Тлен, Укбар, Орбис Тертиус

редактировать
Рассказ Хорхе Луиса Борхеса 1940 года
«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус»
АвторХорхе Луис Борхес
СтранаАргентина
ЯзыкИспанский
ЖанрыСпекулятивная фантастика рассказ, философская фантастика
ИздательСур
Дата публикацииМай 1940
Опубликовано на английском языке1961

"Тлен, Укбар, Орбис Тертиус »- это рассказ XX века аргентинского писателя Хорхе Луиса Борхеса. История впервые была опубликована в аргентинском журнале Sur, <3 мая>1940. «Постскриптум» от Первый русскоязычный перевод рассказа был опубликован в 1961.

Повествование от первого лица повествует об открытии автором загадочного и, по всей видимости, вымышленного мира Тлен, которого считают форма субъективного идеализма, отрицающего реальность объектов, говорящих на языке без существительных. Относительно длинная для Борхеса (примерно 5600 слов) эта история представляет собой произведение умозрительной фантастики.

. типично для романа идей. Большинство задействованных идей относится к области метафизики, языка, эпистемологии и литературной критики.

Содержание
  • 1 Резюме
    • 1.1 Часть первая
    • 1.2 Часть вторая
    • 1.3 Постскриптум
  • 2 Основные темы
    • 2.1 Философские темы
    • 2.2 Литературные темы
    • 2.3 Другие темы
  • 3 Факты и вымысел
    • 3.1 Уровни реальности
    • 3.2 Реальные и вымышленные места
    • 3.3 Реальные и вымышленные люди
  • 4 Контекст в жизни и творчестве Борхеса
  • 5 История публикаций
  • 6 Влияние на более поздние работы
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Библиография
  • 10 Внешние ссылки
Краткое содержание

История разворачивается как повествование от первого лица и содержит много ссылок (см. ниже) на реальные люди, места, литературные произведения и философские концепции, помимо вымышленных или двусмысленных. Он состоит из двух частей и постскриптума. События и факты раскрываются примерно в том порядке, в котором рассказчик узнает о них или об их значимости. События в истории Борхеса происходит примерно с 1935 по 1947 год; сюжет повествует о событиях, восходящих к началу 17 века и кульминацией которых является постскриптум, действие которого происходит в 1947 году.

Часть первая

Борхес и его друг и соратник Адольфо Биой Касарес, пишут свою следующую книгу в загородном доме недалеко от Буэнос-Айреса, в 1940 году. В своем наблюдении Биой цитирует слова одного ересиарха «зеркала и совокупление отвратительны, потому что они увеличивают число мужчин» земли под названием Укбар . Борхес, впечатленный «запоминающейся» фразой, спрашивает ее источник. Биография отвечает, что он читал это в главе об Укбаре в англо-американской энциклопедии, «буквальном, но неадекватном перепечатке» издания 1902 года Британской энциклопедии. Они проверяют книгу и, к удивлению Биоя, не могут найти указанную главу. Затем эти двое ищут имя «Укбар» в пример атласах и других энциклопедиях, пробуя разные альтернативные формы, но безрезультатно.

На следующий день Биой сообщает Борхесу, что нашел главу, которые они искали, в переиздании той же энциклопедии. Эта глава, хотя и краткая и полна имен, незнакомых Борхесу и Биою, пробуждает их любопытство. Он есть Укбар как безвестный регион, расположенный в Ираке или Малой Азии, с фантастической литературой, происходящей в мифических мирах Млейнас и Тлен. После этого они продолжают искать Укбар в других источниках, но не могут найти ни одного упоминания.

Часть вторая

Инженер Герберт Эш, английский друг отца Борхеса, особенно интересовавшийся двенадцатеричной, умирает от разрыва аневризмы. Борхес унаследовал пачку книг, которую оставил в пабе. Эта книга оказывается одиннадцатым томом русскоязычной энциклопедии, полностью посвященной Тлену, одному из миров, в котором разворачиваются легенды Укбара. Книга содержит две овальные синие марки с надписью Orbis Tertius синим цветом. С этого момента, когда Борхес читает фолиант, вторая часть всесторонне обсуждает культуру, историю, языки и философию Тлена.

Люди воображаемого Тлена придерживается формы субъективного идеализма Беркли , отрицательная реальность мира. Их мир понимается «не как совпадение объектов в рассмотрении, а как разнородный ряд независимых действий». В одной из воображаемых языковых семей нет никаких существительных, вместо этого они представлены на безличных глаголах, обозначенных односложными наречиями. Борхес перечисляет тлёнический эквивалент «Луна взошла над водой»: hlör u fang axaxaxas mlö, что означает «вверх, текущие луны». (Эрю Херли, один из переводчиков Борхеса, написал художественную литературу, в которой он говорит, что слова «axaxaxas mlö» «могут произноситься только как жестокий насмешливый смех автора».) В другой языковой семье Тлен, «основная единицей является не глагол, односложное прилагаемое », которое в сочетании двух или более форм существительных:« луна »превращается в« круглый воздушный свет на темноте »или« бледно-оранжевый. -of-the-sky ".

В мире, где нет существительных - или где существительные представляют собой составные части других частей речи, созданные и отброшенные по прихоти - и никаких вещей, большая часть западной философии становится невозможным. Существительных, о которых можно говорить о предложениях, не может быть априори дедуктивного рассуждения из первых принципов. Без истории не может быть телеологии (показывающей божественную цель, проявляющуюся в мире). быть такими вещами, как наблюдение одного и того же объекта в разное время, нет апостериорного индуктивного рассуждения (обобщения на основе опыта). Онтология - философия того, Тлен - это мир берклианского идеализма с одним критическим упущением: ему не хватает вездесущего, воспринимающего божества, на которое опирается Беркли как точка зрения, требующая внутреннего согласованного мира. игривый интеллект, а его «прозрачные тигры и... башни крови» обращаются к более низменным умам, но тлёническое мировоззрение требует отрицания большей части, что обычно считается реальностью здравого смысла.

Постскриптум

В анахроничном постскриптуме 1947 года Борхес вспоминает события, произошедшие в последние годы.

В 1941 году мир и повествователь узнали об истинной природе Тлена благодаря появлению письма. Говорят, что «благожелательное тайное общество» было сформировано «однажды ночью в Люцерне или в Лондоне» в 17 веке, и среди его членов был Беркли. Эта группа, общество интеллектуалов по имени Орбис Тертиус, изучала «герметические исследования, филантропию и каббалу » (намек на такое общество, как Баварские иллюминаты, масоны и розенкрейцеры ), но его главной целью было создание страны: Укбар. Постепенно стало ясно, что такую ​​работу должны выполнять многие поколения, поэтому каждый учитель согласился выбрать ученика, который продолжит его работу, чтобы сохранить наследственность. Со временем общество преследуется, но в следующем столетии оно возродится в Штатах. Американский «эксцентричный» миллионер Эзра Бакли, один из восстановленных сектов, находит свое устройство слишком скромным, предлагая, чтобы их создание было целым миром, а не только страной. Он также матери, что должна быть написана целая энциклопедия в этом мире, названная Тлен, и что вся эта схема «не имеет отношения к самозванцу Иисусу Христу» (и, следовательно, ни к Богу Беркли). Новый Orbis Tertius, состоящий из трехсот сотрудников, завершает последний том Первой энциклопедии Тлена. Объяснение Укбара явно не дается в рассказе.

К 1942 году тлонские объекты начали необъяснимо появляться в реальном мире. Один из первых случаев, когда это происходит, - это когда принцесса Фосиньи Люцинге получила по почте вибрирующий компас с тлонским писанием. Другой был засвидетельствован самим Борхесом: пьяный мужчина вскоре после смерти уронил монеты, среди которых появился маленький, но тяжелый случайный металлический конус. Предполагается, что эти события произошли подделками, но все же продуктом секретной науки и техники.

К 1944 году все сорок томов Первой энциклопедии Тлена были обнаружены в библиотеке в Мемфисе. Материал становится доступным по всему миру и оказывает огромное влияние на культуру, науку и языки Земли. К тому времени, когда Борхес завершает рассказ, предположительно в 1947 году, мир постепенно становится Тленом. Затем Борхес обращается к своей собственной одержимости: переводу на испанский язык книги сэра Томаса Брауна Урна-захоронение.

Основные темы

Философские темы

С помощью фэнтези или спекулятивной фантастики эта история в игровой форме исследует несколько философские вопросы и темы. Сюда входит, прежде всего, попытка Борхеса представить мир (Тлен), в котором философский субъективный идеализм Джорджа Беркли 18 века рассматриваются как здравый смысл а «доктрина материализма »считается ересью, скандалом и парадоксом. Описывая языки Тлена, история также обыгрывает гипотезу Сепира-Уорфа - эпистемологический вопрос о том, как язык влияет на то, какие мысли возможны. История также содержит несколько метафор того, как идеи на реальность. Эта последняя тема сначала начинает отвлекать людей от уделения должного внимания реальности Земля.

Земля.

Земля.

который задавался вопросом, можно ли сказать, что вещь существует, если она не воспринимается. (Беркли, философ, а позже епископ протестантской церкви Ирландии, разрешил этот вопрос к своему собственному удовлетворению, сказав, что вездесущее восприятие Бога гарантирует, что объекты продолжают существовать вне личного или человеческого восприятие.) Философия Беркли отдает предпочтение восприятию над любым понятием «вещь в себе». Иммануил Кант обвинил Беркли в том, что он зашел так далеко, что отрицал объективную реальность.

В воображаемом мире Тлен преувеличенный берклианский идеализм без Бога сходит с ума. Тлёнианец признает восприятие первичного и отрицает существование какой-либо лежащей в основе реальности. В конце части основной рассказа, непосредственно перед постскриптумом, Борхес, это до логического предела, представляя, что «иногда несколько птиц, возможно, лошадь, спасали руины амфитеатра», продолжая воспринимать Это. Помимо комментариев к философии Беркли, этот и другие аспекты истории Борхеса можно рассматривать как комментарий способности влиять на реальность. Например, в Tlön есть объекты, известные как находящиеся, которые возникают, когда два разных человека находят «один и тот же» потерянный объект в разных местах.

Борхес представляет себе тлёнита, пытающегося решить проблему солипсизма, рассуждая о том, что если все люди на самом деле являются важми одного существа, то, возможно, вселенная непротиворечива потому что это существо в своем воображении. По сути, это почти реконструкция берклианского бога: возможно, не вездесущего, но объединяющего все представления, которые действительно происходят.

Эта история - не единственное место, где Борхес соприкасается с берклианским идеализмом. В мире Тлена, как в эссе Борхеса Новое опровержение времени (1947), есть (как Эмир Родригес Монегал и комментарий Аластера Рида ) "отрицание пространства, времени и

Когда Борхес пишет: «метафизики, это мировоззрение не просто« ограничивает »объективную реальность, но и разделяет ее по отдельности на все ее последовательные моменты. Их можно рассматривать как предвосхищающий крайний релятивизм, лежащий в основе некоторого постмодернизма., либо просто как нанесшего удар тем, кто слишком серьезно относится к метафизике.

Литературные темы

В контексте воображаемого мира Тлена Борхес относится к школе литературной критики, которая произвольно предполагает, что два произведения принадлежат одно му и тому же человеку и, на основании этого делает выводы о воображаемом авторе. Это похоже на финал «Пьер Менар, автор« Дон Кихота »», в котором рассказчик Борхеса предполагает, что можно открыть новую перспективу, рассматривая книгу так, как если бы она была написана другим автором.

История также играет с темой любви к книгам в целом и к энциклопедиям и атласам в конкретных - книгам, каждой из в некотором смысле сама по себе, мир.

Как и многие работы Борхеса, эта история бросает вызов границам между художественной и научной фантастикой. В нем упоминается несколько вполне реальных исторических людей (он сам, его друг Биой Касарес, Томас де Куинси и др.), Но часто приписываются им вымышленные аспекты; в рассказе также много вымышленных персонажей и других персонажей, которые могут быть под контролем.

Другие темы

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» также рассматриваются ряд других связанных тем. История начинается и проблемы отражения, репликации и воспроизведения - как совершенных, так и несовершенных - и с ними проблемой силы языка и идей или переделывать мир.

В начале истории у нас есть «нервирующее» и «гротескное» зеркало, отражающее комнату, «буквальное, хотя и неадекватное» (предположительно плагиат) Британской энциклопедии, уместное неверное цитирование Биой Касарес, и вопрос о том, можно ли доверять тому, что разные копии одной книги будут иметь одинаковое содержание. В конце Борхес работает над «предварительным переводом» русскоязычной работы на испанский, в то время как сила идей «разрозненной династии одиночек» преображает мир в образе Тлена.

Попутно каменные зеркала; идея воссоздать целую энциклопедию воображаемого мира на основе тома; аналогия этой энциклопедии с «космосом», управляемым «строгими законами»; в котором наши обычные представления о «вещи» отвергаются, но «идеальные объекты изобилуют, вызываются и мгновенно растворяются в соответствии с поэтической»; вселенная задумана как «почерк второстепенного бога для общения с демоном» или «система кодов... в которой не все символы имеют значение»; хрёнир, дубликаты объектов, вызванные невежеством или надеждой, и где «объекты одиннадцатой степени обладают чистотой формы, не обладают оригиналами»; и желание Эзры Бакли «подозрительные люди могут зачать мир».

Борхес также мимоходом упоминает двенадцатеричную систему (как и другие). Это связано с его описанием арифметики Тлена, определяет неопределенные числа и утверждает, что это число на самом деле не имеет никакого значения или существования, пока оно не будет подсчитано / названо. Некоторые могут рассматривать ссылку на двенадцатеричную систему как неотъемлемое опровержение изменчивости вещей из-за номенклатуры - число может быть переименовано в другой схеме, но лежащее в основе значение всегда останется прежним.

Факт и вымысел

В этой истории непросто разделить факты и вымысел. Картина еще больше усложняется тем фактом, что другие авторы (как печатные, так и в Интернете) решили присоединиться к Борхесу в его игре и написать о том или ином вымышленном аспекте этой истории, как если бы это была документальная литература или способ, который может сбить с толку неосторожного читателя. Двумя онлайн-примерами являются итальянские веб-сайт La Biblioteca di Uqbar, который рассматривает сам Тлен как должным образом вымышленный, но пишет так, если бы полностью вымышленная земля под названием Укбар вымышленного Сайласа Хаслама была реальной работой.

Как В результате простого нахождения ссылки на человека или место из «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» в отношениях, казалось бы, не имеющем к истории Борхеса, недостаточно, чтобы быть уверенным в том, что этот человек или место реальности. См., Например, обсуждение персонажа Сайласа Хаслама ниже.

На самом деле существует англо-американская энциклопедия, которая представляет собой плагиат десятого издания Энциклопедии с другой нумерацией страниц и в которой 46-й том - TOT-UPS, окончание на стр. 917 с Упсалой, за которым следует Урало-Алтайский в следующем томе; Укбар оказался бы посередине. В 11-м издании «Британики», любимой Борхесом, есть статья между ними о «Ур »; который в некотором смысле может быть Укбаром. В разных статьях 11-го издания упоминается, что Ур, как название города, означает просто «город», и что Ур также турок, или злой бог мандеев. Борхес, возможно, использует здесь смысл «первобытности» с его неоднократным использованием Ursprache, или собственное определение в рассказе «ur» на одном из языков Тлена как «вещь, произведенная внушением, объект вызванный надеждой ".

Уровни реальности

В истории есть несколько уровней реальности (или нереальности):

  • Большинство (но не все) людей, упомянутых в истории, настоящие, но События, в которых они участвуют, в основном вымышленные, как и некоторые из приписываемых им произведений. Это подробно обсуждается ниже в разделе о реальных и вымышленных людях.
  • Основная часть истории - это вымысел, действие которого происходит в натуралистическом мире; в постскриптуме магические элементы вошли в мир рассказчика. Основная часть, безусловно, может рассматриваться как фальшивый документ ; постскриптум может развеять иллюзию.
  • Земля Укбар вымышлена с точки зрения мира истории. Предполагаемая англо-американская статья в циклопедии об Укбаре в рассказе оказывается вымышленной записью.
  • Млейнас и Тлен, как он впервые представлен, вымышлены с точки зрения Укбара. По ходу истории Тлен становится все более и более «реальным»: сначала он превращается из вымысла Укбара в вымысел собственного натуралистического мира рассказчика, затем он начинает (сначала как идея, а затем физически) овладевает этим

Реальные и вымышленные места

Возможное местонахождение Укбара

Укбара в истории вдвойне вымышлено : даже в пределах мир сказки оказывается вымышленным местом. вымышленная запись, описанная в рассказе, содержит намеренно скудные указания на местонахождение Укбара: «Из четырнадцати имен, фигурировавших в географической части, мы узнали только три - Хорасан, Армения, Эрзерум - неоднозначно вставлены в текст. " Армения и Эрзерум лежат на восточном нагорье Малой Азии (в современной Турции и около нее), а Хорасан находится на северо-востоке Ирана, хотя есть также Хорасан в восточной Турции. Однако, как сообщалось, в нем цитируется столь же несуществующая книга с немецким названием - Lesbare und lesenswerthe Bemerkungen über das Land Ukkbar in Klein-Asien («Разборчивые и ценные наблюдения над землей Укбар в Малой Азии»), название которой недвусмысленно утверждает, что Укбар находился в Малой Азии.

Границы Укбара были описаны с использованием столь же несуществующих ориентиров; например, «низменности Цай Халдун и дельта Акса обозначили южную границу» (см. раздел Реальное и вымышленное место ). Это предполагает, что реки Укбара Борхеса должны подниматься в высокогорье к северу; на самом деле, в горных высокогорьях восточной Турции берут начало не одна, а две реки Заб: Великий Заб и Малый Заб. Они бегут на пару сотен миль к югу в Тигр.

. Единственные упомянутые моменты истории Укбара относятся к религии, литературе и ремеслу. Он был описан как дом известного ересиарха и арена религиозных преследований, направленных против ортодоксов в тринадцатом веке; Спасаясь от последнего, его ортодоксальные верующие построили обелиски в своем южном месте изгнания исделали зеркала, которые ересиарх считал отвратительными, из камня. Что особенно важно для истории, «эпосы и легенды Укбара никогда не относились к реальности, а к двум воображаемым областям Млейнас и Тлен».

Хотя культура Укбара, описанная Борхесом, является вымышленной, есть два реальных места с похожими названиями. Это:

  1. Средневековый город 'Укбара на левом берегу Тигра между Самаррой и Багдадом в теперь Ирак. Этот город был домом для великого ислама грамматика, филолога и религиоведа (ок. 1143–1219), был слеп, как отец Борхеса и ему подобные. Сам Борх карахес - и двумя известными ранними еврейскими / имскими «ересиархами » (см. Выше) лидерами караимских движений, противостоящих Анан бен Давид, и, упомянутые в Еврейской энциклопедии 1901–1906 гг.
  2. 'Укбар в Атласских горах Алжира ; минареты на территории последнего могут иметь отношение к «обелискам» Укбара в рассказе.

Цай Халдун, несомненно, дань уважения великому историку Ибн Халдуну, который жил в Андалусия на время; его история фокусируется на Северной Африки и, вероятно, был основным источником для Борхеса. Кроме того, «цай» происходит от китайского слова 菜 (цай), которое относится к зеленым листовым овощам.

Другие места, названные в рассказе - Хорасан, Армения и Эрзерум на Ближнем Востоке, а также различные места в Европе и Северной и Южной Америки - реальности. Дельта Акса, упоминаемая в том же контексте, что и Цай Халдун, кажется вымышленной.

Реальные и вымышленные люди

Перечислены здесь в порядке их появления в рассказе:

  • Хорхе Луис Борхес (1899–1986) - автор и рассказчик от первого лица.
  • Адольфо Биой Касарес (1914–1999) - аргентинский писатель-фантаст, друг и частый соратник Борхеса.
  • Безымянный «ересиархбара» считается создателем утверждения, что «зеркала и совокупление отвратительны, потому что они увеличивают количество мужчин». Это перекликается с изложением самого Борхеса учения аль-Муканна (ум. Около 783), персидского пророка, которого его ортодоксальные мусульманские современные мусульманские считали ересиархом. В ранее опубликованном сборнике рассказов Всеобщая история бесчестия Борхес написал как часть резюме своего сообщения: «Мир, в котором мы живем, - это ошибка, неуклюжая пародия. Зеркала и отцовство, потому что они умножают и подтверждают пародию, являются мерзостями ».
  • Юстус Пертес (1749–1816) - вымышленный основатель немецкой издательской фирмы 18 века, носящей его имя; несомненно, эта история верна, поскольку в атласах фирмы не упоминается Укбар.
  • Карл Риттер (1779–1859) - один из основоположников современной географии. В рассказе Борхес отмечает отсутствие какого-либо упоминания об Укбаре в картографическом указателе Риттера Эрдкунде. (В рассказе дана только фамилия.)
  • Смердис (ум. 522 г. до н.э.) - В рассказе вскользь упоминается «самозванец, Смердис Волшебник». После смерти настоящего Смердиса (сына Кира Великого из Персии ) маг жрец по имени Гаумата успешно выдавал себя за него в течение нескольких месяцев и правил вместо него.
  • Бернард Куорич (1819–1899) - действующий книготорговец в XIX веке в Лондоне. Книжный магазин, носящий его имя, сохранился до сих пор. По сюжету, его каталоги включает «Историю земли под названием Укбар» Сайласа Хаслама.
  • Сайлас Хаслам - полностью вымышленный, но основанный на английских предках Борхеса. «Хаслам» была девичьей фамилией бабушки по отцовской линии Борхеса. В рассказе, помимо «Истории земли, называемой Укбар» 1874 года, сноска сообщает нам, что Хаслам также является автором «Всеобщей истории лабиринтов» (лабиринты, а также игривые фальшивые литературные ссылки являются повторяющейся темой в Борхеса). Сайлас Хаслам - полностью вымышленный персонаж. Однако «Всеобщая история лабиринтов» Хаслама дважды цитировалась в авторитетной рецензируемой научной литературе: в статье «Сложность двумерныхтернов» Кристиана Линдгрена, Кристофера Мура и Матса Нордала (опубликовано в июньском выпуске журнала 1998 г. Journal of Statistical Physics) и «Уравнения сравнения порядка для» переходов фронта: неоднородно искривленные фронты »А. Хагберга и Э. Мерона (опубликовано в выпуске Physica D от 15 ноября 1998 г.).
  • Йоханнес Валентинус Андреа (1586–1654) - немецкий теолог и настоящий автор Chymische Hochzeit Christiani Rosencreutz anno 1459 (Химическая свадьба Христиана Розенкрейца ), одного из трех основополагающих труда розенкрейцеров, но не Lesbare und lesenswerthe Bemerkungen über das Land Ukkbar в Кляйн-Азиене (читаемые и ценные замечания о стране Уккбар в Малой Азии), приписываемые ему в этой истории.
  • Томас Де Куинси (1785–1859) - наиболее известный своим автобиогом. афикальные произведения Признания английского опиумеда и. Упоминается в рассказе (по фамилии) из-за мнимого (не подтвержденного независимыми источниками) упоминания Андреа.
  • Карлос Мастронарди (1901–1976) - аргентинский писатель, член группы Мартина Фиерро (также известная как группа Флориды) и близкий друг Борхеса. В рассказе он находит копию англо-американской копии, в которой опущены страницы Укбара.
  • Герберт Эш (ум. 1937) - предположительно вымышленный, основанный на рассказах одного или нескольких английских друзей отца Борхеса. Он разделяет с Ксул Солар (см. Ниже) интерес к двенадцатеричной системе счисления (которой в двенадцать записывается как 10.)
  • Нестор Ибарра, Эсекьель Мартинес Эстрада (1895–1964) и (Пьер) Дриё Ла Рошель (1893–1945) - все исторические, описанные в рассказе как участвующие в споре о том, было открытие Первого Энциклопедия Тлена. Том XI. От Хлаера до Джанга подразумевается существование других томов, на которые он ссылается. Ибарра был известным аргентинским поэтом (и переводчиком Борхеса на французский ); Эстрада, аргентинец, был автором, среди прочего, Muerte y transfiguración de Martín Fierro («Смерть и преображение Мартина Фиерро»), главный комментарий к самому известному литературному произведению Аргентины девятнадцатого века. Дриё Ла Рошель, который покончил жизнь своим сотрудничеством с нацистами во время оккупации Франции, был одним из немногих иностранных участников Sur, аргентинский журнал Виктории Окампо, постоянным участником которого был Борхес.
  • Альфонсо Рейес (1889–1959) - мексиканский дипломат, некоторое время служивший в Аргентине. В рассказе он предлагает воссоздать недостающие тома «Первой энциклопедии Тлена».
  • Философ Лейбниц (1646–1716) регистрируется мимоходом, а Юм (1711–1776) регистрируется как находка Беркли «неопровержимой, но совершенно неубедительной».
  • Епископ Джордж Беркли (1685–1753), движущая сила этой истории, был основателем современной школы философского идеализма.
  • Ксул Солар (1887–1963) - заимствовано имя Оскара Агустина Алехандро Шульца Солари, аргентинского акварелиста, эзотерика (вероятно, наиболее актуального здесь) изобретатель воображаемых языков. В мире настоящий близкий соратник Борхеса и член группы Флориды; в рассказе он умело переводит один из языков Южного полушария Тлена.
  • Алексиус Мейнонг (1853–1920) - австрийский психолог и философ, написавший Gegenstandstheorie («Теорию объектов»), где он подробно писал об объектах, которые существуют только в нашем сознании. В рассказе он упоминается по фамилии; на его теории как на объяснение языков северного полушария Тлена. Предположительно, Борхес признает, откуда он взял идею этой семьи языков.
  • Бертран Рассел (1872–1970) - британский философ. В сноске эта история относится (точно) к его предположению, что (по словам Борхеса) «наша планета была создана несколько мгновений назад и наделена человечеством, которое« помнит »иллюзорное прошлое."
  • Барух Спиноза (1632– 1677) - голландский / португальский еврейский философ, упомянутый в рассказе по его фамилии и точно перефразированный: «Спиноза приписывает свое неиссякаемая божественность - атрибуты протяженности и мысли».
  • Аналогичным образом, использование в рассказе немецкоязычной фразы «Philosophie des Als Ob» относится к философу Гансу Вайхингеру (1852–1933), чья книга с таким названием (первое издание: 1911) выдвигает идею, что некоторые человеческие концепции являются просто полезными вымыслами.
  • древнегреческий философ Зенон (490–430 гг. До н.э.) точно упоминается в истории для его парадоксов, отрицающих возможность движения, основанных на неделимости времени.
  • Философ Артур Шопенгауэр (17 88–1860), как и в случае с Мейнонгом, в данном случае признается за его Parerga und Paralipomen, который Борхес (по-видимому, ошибочно) считает параллелями тлёнистскому «идеалистическому пантеизму ». На самом деле это абсолютный идеализм презираемого соперника Шопенгауэра, Гегеля (1770–1831), происходящий от пантеизма Спинозы . Шопенгауэр не утверждает, что существует только один субъект и что этим одним субъектом является каждое существо во вселенной; напротив, он утверждает, что каждое отдельное наблюдающее животное является уникальным субъектом, имеющим свою собственную точку зрения на объекты, которые оно испытывает. Вероятно, связанное с этим замечание Борхеса о сохранении психологической основы для наук - это что-то вроде шутки о сохранении научной основы психологии.
  • Уильям Шекспир (1564–1616) - английский поэт, драматург и актер. Просто упоминается в истории, без вымышленных приукрашений.
  • Гуннар Эрфьорд, по-видимому, не настоящий человек. Имя является комбинацией Гуннара Ланге и Берты Эрфьорд, родителей аргентинского писателя Норы Ланге, еще одного члена группы Мартина Фиерро. В начале постскриптума к рассказу письмо Гуннара Эрфьорда раскрывает тайну «благожелательного тайного общества», создавшего Тлен. Предположительно, он также является «норвежцем из Рио-Гранде-ду-Сул », упомянутым в начале рассказа.
  • Чарльз Ховард Хинтон (1853–1907) был эксцентричным британским математиком., связанный с теософами ; Позже Борхес отредактировал и написал пролог к ​​переводу «научных романов Хинтона», а также ссылается на него в рассказе «Есть еще вещи» в Книге песка (1975). В «Тлен...» письмо Гуннара Эрфьорда встречается «в томе Хинтона», предположительно вызванное его интересом к дополнительным измерениям и параллельным мирам.
  • Джордж Далгарно (1626–1687), семнадцатый -век шотландский интеллектуал, интересующийся лингвистикой и изобретатель языка для глухонемых. Он упоминается по его фамилии как один из первых членов (наряду с Беркли) вымышленного тайного общества, которое приводит в движение историю дважды вымышленного Укбара (и трижды вымышленного Тлена).
  • Эзра Бакли ( d. 1848), эксцентричного американского благодетеля, расширяющего масштабы предприятия Укбаризма до полного тлёнистского энциклопедического начинания, является полностью вымышленным. Было высказано предположение, что есть намек на Эзру Паунда.
  • Марию Лидию Льоверас (1898 -?) - аргентинку, вышедшую замуж за французскую дворянскую семью , сделав ее принцессой Фосиньи Люсинг. Она жила в Буэнос-Айресе и дружила с Борхесом. В рассказе под своим королевским титулом она натыкается на один из первых предметов из Тлена, появившихся в нашем мире.
  • Энрике Аморим (1900–1960) - уругвайский писатель. В этой истории вместе с Борхесом он становится свидетелем тлёнских монет, выпавших из кармана мертвого человека.
  • Франсиско де Кеведо (1580–1645) - Барокко Испанский поэт и пикареский романист упоминается здесь просто из-за своего стиля письма.
  • Томас Браун (1605–1682), английский врач и эссеист семнадцатого века, действительно является автором из Погребение в урне, которое в конце рассказа переводит вымышленный Борхес, хотя и без намерения публиковать.
Контекст в жизни и творчестве Борхеса

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус »входит в сборник рассказов 1941 года под названием El jardín de senderos que se bifurcan (« Сад расходящихся тропок »).

В то время, когда он писал «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» в начале 1940 года, Борхес был мало известен за пределами Аргентины. Он работал в местной публичной библиотеке в Буэнос-Айресе и имел определенную местную известность как переводчик произведений с английского, французского и немецкого языков, а также как авангардный поэт и эссеист (регулярно публиковался в широко читаемых аргентинских периодических изданиях, таких как El Hogar, а также во многих небольших журналах, таких как Victoria Ocampo Sur, где изначально было опубликовано "Tlön..."). За предыдущие два года ему пришлось многое пережить: его отец умер в 1938 году, а в канун Рождества 1938 года сам Борхес получил тяжелую травму головы в результате несчастного случая; во время лечения этой раны он чуть не умер от заражения крови.

За некоторое время до смерти отца и собственной аварии Борхес склонялся к написанию художественной литературы. Его Historia universal de la infamia (Универсальная история бесчестия), опубликованная в 1935 году, использовала стиль письма в стиле барокко и технологии. Методы художественной литературы, рассказывающие истории семи исторических негодяев. Они разбились от «Искупителя Эспантосо Лазаруса Морелла » («Ужасный искупитель Лазаруса Морелла»), который обещал свободу рабам на юге Америки, но принес им только смерть, до «El incivil maestro de ceremonias Коцукэ -но Сукэ "(" Оскорбительный мастер этикета Коцукэ-но Сукэ "), история центральной фигуры в японской Повести о 47 ронинах, также известная как Кира Кодзуке- Борхес также написал ряд хитроумных литературных подделок, замаскированных под переводы таких авторов, как Эмануэль Сведенборг или «Рассказы дона Хуана Мануэля о графе Лукано. Оправившись от раны на голове и инфекции, Борхес решил, что пора обратиться к написанию художественной литературы как таковой.

Некоторые из этих художественных произведений, в частности «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и «Пьер Менар, автор дель Кихот »(« Пьер Менар, автор «Дон Кихота», опубликованный десятью месяцами ранее в Sur, а т акже включенный в El jardín de senderos que se bifurcan), мог быть написан только опытным эссеистом. Обе эти работы применяют эссеистический стиль Борхеса к степени воображаемому предмету. Его огромная эрудиция так же очевидна в этих художественных произведениях, как и в любом нехудожественном эссе в его сборнике произведений.

Буэнос-Айрес в то время был процветающим интеллектуальным центром. В то время как Европа была погружена в Вторая мировую войну, Аргентина и, в частности, Буэнос-Айрес процветали интеллектуально и художественно. (Эта ситуация должна была измениться во время президентства Хуана Перона и правительственных властей ушли в изгнание.) художественной литературы Борхеса не получил тех литературных премий, многих в его кругу ожидали. Виктория Окампо посвятила часть большого июльского номера журнала Sur за 1942 год «Возмещению за Борхеса»; множество авторов и критики из Аргентины и всего испаноязычного мира внесли свой вклад в проект, что, вероятно, привлекло к его работам столько внимания, сколько было бы призом.

В течение следующих нескольких десятилетий «Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» и другие художественные произведения Борхеса этого периода составили ключевую часть произведений, поместили Латинскую Америку на международную литературную карту. Борхес должен был стать более широко известным во всем мире как автор этого оригинальных рассказов, чем поэт и эссеист.

История публикации

"Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" использовалось на испанском языке в SUR в мае 1940 года. Испанский оригинал был опубликовано в виде книги в Антологии фантастической литературы - декабрь 1940 г. - затем в сборнике Борхеса 1941 г. «El Jardín de senderos que se bifurcan» (Сад расходящихся тропок ). Вся эта книга, в свою очередь, была включена в Ficciones (1944), много переиздаваемую книгу (15 изданий в Аргентине к 1971 году).

Первый опубликованный перевод на английский язык был сделан Джеймсом И. Ирби. Он появился в апрельском номере журнала New World Writing за 1961 год. В следующем году Ирби был включен в качестве первого произведения в разнообразную коллекцию работ Борхеса под названием Лабиринты. Почти независимо и независимо пьеса была переведена Аластером Ридом; Версия Рейда была опубликована в 1962 году как часть совместного русскоязычного перевода всей книги Ficciones. Перевод Рида перепечатан в Borges, a Reader (1981, ISBN 0-525-47654-7 ), стр. 111–122. Цитаты и ссылки на страницы в этой статье следуют за этим переводом.

Он был финалистом премии Retro Hugo Award за лучший рассказ 1940 года (в 2016 году). Это первая неанглийская работа, номинированная на языке оригинала, а не в виде перевода.

По словам норвежского писателя Карла Уве Кнаусгаарда, «Тлон, Укбар, Орбис Тертиус» - «лучший рассказ из когда-либо написанных».

Влияние на более поздние произведения

«Тлен, Укбар, Орбис Тертиус» вдохновил на ряд реальных проектов:

  • «Маленькие демоны», веб-сайт, который «одержимо отображает культурные аллюзии, найденные в книгах », был вдохновлен Борхесом, По словам генерального директора Валлы Вакили:« Вдохновением для названия послужил аргентинский писатель Хорхе Луис Борхес, в частности отрывок из его рассказа «Тлен, Укбар, Орбистиус». Борхес пишет: «История вселенной… это почерк. произведен второстепенным богом для связи с демоном ». Я читал это, поскольку история вселенной - это все истории, которые когда-либо рассказывались. Младшие боги - рассказчики, которые правят мирами своих историй. А Демон - это сила, которая вызывает потребность в историях, где встречаются автор и читатель Я взял «Малый» и «Демон», а оттуда - «Маленькие демоны».
  • «Узники Укбаристана», рассказ Криса Накашима-Брауна, в котором появляется сам Борхес, находится под сильным языком философии Тлена.
  • Codex Seraphinianus, фиктивная энциклопедия Луиджи Серафини, полностью об этом сюрреалистический мир в рисунках, изобретенном алфавите и вымышленном языке.
  • Уммо, мистификация, состоящая из более чем тысячи страниц изображений и текста в форме букв, внутри внеземную цивилизацию и ее контакт с Землей. НЛО исследователь Жак Валле определенно сравнил Уммо с «Тлен, Укбар...».
  • История Борхеса непосредственно вдохновила Грант Моррисон создает злокачественного и вымышленного города Орквит в DC Comics серии Doom Patrol. В сюжетной линии комиксов группа интеллектуалов использует тактильный, шрифт Брайля язык для создания черной книги, описывающей город Орквит. Когда люди на разных планетах сталкиваются с книгой, она заражает их миры, преодолевая их, как это сделала бы злокачественная опухоль. Таким образом, различные части планет были отсечены, чтобы их заменить на Orqwith.
  • Тлен фигурирует в Marvel Comics серии Secret Avengers Алеса Кота и Майкла. Уолш, как хаотическое измерение злодей МОДОК планирует принести чудовищ, чтобы уничтожить Землю. Цепочка людей, которые создали общее пространство разума, основанное на отрицательных эмоциях, используется, чтобы открыть ворота в Тлен. План, в конечном итоге осуществленный помощником M.O.D.O.K. Снаппером, сорван Тайными Мстителями и M.O.D.O.K. сам. В конце сюжетной линии один из персонажей, разумная бомба по имени Владимир, транспортируется в Тлен, где он встречает невидимую сущность, которую он первоначально идентифицирует как «Йорг--», прежде чем сам ее прерывает. История Тлен, Укбар, Орбис Тертиус явно упоминается персонажами, исследовавшими Тлен.
  • В рассказе Теда Чанга Жизненный цикл программных объектов, один из Упомянутый виртуальный мир называется Orbis Tertius.

Некоторые другие проекты имеют названия, полученные из рассказа:

  • Axaxaxas mlö - это название вымышленной книги, упомянутой в другом рассказе Борхеса, «Библиотека Babel ".
  • hlör u fang axaxaxas mlö, взятый из примера языка тлен, описанного в рассказе, - это название камерной музыки пьесы для кларнета, скрипки, виолончели и фортепиано. Колумбийский композитор Диего Вега, получивший в 2004 году Национальную премию Колумбии в области музыкальной композиции, присуждаемую Министерством культуры Колумбии.
  • Orbis Tertius - журнал о мышлении и анализе (Revista de pensamiento y análisis) Universidad Camilo José Cela.
  • Tlön Uqbar, названный в честь истории Борхеса, является совместным проектом французской Industri al диапазоны и. Их альбом La Bola Perdida был выпущен в 1999 г. голландским лейблом Staalplaat.
  • Uqbar, названный в честь истории Борхеса, является браузером / ридером для Project Gutenberg etexts, в предварительной альфа-версии по состоянию на 2006 год.
  • Uqbar - это название экземпляра энциклопедической игры Lexicon, основанной на о работе Борхеса.
  • Укбар - это название планеты в игре Mass Effect.

У. Г. Себальд неоднократно упоминает Тлен и его философию в своей книге Кольца Сатурна.

Trumpeter Нильс Петтер Мольвер выпустил альбом Khmer на ECM в 1998 году, в который вошел трек "Tlön".

Примечания
Ссылки
  • Родригес Монегал, Эмир и Аластер Рид (ред.). Борхес, чтец. Нью-Йорк: Даттон, 1981. ISBN 0-525-47654-7.
  • Борхес Беатрис Сарло : писатель на грани дает анализ истории. и подробная реконструкция его (часто скрытого) сюжета. Однако Сарло ошибочно утверждает (в главе 5), что историческая фигура Джона Уилкинса является «выдуманным персонажем одного из эссе Борхеса».
  • (на испанском языке) Guía de lectura de Ficciones, de Jorge Luis Borges, Centro de Comunicação e Expressão, Федеральный университет Санта-Катарина, Бразилия. Приведенный выше список реальных и вымышленных людей во многом основан на этом испаноязычном руководстве для читателей. (Проверено 26 ноября 2006 г.)
  • Эндрю Херли, «Захир и я», вымышленная лекция, прочитанная на конференции «Борхес, время и тысячелетие», Нью-Йорк, 13 декабря 1999 г. (дата обращения 4 июля 2006 г.)
  • Веб-сайт компании Бернарда Куорича. (Проверено 4 июля 2006 г.)
  • (на испанском языке) La alquimia del verbo: 'Tlön, Uqbar, Orbis Tertius' de J.L. Borges y la Sociedad de la Rosa-Cruz. Статья Сантьяго Хуана Наварро об истории Борхеса и розенкрейцеров. Опубликовано в Hispanófila 120 (1997): 67-80.
Библиография
  • Энциклопедия ислама, новое издание, том. VI "Махк-Мид" (Лейден, Э.Дж. Брилл, 1991), стр. 790b-791a об Аль-Укбари; Vol. X "T-U", стр. 435a для ‘Укбара в Атласских горах Алжира.
  • Ибн Хордадбех, отредактированный и переведенный на французский М. J. de Goeje (Leiden, EJ Brill, 1889, в их серии Bibliotheca Geographorum Arabicorum) на месте 'Укбара.
  • Еврейская энциклопедия статья «Окбара и Okbarites "- это просто перекрестная ссылка на их статью" Мешви аль-Укбари ".
  • Исидор Сингер и Исаак Бройде, статья в Еврейской энциклопедии о" Мешви аль- 'Укбари "
Внешние ссылки
  • "Тлен, Укбар, Орбис Тертиус" упоминается при сравнении вымышленных языков из научно-фантастических рассказов в Словарь Дармока.
Последняя правка сделана 2021-06-11 04:48:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте