Абу Абд-Аллах Мухаммад эль-Гахшигар. Рамочная история Шахрзада, кажется, была добавлена ​​в 14 веке.

Персидские словари

Самый большой персидский словарь - это Словарь Деххода (16 томов) Али-Акбара Деххода. Это самый крупный из когда-либо опубликованных исчерпывающих персидских словарей, состоящий из 16 томов (более 27000 страниц). Он публикуется издательством Тегеранского университета (UTP) под руководством Дехкодского словарного института. В нем прослеживается историческое развитие персидского языка, предоставляется исчерпывающий ресурс для ученых и академических исследователей, а также описывается его использование во многих его вариантах по всему миру. Он называет 200 персидских лексикографических работ в своем словаре, самые ранние, Фарханг-и Оим (فرهنگ اویم) и Фарханг-и Менахтай (فرهنگ مناختای), относящиеся к позднему Сасанидской эпохе.

Самыми распространенными персидскими лексиконами в Средние века были словари (فرهنگ ابوحفص سغدی) и Асади Туси (فرهنگ لغت فرس), написано в 1092 году.

Также высоко ценится в лексическом корпусе современной персидской литературы труды доктора Мохаммада Моина. Первый том «Мойнского словаря» был опубликован в 1963 году.

В 1645 году Кристиан Равий завершил персидско-латинский словарь, напечатанный в Лейдене. За этим последовал Дж. Двухтомное издание Ричардсона в Оксфорде (1777 г.) и Персидско-английские словари Гладвина-Мальды (1770 г.), Персидско-русский словарь Шарифа и С. Петерса (1869 г.) и 30 других персидских лексикографических переводов за 1950-е годы.

В настоящее время англо-персидские словари и Сулейман Хаим широко используются в Иране.

Персидские пословицы
Персидские пословицы
* Тысячи друзей - слишком мало, один враг - слишком много. *
اران دوست کم‌اند و دشمن زیاد

/ Hezārān dūst kam-and-o [va] yek doshman ziād.

* Мудрый враг лучше невежественного друга. *
دشمن دانا بهتر از دوست نادان است

/ Doshman-e dānā beh'tar az dust-e nādān ast. /

* Мудрый враг поднимает вас, невежественный друг повергает вас. *
دشمن دانا بلندت می‌کند. بر زمینت میزند نادان‌دوست

Doshman-e dānā bolandat mikonad. Bar zaminat mizanad nādān-dūst (.

* Нет мертвых в могиле, на вершине которой ты плачешь! (Эквивалентно «лаять не на то дерево») *
در قبری که بالایش می گریی ، مرده نیست

Dar qabrī ke bālāyash mīger'yī morde nīst

Влияние персидской литературы на мировую литературу

Суфийская литература

Некоторые из самых любимых средневековых поэтов Персии были Суфии, и их поэзия широко читалась суфиями от Марокко до Индонезии. Руми, в частности, известен и как поэт, и как основатель широко распространенного суфийского ордена. Темы и стили этой религиозной поэзии широко подражали многим суфийским поэтам. См. также статью о суфийской поэзии.

Многие известные тексты в персидской мистической литературе не являются стихами, но весьма читать и рассматривать. Среди них Кимия-йи саадат, Асрар ат-Таухид и Кашф уль Махджуб.

Грузинская литература

Грузинская рукопись Шахнаме написана в Грузинская письменность

Начиная с начала 16 века персидские традиции оказали большое влияние на правящие элиты Грузии, что, в свою очередь, привело к персидскому влиянию на грузинское искусство, архитектуру и литературу. Это культурное влияние продолжалось до прихода русских.

Джамшид Ш. Джунашвили отмечает связь грузинской культуры с персидским литературным произведением Шахнаме:

Имена многих героев Шах-намы, таких как Ростом-и, Темин, Сам-и, или Заал-и, встречаются в грузинской литературе XI и XII веков. Они являются косвенным свидетельством древнегрузинского перевода Шах-намы, который больше не существует....

«Шах-нама» была переведена не только для удовлетворения литературных и эстетических потребностей читателей и слушателей, но и для того, чтобы вдохновить молодежь духом героизма и грузинского патриотизма. Грузинская идеология, обычаи и мировоззрение часто определяли эти переводы, потому что они были ориентированы на грузинскую поэтическую культуру. Напротив, грузины считают эти переводы произведениями родной литературы. Грузинские версии Шах-намы довольно популярны, и рассказы Ростама и Сохраба, или Биджана и Манижи стали частью грузинского фольклора.

Фарманфармаян в Journal of Persianate Studies :

Выдающиеся ученые персидского языка, такие как Гвахария и Тодуа, хорошо осведомлены о том, что вдохновение, почерпнутое из персидских классиков девятого-двенадцатого веков, произвело «культурный синтез», который увидел на самых ранних этапах письменной светской литература в Грузии, возобновление литературных контактов с Ираном, «намного более сильным, чем прежде» (Гвахария, 2001, с. 481). Шахнама Фирдоуси была нескончаемым источником вдохновения не только для высокой литературы, но и для фольклора. «Почти каждая страница грузинских литературных произведений и летописей [...] содержит имена иранских героев, заимствованные из Шахнамы» (там же). Фирдоуси вместе с Незами, возможно, оставили самый прочный след в грузинской литературе (...)

Малая Азия

Несмотря на это Малая Азия (или Анатолия ) в разное время до средневековья управлялась различными персоязычными династиями, берущими начало в Иране, язык утратил свою традиционную опору там с падением Сасанидской империи. Однако спустя столетия практика и использование в регионе будут сильно возрождены. Ветвь сельджуков, султаната Рума, принесла персидский язык, искусство и письма в Анатолию. Они приняли персидский язык в качестве официального языка империи. Османы, которых «грубо» можно рассматривать как их будущих преемников, переняли эту традицию. Персидский язык был официальным придворным языком империи, а в течение некоторого времени - официальным языком империи. Все образованные и знатные люди Османской империи говорили на персидском языке, например султан Селим I, несмотря на то, что он был заклятым противником Сефевидского Ирана и стойким противником шиитского ислама. Это был главный литературный язык в империи. Некоторые из отмеченных более ранних персидских литературных произведений времен османского владычества - это «Хашт-бихишт» Идриса Бидлиси, начавшееся в 1502 году и охватившее период правления первых восьми османских правителей, и «Салим-намах», прославление Селим I. За период в несколько столетий османский тюркский (который сам был сильно персианизирован) превратился в полностью принятый литературный язык, способный даже удовлетворить требования научного представления. Однако количество персидских и арабских заимствований, содержащихся в этих произведениях, увеличивалось в разы до 88%. Османы создали тысячи персидских литературных произведений на протяжении своей вековой жизни.

Территории, когда-то находившиеся под властью Газневидов или Моголов

Южная Азия

С появлением Газневидов и их преемников, таких как Гуриды, Тимуриды и Империя Великих Моголов, Персидская культура и ее литература постепенно переместились и в Южную Азию. В целом, с самых ранних дней персидская литература и язык были импортированы на субконтинент культурно персидскими тюркскими и афганскими династиями. Персидский стал языком знати, литературных кругов и королевских дворов Великих Моголов на сотни лет. В начале 19 века его заменили хиндустани.

При Империи Великих Моголов в 16 веке официальным языком Индийского субконтинента стал персидский. Лишь в 1832 году британская армия заставила Южную Азию начать бизнес на английском языке. (Клоусон, стр. 6) Персидская поэзия действительно процветала в этих регионах, в то время как пост- Сефевидская иранская литература находилась в застое. Дехкода и другие ученые 20 века, например, в значительной степени основывали свои работы на подробной лексикографии, произведенной в Индии, с использованием таких компиляций, как Адат аль-Фудхала (اداة الفضلا), Фарханг-и Ибрахими (فرهنگ ابراهیمی), и особенно Фарханг-и Анандрадж Мухаммада Падшаха (فرهنگ آناندراج).

Западная литература

Персидская литература была мало известна на Западе до 18-19 века. Он стал гораздо более известным после публикации нескольких переводов произведений персидских поэтов позднего средневековья и вдохновил на творчество различных западных поэтов и писателей.

Немецкая литература

Английская литература

  • Отрывок из «Шахнаме» Фирдоуси (935–1020) был опубликован в 1832 г. Джеймс Аткинсон, врач, работавший в Британской Ост-Индской компании.
  • Часть этого сокращения позже была стихотворена британским поэтом Мэтью Арнольдом в его книге «Рустам и Сохраб» 1853 года.
  • Американский поэт Ральф Уолдо Эмерсон был еще одним поклонником персидской поэзии. В 1876 году он опубликовал несколько эссе, в которых обсуждается персидская поэзия: «Письма и социальные цели», «Из персидского языка Хафиза и Газеля».

Возможно, самым популярным персидским поэтом XIX и начала XX веков был Омар Хайям (1048–1123), чей Рубайят был свободно переведен Эдвардом Фицджеральдом в 1859 году. Хайяма в его родной Персии почитают больше как ученого, чем поэта, но в переводе Фицджеральда он стал одним из самых цитируемых английских поэтов. Строка Хайяма «Буханка хлеба, кувшин с вином и ты» известна многим, кто не мог сказать, кто и где ее написал:

گر دست دهد ز مغز گندم نانی. وز می دو منی ز وسفندی رانی. وانگه من و تو نشسته در ویرانی. عیشی بود ن نه حد هر سلطانی

<521e maga (ва аз) мей до мани зе гусфанди рани. вангах ман-о тō нешасте дар вирани. 'эйши бовад ан на хад-де хар солтани

Ах, если бы была буханка хлеба, как еда,. кусок баранины, кувшин редкого урожая,. И мы с тобой разбили лагерь в пустыне -. Нет Удовольствие султана могло сравниться с нашим.

Персидский поэт и мистик Руми (1207–1273) (известный как Молана в Иране, Афганистане и Таджикистане, и как Мевлана в Турции) привлек большое количество последователей в конце 20-го и начале 21-го веков. Популяризация переводов Коулмана Баркса представила Руми как мудреца Нью Эйдж. Есть также ряд других литературных переводов таких ученых, как А. Дж. Арберри.

Классические поэты (Хафиз, Саади, Хайям, Руми, Низами и Фердоуси ) теперь широко известны на английском языке и могут быть прочитаны в различных переводах. Другие произведения персидской литературы непереведены и малоизвестны.

Шведская литература

В течение последнего столетия многочисленные произведения классической персидской литературы были переведены на шведский бароном Эриком Хермелином. Он переводил работы, в частности, Фарида ад-Дина Аттара, Руми, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади и Санаи. Под влиянием сочинений шведского мистика Эмануэля Сведенборга, его особенно привлекали религиозные или суфийские аспекты классической персидской поэзии. Его переводы оказали большое влияние на многих современных шведских писателей, среди которых Вилли Кюрклунд и Гуннар Экелоф. Позднее классические авторы, такие как Хафез, Руми, Араки и Низами Арузи, были переведены на шведский язык иранистом Ашком. Далин, опубликовавший несколько очерков о развитии персидской литературы. Отрывки из «Шахнаме» Фирдоуси были также переведены на шведскую прозу Намдаром Насером и Аней Мальмберг.

Итальянская литература

В течение прошлого века многочисленные произведения классической и современной персидской литературы были переведены на итальянский Алессандро Баусани (Низами, Руми, Икбал, Хайям), Карло Сакконе (Аттар, Санаи, Хафиз, Насир-и Хусрав, Низами, Ахмад Газали, Ансари из Герата, Саади, Айене), Анджело Пьемонтезе (Амир Хусрав Дихлави), Пио Филиппани-Ронкони (Насир-и Хусрав, Саади), Риккардо Зиполи (Кай Каус, Бидил), Маурицио Пистосо (Низам аль-Мульк), Джорджио Верчеллин (Низами 'Арузи), Джованни Мария Д'Эрме (' Убайд Закани, Хафиз), Серхио Фоти (Сухраварди, Руми, Джами), Рита Барджигли (Саади, Фаррухи, Манучехри, Унсури), Нахид Норози (Сохраб Сепери, Хваджу из Кермана, Ахмад Шамлу), Фаэзех Мардани (Форух Фаррохзад, Аббас Киаростами). Полный перевод Шах-намы Фирдоуси был сделан Итало Пицци в 19 веке.

Современная персидская литература

История

В 19 веке персидская литература пережила драматические изменения и вступила в новую эру. Примером начала этого изменения стал инцидент в середине XIX века при дворе Насереддина Шаха, когда настроенный на реформы премьер-министр Амир Кабир отругал поэта за «лежа» в панегирике касида, написанном в честь Кабира. Кабир видел поэзию в целом и тот тип поэзии, который развился в период Каджара, как вредный для «прогресса» и «модернизации» иранского общества, которое, по его мнению, остро нуждалось в изменениях. Такие опасения были также выражены другими, такими как: Мирза Ака Хан Кермани и Мирза Малком Хан. Хан также обращался к необходимости изменения персидской поэзии в литературных терминах, всегда связывая это с социальными проблемами.

«В жизни есть определенные язвы, которые медленно разъедают разум в одиночестве, как своего рода язва». Слепая сова

Новое персидское литературное движение невозможно понять без понимания интеллектуалов. движения в иранских философских кругах. Учитывая социальный и политический климат Персии (Ирана) в конце 19 - начале 20 веков, который привел к персидской конституционной революции 1906–1911 годов, идея о необходимости изменения поэзии стала широко распространенной. Многие утверждали, что персидская поэзия должна отражать реалии страны с переходной экономикой. Эту идею пропагандировали известные литературные деятели, такие как Али-Акбар Деххода и Аболкасем Ареф, которые бросили вызов традиционной системе персидской поэзии с точки зрения введения нового содержания и экспериментов с риторикой, лексикой. -семантика и структура. Деххода, например, использовал менее известную традиционную форму, мозаммат, чтобы элегантно оформить казнь революционного журналиста. 'Ареф использовал газель, «самый центральный жанр в лирической традиции» (стр. 88), чтобы написать свое «Payam-e Azadi» (Послание свободы).

Некоторые исследователи утверждают, что понятие «социально-политические разветвления эстетических изменений» привело к идее о поэтах «как социальных лидерах, пытающихся ограничить и возможности социальных изменений».

Важное движение в современной персидской литературе было сосредоточено на вопросах модернизации и вестернизации, а также того, являются ли эти термины синонимами при описании эволюции иранского общества. Можно утверждать, что почти все сторонники модернизма в персидской литературе, от Ахундзаде, Кермани и Малком-хана до Дехкоды, Арефа, Бахара и Таки Рафата, были вдохновлены событиями и изменениями, произошедшими в западном мире., особенно европейской, литературы. Такое вдохновение означало не слепое копирование западных моделей, а, скорее, адаптацию аспектов западной литературы и их изменение в соответствии с потребностями иранской культуры.

Вслед за новаторскими работами Ахмада Касрави, Садека Хедаята и многих других иранская волна сравнительной литературы и литературной критики достигла своего символического пика с появлением Абдолхоссейн Зарринкуб, Шахрох Мескуб, Хушанг Голшири и Эбрахим Голестан.

В Афганистане

Персидская литература в Афганистане также испытала резкое изменение за последнее столетие. В начале 20 века Афганистан столкнулся с экономическими и социальными изменениями, которые привели к новому подходу к литературе. В 1911 году Махмуд Тарзи, который вернулся в Афганистан после многих лет изгнания в Турции и пользовался влиянием в правительственных кругах, начал выходить раз в две недели публикации под названием Сараджул Ахбар. Сарадж не было первым подобным изданием в стране, но в области журналистики и литературы оно положило начало новому периоду изменений и модернизации. Сарадж не только сыграла важную роль в журналистике, но и дала новую жизнь литературе в целом и открыла поэзии возможность исследовать новые способы выражения, благодаря которым личные мысли приобрели более социальный оттенок.

В 1930 (1309 г.х.), после месяцев культурного застоя, группа писателей основала Гератский литературный кружок. Годом позже в столице была основана еще одна группа, назвавшая себя Кабульским литературным кружком. Обе группы издали регулярные журналы, посвященные культуре и персидской литературе. Оба, особенно кабульское издание, не смогли стать площадками для современной персидской поэзии и письма. Со временем кабульские публикации превратились в оплот традиционных писателей и поэтов, а модернизм в литературе дари был отодвинут на периферию социальной и культурной жизни.

Двумя наиболее выдающимися классическими поэтами в Афганистане того времени были и Халил Уллах Халили. Бетаб получил почетный титул Малек уль Шоара (Король поэтов). Халили тянулся к хорасанскому стилю поэзии вместо обычного стиля хенди. Он также интересовался современной поэзией и написал несколько стихов в более современном стиле с новыми аспектами мысли и смысла. В 1318 г. (хиджры), после того, как были опубликованы два стихотворения Нимы Юшиджа под названием «Караб» и «Гогнус», Халили написал стихотворение под названием «Сорудэ Кухестан» или «Песнь горы» в тот же образец рифмы, что и Нима, и отправил его в Кабульский литературный кружок. Традиционалисты в Кабуле отказались опубликовать его, потому что он не был написан с использованием традиционных рифм. Они критиковали Халили за модернизацию своего стиля.

Постепенно, несмотря на усилия традиционалистов, в литературу и литературные круги проникли новые стили. Первая книга новых стихов была опубликована в 1957 году (1336 г. хиджры), а в 1962 г. (1341 г.х.) в Кабуле был опубликован сборник современной персидской (дари) поэзии. Первая группа, написавшая стихи в новом стиле, состояла из Сохаил, Айенех и некоторых других. Позже к группе присоединились Васеф Бахтари, Латиф Наземи и другие. У каждого была своя доля в модернизации персидской поэзии в Афганистане. Другие примечательные цифры включают, а также Парвин Пазвак. Такие поэты, как Маяковский и (иранский поэт, живущий в изгнании в России) оказали особое влияние на персидских поэтов в Афганистане. Следует также учитывать влияние иранцев (например, Фаррохи Язди и Ахмад Шамлоу ) на недавно созданную афганскую прозу и поэзию, особенно во второй половине 20-го века.

Выдающиеся писатели из Афганистана, такие как Асеф Солтанзаде, выросшие в Иране и находились под влиянием иранских писателей и учителей.

В Таджикистане

Новая поэзия в Таджикистане в большей степени связана с образом жизни людей и носит революционный характер. С 1950-х годов до появления новой поэзии во Франции, Азии и Латинской Америке влияние модернизации было сильным. В 1960-е гг. Современная иранская поэзия и поэзия Мохаммада Икбала Лахури произвели глубокое впечатление на таджикскую поэзию. Этот период, вероятно, является наиболее богатым и плодотворным для развития тем и форм персидской поэзии в Таджикистане. Некоторые таджикские поэты были просто подражателями, и в их творчестве легко увидеть черты зарубежных поэтов. Только два-три поэта смогли переварить иностранную поэзию и сочинить оригинальные стихи. В Таджикистане формат и живописные аспекты рассказов и повестей были взяты из русской и другой европейской литературы. Некоторые из известных имен Таджикистана в персидской литературе: Голрохсар Сафи Ева, Фарзанех Ходжанди, Бозор Собир и Лайек Шир-Али.

Играть

Среди самых известных драматургов:

Роман

Среди известных романистов:

Сатира

Лайт острая критика

Среди пионеров персидской литературной критики в 19 веке: Мирза Фатх Али Ахундзаде, Мирза Малком Хан, Мирза Абд ар-Рахим Талебоф Мохаммад Мойн

  • Саид Нафиси
  • Парвиз Нател-Ханлари
  • Садек Хедаят
  • Ахмад Касрави.
  • Абдолхоссейн Зарринкуб
  • Шахрох Мескуб
  • Саид Нафиси проанализировал и отредактировал несколько критических работ. Он хорошо известен своими работами по Рудаки и суфийской литературе. Парвиз Нател-Ханлари и принадлежащие к поколению Нафиси, также занимались современной литературой и критикой. Нател-Ханлари отличается простотой своего стиля. Он не следовал традиционалистам и не защищал новое. Вместо этого его подход включал весь спектр творчества и выражения в персидской литературе. Другой критик, Ахмад Касрави, опытный авторитет в области литературы, нападал на писателей и поэтов, чьи произведения служили деспотизму.

    Современная персидская литературная критика достигла своей зрелости после Садек Хедаят, Эбрахим Голестан, Хушанг Голшири, Абдолхоссейн Зарринкуб и Шахрох Мескуб. Среди этих деятелей Зарринкуб занимал академические должности и пользовался репутацией не только среди интеллигенции, но и в академических кругах. Помимо значительного вклада в развитие персидского языка и литературы, Зарринкуб способствовал развитию сравнительной литературы и персидской литературной критики. «Серр-э-Ней» Зарринкуба - это критический и сравнительный анализ «80» Маснави Руми «325». В свою очередь, Шахрох Мескуб работал над «Шахнаме» Фирдоуси, используя принципы современной литературной критики.

    Основным вкладом Мохаммада Таги Бахара в эту область является его книга под названием Сабк Шенаси (Стилистика). Это новаторская работа, посвященная практике персидской историографии литературы, а также возникновению и развитию персидской литературы как отдельного института в начале 20 века. Он утверждает, что образцовый статус Сабк-шинаси основан на признании его дисциплинарных или институциональных достижений. Далее в нем утверждается, что «Сабк-шинаси» - это не текст по персидской «стилистике», а обширная история персидской литературной прозы и, как таковая, представляет собой значительное вмешательство в персидскую литературную историографию.

    , Бадиоззаман Форузанфар его ученик, Мохаммад Реза Шафией-Кадкани, другие известные деятели, отредактировавшие ряд выдающихся литературных произведений.

    Был проведен критический анализ произведений Джами. Его классическая книга получила престижную награду «Лучшая книга года Ирана в 2000 году».

    Персидские рассказы

    Исторически современный персидский рассказ прошел три стадии развития: период формирования, период консолидации и роста, а также период разнообразия.

    Период разнообразия

    В этот период влияние западной литературы на иранских писателей и авторов очевидно. Представлены новые и современные подходы к написанию, и несколько жанров были разработаны специально в области коротких рассказов. Самыми популярными тенденциями являются методы постмодерна и спекулятивная фантастика.

    Поэзия

    Известные персидские поэты, современные и классические, включая Мехди Ахаван-Салес, Симин Бехбахани, Форуф Фаррохзад, Мохаммад Зохари, Биджан Джалали, Мина Ассади, Сиаваш Касрайе, Ферейдун Мошири, Надер Надерпур, Сохраб Сепехри, Мохаммад-Реза Шафиеи-Кадкани, Ахмад Шамлоу, Нима Юшидж, Хушанг Эбтехадж, Мирзаде Эшги (классика), Мохаммад Таги Бахар (классика), Ареф Газвини (классика), Парвин Этесами (классика) и Шахриар (классика).

    Классическая персидская поэзия в наше время

    Несколько известных классических поэтов возникли с XIX века, среди которых наиболее известны Мохаммад Таги Бахар и Парвин Этесами. Мохаммад Таги Бахар имел титул «царя поэтов» и сыграл значительную роль в возникновении и развитии персидской литературы как отдельного института в начале 20 века. Темой его стихов было социальное и политическое положение Ирана.

    Парвин Этесами можно назвать величайшей персидской поэтессой, писавшей в классическом стиле. Один из ее замечательных произведений, названный «Маст ва Хошьяр» («Пьяный и трезвый»), вызвал восхищение у многих тех, кто занимался романтической поэзией.

    Современная персидская поэзия

    Нима Юшидж считается отцом современной персидской поэзии, вводя множество техник и форм, чтобы отличить современное от старого. Тем не менее, заслуга в популяризации этой новой литературной формы в стране и культуре, прочно основанной на тысячелетней классической поэзии, принадлежит его немногочисленным ученикам, таким как Ахмад Шамлоу, которые переняли методы Нимы и испробовали новые методы современной поэзии.

    Преобразование, осуществленное Нимой Юшиджи, освободившей персидскую поэзию от оков просодических мер, было поворотным моментом в давней литературной традиции. Это расширило восприятие и мышление поэтов, пришедших после него. Нима предложил иное понимание принципов классической поэзии. Его артистизм не ограничивался устранением необходимости в полустишии фиксированной длины и отказом от традиции рифмования, но сосредоточился на более широкой структуре и функциях, основанных на современном понимании человеческого и социального существования. Его цель в обновлении поэзии состояла в том, чтобы придать ей «естественную идентичность» и достичь современной дисциплины в уме и лингвистической деятельности поэта.

    Нима считал, что формальная техника, преобладающая в классической поэзии, мешает ее жизнеспособности, бодрость и прогресс. Хотя он принял некоторые из его эстетических свойств и расширил их в своей поэзии, он никогда не переставал расширять свой поэтический опыт, подчеркивая «естественный порядок» этого искусства. То, что Нима Юшидж основал в современной поэзии, продолжил его преемник Ахмад Шамлоу.

    В стихотворении Сепид (что переводится как «белое стихотворение»), источником которого является этот поэт, не были соблюдены обязательные правила, которые вошли в поэтическую школу Нимая, и принята более свободная структура. Это позволило установить более прямую связь между поэтом и его или ее эмоциональными корнями. В предыдущей поэзии качества видения поэта, а также объем предмета могли быть выражены только в общих чертах и ​​подпадали под формальные ограничения, накладываемые на поэтическое выражение.

    Халилолла Халили на обложке "Deewaan-e Khalilullah Khalili"

    Поэзия Нимы нарушает эти ограничения. Он опирался на естественную функцию, присущую самой поэзии, изображать солидарность поэта с жизнью и широким миром, окружающим его или ее, в конкретных и недвусмысленных деталях и сценах. Поэзия Sepid продолжает поэтическое видение, выраженное Нимой, и избегает надуманных правил, наложенных на ее создание. Однако его наиболее явное отличие от поэзии Нимая состоит в том, чтобы отойти от используемых в ней ритмов. Нима Юшидж обратил внимание на общую гармоничную рифму и создал множество экспериментальных примеров для достижения этой цели.

    Ахмад Шамлу открыл внутренние характеристики поэзии и ее проявление в литературных творениях классических мастеров, а также в опыте Нимая.. Предложил индивидуальный подход. Отстраняясь от обязательств, налагаемых старой поэзией, и некоторых ограничений, которые присутствовали в стихотворении Нимая, он осознал роль прозы и музыки, скрытые в языке. В структуре поэзии Сепида, в отличие от просодических правил и правил Нимая, стихотворение написано более «естественными» словами и включает в себя процесс, подобный прозе, без потери своих поэтических отличий. Поэзия сепида - развивающееся направление поэзии Нимая, построенное на нововведениях Нимы Юшиджа. Нима считал, что любое изменение конструкции и средств выражения поэта зависит от его / ее знания мира и революционного мировоззрения. Сепидная поэзия не могла пустить корни вне этого учения и его применения.

    Согласно Симину Бехбахани, поэзия Сепида не получила всеобщего признания до работ Биджана Джалали. По словам Бехбахани, он считается основателем поэзии Сепид. Сама Бехбахани использовала стиль Нимы «Чар Парех» и впоследствии обратилась к газель, свободному стилю поэзии, похожему на западный сонет. Симин Бехбахани внесла свой вклад в историческое развитие в форме газели, добавив в свои стихи театральные сюжеты, ежедневные события и беседы. Она расширила диапазон традиционных персидских стихотворных форм и создала некоторые из самых значительных произведений персидской литературы 20 века.

    Неохотный последователь Нимы Юшиджа, Мехди Ахаван-Салес опубликовал свой Орган (1951), чтобы поддержать утверждения против новаторских начинаний Нимы Юшиджа. В персидской поэзии Мехди Ахаван Салес установил мост между школами Хорасани и Нима. Критики считают Мехди Ахавана Салеса одним из лучших современных персидских поэтов. Он является одним из пионеров вольного стиха (поэзии нового стиля) в персидской литературе, особенно в эпосах современного стиля. Он долгое время стремился привнести свежий стиль в персидскую поэзию.

    Форух Фаррохзад важен в литературной истории Ирана по трем причинам. Во-первых, она была среди первого поколения, принявшего новый стиль поэзии, впервые предложенный Нимой Юшиджи в 1920-х годах, который требовал от поэтов экспериментов с рифмой, образами и индивидуальным голосом. Во-вторых, она была первой современной иранской женщиной, которая графически изобразила личные сексуальные пейзажи с точки зрения женщины. Наконец, она вышла за рамки своей литературной роли и экспериментировала с актерским мастерством, живописью и созданием документальных фильмов.

    Ферейдун Мошири наиболее известен как примиритель классической персидской поэзии с Новой Поэзией, инициированной Нимой Юшиджи. По мнению некоторых обозревателей, одним из основных вкладов поэзии Мошири является расширение социальных и географических рамок современной персидской литературы.

    Поэт последнего поколения до исламской революции, заслуживающий упоминания, Мохаммад-Реза Шафией-Кадкани (М. Серешк). Хотя он из Хорасана и колеблется между преданностью Ниме Юшидж и Ахавану Салесу, в своих стихах он показывает влияние Хафиза и Мовлави. Он использует простой, лирический язык и больше всего вдохновляется политической атмосферой. Он является самым успешным из тех поэтов, которые в течение последних четырех десятилетий пытались трудно найти синтез между двумя моделями Шамлу и Нима Youshij.

    В двадцать первом веке, новое поколение Ирана Поэты продолжают работать в стиле Новой Поэзии и теперь привлекают международную аудиторию благодаря усилиям по переводу своих произведений. Издательство «Бруно Дуси» опубликовало подборку из 48 стихотворений Гаруса Абдолмалекяна «Наши кулаки под столом» (2012), переведенных на французский язык Фаридехом Равой. Другие известные имена - поэт и издатель Бабак Абазари (1984–2015), который умер при загадочных обстоятельствах в январе 2015 года, и молодой поэт Милад Ханмирзаи.

    Премия персидской литературы
    Авторы и поэты
    См. Также
    Примечания и ссылки
    Источники
    • Фарманфармаян, Фатема Судавар (2009). Арджоманд, Саид Амир (ред.). «Грузия и Иран: три тысячелетия культурных отношений, обзор». Журнал персидских исследований. БРИЛЛ. 2 (1): 1–43. doi : 10.1163 / 187471609X445464. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
    Дополнительная литература
    Внешние ссылки
    Викиисточник содержит текст статьи Британской энциклопедии 1911 года о персидской литературе.
    Последняя правка сделана 2021-06-01 09:52:45
    Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
    Обратная связь: support@alphapedia.ru
    Соглашение
    О проекте