Лингвистическая относительность и споры о названии цветов

редактировать

Концепция лингвистической относительности касается взаимоотношений между языком и мышлением, а именно влияет ли язык на мышление, и если да, то как? Этот вопрос привел к исследованиям в нескольких дисциплинах, включая антропологию, когнитивную науку, лингвистику и философию. Среди наиболее обсуждаемых теорий этой области работы - гипотеза Сепира - Уорфа. Эта теория утверждает, что язык, на котором говорит человек, влияет на его образ мышления. Теория рассматривается между двумя предложениями: структура языка определяет то, как люди воспринимают мир, и структура языка влияет на мировоззрение носителей данного языка, но не определяет его.

Есть две формальные стороны этого цветные дебаты, универсалист и релятивист. Универсалистская сторона утверждает, что биология всех людей одинакова, поэтому развитие цветовой терминологии имеет абсолютные универсальные ограничения. Релятивистская сторона утверждает, что вариативность цветовых терминов в кросс-лингвистическом плане (от языка к языку) указывает на более специфичные для культуры явлений. Так и лингвистические аспекты, он стал центром изучения взаимоотношений между языком и мышлением. В обзоре дискуссии Пол Кей и Терри Регье в 2006 году пришли к выводу, что «Существуют универсальные ограничения на обозначение цветов, но в то же время различия в названии цветов в разных языках имеют различия в познании и / или восприятии. цвета..

Споры о цветах стали популярными исследованию Брента Берлина и Пола Кея 1969 года и их публикация Основные Цветовые термины: их универсальность И эволюция. Хотя со времени знаменитого исследования Берлина и Кея много было сделано по терминологии цвета, другие исследования предшествовали этому, в том числе работы Уильяма Юарта Гладстона и Лазаря Гейгера середины XIX века, которые также предшествуют гипотезы Сепира-Уорфа, а также работы Эрика Леннеберга и Роджера Брауна в 1950-х и 1960-х годах.

Содержание
  • 1 Универсалистский взгляд
    • 1.1 Берлин и Кей
    • 1.2 Дополнительные универсалистские аргументы
    • 1.3 Исследования до Берлина и Кея (1969)
      • 1.3.1 Гладстон и Гейгер
      • 1.3.2 Леннеберг и Робертс
      • 1.3.3 Браун и Леннеберг
  • 2 Релятивистская точка
    • 2.1 Барбара Сондерс
    • 2.2 Джон Люси
  • 3 Недавние исследования
    • 3.1 Пересмотр гипотезы Берлина и Кея
    • 3.2 Оппозиция Берлину и Кею и др.
      • 3.2.1 Левинсон и Йели Дни
      • 3.2.2 Анна Вежбицка и универсальной визуальной семантики
      • 3.2.3 Питчфорд и Маллен: освоение основных цветовых терминов в процессе развития
    • 3.3 Наука о зрении и теоретическая совместимость
    • 3.4 Вероятный вывод
    • 3.5 Нелингвистические влияния на цветовую память
    • 3.6 Значимость цвета в разных культурах
  • 4 См. Также
  • 5 Библиография
  • 6 Дополнительная литература
Универсалистский взгляд

Берлин и Кей

Была представлена ​​универсальная теория о том, что познание цвета является врожденным физиологическим образованием, а не культурным. В 1969 г. были созданы Брентом Берлином и Полом Кей в их книге Основные термины по цвету: их универсальность и эволюция. Их исследование было направлено на то, чтобы бросить вызов преобладающей ранее теории лингвистической относительности, изложенной Эдвардом Сепиром и Бенджамином Ли Уорфом. Берлин и Кей продемонстрировали универсальные ограничения на основные цветовые термины (BCT), которые могут использовать язык, и на то, как язык может использовать эти термины. В исследовании были включены данные, полученные от носителей двадцати разных языков из диапазона языковых семей. Берлин и Кей определили одиннадцать основных цветовых категорий: белый, черный, красный, зеленый, желтый, синий, коричневый, фиолетовый, розовый, оранжевый и серый. Чтобы считаться основной цветовой категорией, термин для цвета на каждом языке должен отвечать определенным критериям:

  1. Это монолексемический (например, красный, а не красно-желтый или желто-красный).
  2. Это мономорфный (например, синий, но не голубоватый)
  3. Его значение не входит в значение любого другого цветового термина (например, малиновый - это тип красного)
  4. Его применение не должно ограничиваться узким классом объектов (например, светлые волосы ограничиваются волосами, деревом и пивом)
  5. Оно должно быть психологически заметным для информаторов ( например, «цвет бабушкиного морозильника» психологически не характерен для всех следующих говорящих)

В случае сомнений применялись «стандартные»:

  1. Сомнительная форма должна иметь такой же распределительный потенциал, как и ранее установленные основные цветовые термины (например, объекты могут быть как красноватые, но не лососевые)
  2. Цветовые термины, которые также имеют такое имя объекта t характерно наличие цвета подозрительно, например, золото, серебро и пепел
  3. недавние иностранные заимствования могут быть подозрительными
  4. В случаях, когда лексический статус трудно оценить, морфологическая сложность вес в качестве вторичного критерия (например, красно-оранжевый может быть сомнительным)

Берлин и Кей также представлены, что на языках с менее чем максимальными одиннадцатью цветовыми категориями цвета следовали эволюционной схеме. Этот шаблон выглядит следующим образом:

  1. Все языки содержат термины для черного и белого.
  2. Если язык содержит три термина, то он содержит термин для красного.
  3. Если язык содержит четыре терминала, он содержит термин для зеленого или желтого (но не для обоих).
  4. Если язык содержит пять терминов, то он содержит термины и для зеленого, и для желтого цветов.
  5. Если язык содержит шесть терминов, он содержит термин для синего.
  6. Если язык содержит семь терминов, то он содержит термин для коричневого.
  7. . Если язык содержит восемь или более терминов, то он содержит термины для пурпурного, розового, оранжевого или серого.

В дополнение к абсолютному следованию этой эволюционной схемы, каждый из изученных языков также выбрал одинаковые основные оттенки для каждой присутствующей цветовой категории. Например, термин «красный» на каждом из языков соответствует одному и тому же оттенку в цветовой системе Манселла. Следовательно, они постулировали, что познание или восприятие каждой цветовой категории также универсально.

Список цветов на разных языках
ó
Язык (и)КрасныйСинийЖелтыйЗеленыйЧерныйБелыйФиолетовыйРозовыйОранжевыйКоричневыйСерыйГолубой
Африкаанс РойБлоуГилГроенСвартУитPurperПиенкОранжеБрюинГрисСиаан
албанский КукеБлюВердхэЙешилЗезэБардхэПурпуртРозэПортокаллиKafeGriCijan
арабский حمر (Amar)رق (Азрак)ر (Aṣfar)ر (Akhḍar)سود (Асвад)بيض (Abyaḍ)بنفسجي (Banafsajī)وردي (Wardī), ري (Захри)برتقالي (Буртукали)بني (Бунни)رمادي (Рамади)تركوازي (Turkuwāzī) Ассам 362>ৰঙা (Ронга)নীলা (Нила)হালধীয়া (Halodhia)সেউজীয়া (Xeuzia)ক'লা (Kóla)বগা (Бога)বেঙুনীয়া (Бенгуния)গুলপীয়া (Гулопия)কমলা (Комола)মটীয়া (Мотия)বৰণীয়া (Dhü͂a boronia)চিয়ান (Ciyaan)
Болгарский Червен (Червен)Син (Син)Жълт (Žãlt)Зелен (Zelen)Черен (Cheren)Бял (Бьял)Лилав (Lilav)Розов (Розов)Оранжевый (Оранжевый)Кафяв (Кафяв)Сив (Siv)Циан (Cian)
каталонский VermellБлауГрокВердНегреБланПорпраРозаТароньяМарроГрисЦиан
Себуано ПулаПугхоуДалагЛунхоуИтомПутиЛилаРо sa или Pulang LuspadКахилТабунонАбу на
китайский 紅色 / 红色 (Hóngsè)藍色 / 蓝色 (Lánsè)黄色 (Huángsè)綠色 / 绿色 (Lǜ sè)黑色 (Hēisè)白色 (Báisè)紫色 (Zǐsè)粉 紅色 / 粉 红色 (Fěnhóngsè)橙色 (Chéngsè)棕色 или 褐色 (Zōngsè) / (Hè sè)灰色 (Huīsè)青色 (Qīngsè)
хорватский / сербский ЦрвенаПлаваutaЗеленаЦрнаБиелаЛюбичастаРужичастаНаранчастаСменяШиваЧиджан
Чешский / Словацкий ЧервенаМодраlutáZelenáЧернаBíláFialováRžováОранжоваГнедаШедаАзурова
датский РодБлаГулGrønСортироватьHvidLillaLyserødOrangeBrunGråТюрки
Голландский / Фламандский РудБлауГилГренЦвартВитПаарсРозеОранжеБрюинГрийсКьяан
английский КрасныйСинийЖелтыйЗеленыйЧерныйБелыйФиолетовыйРозовыйОранжевыйКоричневыйСерыйГолубой
Эстонский ПунанеСининКолланРохелинДолженВальджЛиллаРозаОранжПруунХоллЦуаан
Филиппинец ПулаБугхоуДилавЛунтянИтимПутиЛилаКулай-РосасДаланданКаюмангиКулай-АбоСияно
Финский ПунайненСининенКелтайненВихреяМустаВалкоиненВиолеттиПинккиОранссиРускеяХармааТуркуси
Французский РужБлюЖонВертНуарБланФиолетовыйРоузОранжевыйМаррон или БрунGrisCyan
German RotBlauGelbGrünШварцВайсЛилаРозаОранжевыйБраунГрауТюркис / Циан
Греческий Κόκκινο (Kókkino)Μπλε (Ble)Κίτρινο (Китрино)ράσινο (Prásino) αvroρο (M>σπρο (Áspro)οβ (Mov)οζ (Roz)ορτοκαλί (Портокали)Καφέ (Kafé)Γκρι (Gkri)Γαλάζιο (Galázio)
хинди लाल (Laal)नीला (Neela)पीला (Пила)हरा (Хараа)काला (Каала))सफ़ेद (Цфат)बैंगनी (Байнгани)गुलाबी (Гулааби)नारंगी (Нааранги)भूरा (Bhoora)धूसर (Dhoosar)आसमानी (Aasmaani)
Иврит אדום (Адом)כחול (Кахол)צהוב (Цахов)ירוק (Ярок)שחור (Шахор)לבן (Лаван)סגול (Сагол)ורוד (Варод)כתום (Катом)חום (Хум)אפור (Афор)תכלת (Техелет)
Венгерский Пирос / ВёрёшКекШаргаЗёльдФекетеФехерЛилаРожасинНаранчБарнаСюркеТюркиз
исландский РаудурБларГулурГрюннСвартурХвитурФьолюбларБлейкурAppelsínugulurБруннГрарБлагренн
Ирландец ДиргГормБуиГласДабхБанКоркраБандаргФланнбхуи / ОрайстеДоннЛиатЦиан
Итальянский РоссоБлюДжаллоВердеНероБьянкоВиолаРозаАрансьонеМарронеГриджиоЧиано
Японский 赤 (также известный как)青 (Ао)黄 (Ки)緑 (Мидори)黒 (Куро)白 (Сиро)紫 (Мурасаки)桃色 (Момойро) / ピ ン ク (Розовый)橙色 (Дайдайро) / オレ ン ジ (Оренджи)茶色 (Чайро)灰色 (Хайиро)水色 (Мидзуиро)
яванский абанг / абритбирукунингиджо / иджемireng / cemengputih / pethakungu / wungu / kembang térôngджамбоноранье / кунинг тэлококлат / соклатабу-абубиру муда
казах Қызыл (кызыл)Көк (Kók)Сары (сары)Жасыл (Ясыр)Қара (Кара)Ақ (Вод)Күлгін (Кулгин)Қызғылт (Кызылт)Қызғылт сары (ызǵылт сары)Қоңыр (Qońyr)Сұр (Sur)Көгілдір ()
корейский 빨간 색 (Ппал-Ккан-Саек)파란 색 (Па-Ран-Саек)노란 색 (Но-Ран-Саек)초록 색 (Чо-Рок-Саек) / 녹 색 (Нок-Саек)검은 색 (Гео-Меун-Саек)하얀 색 (Ха-Ян-Саек)보라 색 (Бо-Ра-Саек)분홍 색 (Bun-Hong-Saek)주황 색 (Ju-Hwang-Saek) / 오렌지 색 (O -Ren-Ji-Saek)갈 색 (Gal-Saek)회 색 (Hoe-Saek)물 색 (Mul-Saek)
Latin РуберCaeruleusFlavusViridisНигерАльбусViolaceusРозейАурантийФускусКанусЦианус
Латыш СарканЗилсДзелтенсЗайшМелнсБалтыПурпурсарканаРозаОранжсБрунсПелексЦиана
Литовский РаудонаМелинаГелтонаЖалияЮодаБ альтаВиолетинеРожинеОранжинеРудаПилкаЖидра
Лойбан xunreblanupelxucrinoxekriblabizirpunarjubunregrusicicna
норвежский РодБлаГулГрённСвартХвитЛиллаРозаОрансьеБрунГротюрки
персидский رمز (гермез)بی (Aabi)رد (зард)سبز (сабз)سیاه (Сиах)سفید (Сефид)ارغوانی (Аргавани)ورتی (Сурати)نارنجی (Наранджи)وه‌ای (Гахве-и)خاکستری (Хакестари)فیروزه ای (Farewezh aa)
польский CzerwonyNiebieskiZielonyCzarnyBiałyФиолетовыйRóowyPomarańczowyBrzowyСар yCyjan / Turkus
Португальский VermelhoАзулАмарелоВердеПретоБранкоВиолета, Роксо, Пурпура или ЛиласРозаЛаранхаМарромЦинзаЧиано
Пенджаби ਲਾਲ (lāla)ਨੀਲਾ (nīlā)ਪੀਲੇ (pīlē)ਹਰੇ (harē)ਕਾਲਾ (kālā)ਚਿੱਟੇ (ciṭē)ਜਾਮਨੀ (jāmanī)ਗੁਲਾਬੀ (gulābī)ਸੰਤਰੀ (satarī)ਭੂਰਾ (bhūrā)ਸਲੇਟੀ (salēṭī)ਸਿਆਨ (Si'āna)
Румынский РосуАльбаструГалбенВердеНегруАльбВайолетРозПортокалиуМароГриBleu
Русский Красный (Красный)Синий (Синий)Жёлтый (Žoltyj)Зелёный (Зелёный)Чёрный (Черный)Белый (Белый)Багровый (Багровый)Розовый (Розовый)Оранжевый (Оранжевый j)Коричневый (Коричневый)Серый (Серый)Голубой (Голубой)
словенский РдечМодерРуменЗеленЧрнБелВийоличенРозаОранженРьявСивСиан
Испанский РохоАзулАмариллоВердеНегрБланкоПурпура или ВиолетаРозаНаранджаМарронГрисЦиан
Швед РодБлаГулГрёнСвартВитВиолеттСкэрОранжевыйБрунГроЦиан
тамильский சிவப்பு (Civappu)நீலம் (Nīlam)மஞ்சள் (Mañcaḷ)பச்சை (Paccai)கருப்பு (Karuppu)வெள்ளை (Veḷḷai)ஊதா (Ūtā)இளஞ்சிவப்பு (Iḷañ civappu)செம்மஞ்சள் (Cemmañcaḷ)மண்ணிறம் (Maiṟam)சாம்பல்நிறம் (Cāmpalniṟ am)நீர்மம் (Nīrmam)
Тайский แดงน้ำเงินเหลืองเขียวดำขาวม่วงชมพูส้มน้ำตาลเทาฟ้า
Турецкий КирмизыМавиСарыЙешилСияхБеязМорПембеТурункуКахве РенгиГриКамгобеши
валлийский КохГласМелинГвирддДуГвинПорфорПинцОренБраунЛливид

Дополнительные универсалистские аргументы

Более позднее исследование, подтверждающее эту универсальную физиологическую теорию, было проведено Кессеном, Борнштейном и Вайскопфом. В этом исследовании шестнадцати четырехмесячным младенцам были представлены огни разной частоты, соответствующими разным цветам. Были измерены длины привыкания, которые оказались больше, когда младенцу были представлены последовательные оттенки, окружающие фокусный цвет, чем последовательные фокусные цвета. Этот образец реакции является тем, что ожидается, когда младенцы различают основные цвета, но не различают последовательные оттенки (т.е. разные оттенки красного являются «красными», но «синий» и «красный» фокусные цвета различны). Это означает, что младенцы реагируют на разные оттенки цвета так же, как и взрослые, демонстрируя наличие цветового зрения в возрасте моложе, чем ожидалось ранее. Кессен, Борнштейн и Вайскопф поэтому утверждают, что способность воспринимать одни и те же фокусные цвета присутствует даже у маленьких детей.

Исследования до Берлина и Кея (1969) <39стон>

Глад и Гейгер

В своей статье «Язык и мысли: на чьей ты стороне?», Regier et al. обсудить наличие универсалистской точки зрения на дебаты о цвете в середине девятнадцатого века.

«В середине девятнадцатого века различные науки, в частности Уильям Гладстон (1858) и Лазарь Гейгер (1880), отметили, что носители древних письменных языков не называли цвета так точно и последовательно - как они это видели - как говорящих на современных европейских языках языках. Они предложили универсальную эволюционную последовательность, в которой словарный запас цвета развивается в тандеме с предполагаемойбиологической эволюции цветового восприятия ".

Гладстон был гомеровским ученым и в своих трудах, особенно Гомер и гомеровская эпоха выразили мнение, что, поскольку в гомеровской греческой литературе практически отсутствовала терминология, связанная с цветом, греки, вероятно

«... что орган и его отпечатки были частично развиты у греков героической эпохи».

Гейгер расширил идеи Гладстона, просмотры другие классические работы и предположив

Lenneberg Roberts

Леннеберг и Робертс., что человек осознал идею о том, что это понимание связано с порядком появления цветов в спектре, начиная с самых длинных волн. представили свою статью Обозначения терминов Color в Лингвистическом обществе Америки в этом 1953 году. В статье они сообщили о своих выводах о восприятии цвета у говорящих на зуни. для желто го и оранжевого, и исследование Леннеберга и Робертса показало, что носители зуни сталкивались с большими трудностями в запоминании цвета для этих цветов, чем носители английского языка, у которых есть доступные термины для их различения. Браун и Леннеберг приписали этот эффект свойству кодируемости.

Лингвистическая кодируемость - это вопрос о том, сложно ли дать объекту имя. Он также включает акцент на влиянии, которое наименование может иметь поведение и познание.

Brown Lenneberg

Браун и Леннеберг опубликовали в 1954 году «Исследование языка и познания», в котором они обсуждали этот эффект. кодируемости при распознавании. В своем эксперименте они использовали серию чипов Манселла для проверки запоминания и распознавания цвета у англоговорящих. Их показали, что наличие основного цветового термина на данном языке влияет на сохранение этого цвета при тестировании на запоминание. Браун и Леннеберг связали свое исследование с открытиями Леннеберга и Робертса 1953 года о восприятии цвета у говорящих на языке зуни.

Релятивистская точка зрения

Первоначально теория Берлина и Кея практически не подвергалась прямой критике. За десятилетие, прошедшие после их книги 1969 года, универсальные научные дебаты развития цветовой терминологии. Многие релятивисты находят существенные недостатки в этом универсализме. Обсуждаемые ниже Барбара Сондерс и Джон А. Люси - два ученых, которые являются видными сторонниками противоположной релятивистской позиции. Кроме того, спорный случай Даниэля Эверетта на языке пираха на бразильском Amazon обнаружил несколько функций, в том числе то, что он интерпретировал как Отсутствие в языке в языке качественных терминов в том смысле. Выводы Эверетта были встречены скептицизмом универсалистов, которые утверждали, что лингвистический дефицит объясняется отсутствием необходимости в таких концепциях.

Барбара Сондерс

считает, что теория основных цветовых терминологии Берлина и Кея содержит невысказанных предположений и недостатков в методологии исследования. В эти допущения входит этноцентрический уклон, основанный на традициях западной и философской мысли. Она рассматривает эволюционный компонент теории Берлина и Кея как «поддержку идеи прогресса» и утверждает, что это «евроцентрический нарратив, который фильтрует все через Запад и его ценности и является примером универсального эволюционного процесса модернизации».

Что касается исследования Берлина и Кея, Сондерс критикует методы перевода, использованные для цветных терминов, которые они собрали с 78 языков, которые они не изучали напрямую. Как и многие другие, она также ставит под сомнение использование цветовой эффективности Манселла для использования цветовой терминологии и идентификации основных оттенков. Она считает, что «использование этой диаграммы показывает одну из ошибок, обычно допускаемых социальными науками: принятие набораов данных как лабораторного явления, которое якобы представляет реальный», и влечет за собой «фотографирование мира». Наконец, она не является концепцией использования терминов цвета, которые, по ее мнению, в Берлине проигнорировали в своей работе над World Color Survey с целью уточнения своих результатов.

В статье Сондерса 1997 г. ван Бракеля, которое уделяет изучению физиологического восприятия цвета как поддержку универсальности цветовой терминологии, в первую очередь они критикуют идею о существовании автономного нейрофизиологического цветового пути.

Сондерса также беспокоит общая деконтекстуализация цветовой терминологии и неудача универсалистов. для устранения ограничений их методологий используется, что:

Обычный разговор о цвете по-разному - для плоских цветных поверхностей, поверхности природные объекты, пятен картин, прозрачных объектов, сияющих объектов, неба, пламени, освещения, паров, объема, пленки и т. д., все из которых используются с общей ситуацией, освещением, краями, текстурами, узорами и расстояниями, что делает концепцию однотипности цвета по сути неопределенной.

Джон Люси

Джон А. Люси Критика теории Берлина и Кея аналогично критике Сондерса и других релятивистов, в первую очередь акцентируя внимание на недостатках исследовательских методологий и предположениях, лежащих в их основе.

Люси считает, что существуют проблемы с тем, как лингвистический анализ используется для характеристик значений цветовых терминов в разных языках. Диапазон ресурсов (как можно использовать этот термин) - два измерения, которые, по мнению Люси, имеют решающее значение для определения значений термина, оба из которых «обычно игнорируются в исследованиях цветовых терминов, которые» фокусируется в первую очередь на денотационном перекрытии языков без учета типичного использования терминов или их формального статуса ".

Люси также считает, что в дизайне исследования Берлина и Кея присутствует значительная предвзятость из-за их русскоязычной и западной точки зрения.>Он считает, что использование цветовой системы Манселла демонстрирует их приверженность идеям о том, что «речь идет» о точности маркировки »и« что связано с точным обозначением ». ию, «... из народных представлений англоговорящих о том, как работает их язык". Он упоминается на исследовании Конклина Хануноо как на демонстрацию того, что исследование может раскрыть о цветовых терминов в системе, когда такой предвзятости нет. Он демонстрирует, что «адекватное знание системы никогда не было бы получено, ограничивая стимулы цветными чипами и соблюдением маркировки» (выделено оригиналом).

Подводя итог, он считает, что подход универсалистов к исследованию универсалий цветовых терминов установления, которая «... как их открытие, так и их формула», и что «на самом деле это даже не имеет значения». являются ли исследователи непредубежденными и сознательно ли готовы релятивизм своим результатом - потому что универсальный вывод гарантирует их методологическими допущениями ».

Недавние исследования

Исследования цветового зрения имеют продолжалась в трех основных областях в течение последних двадцати лет. Были пересмотрены гипотезы Берлина и Кея; в ответ эта гипотеза подвергалась постоянным сомнениям; и, наконец, область видения науки расширилась, чтобы исследовать категоризацию оттенков на уровне восприятия, независимо от языковых различий, что, возможно, предлагает компромисс в двух полярных теориях.

Пересмотр гипотезы Берлина и Кея

В 1999 году Пол Кей и Луиза Маффи опубликовали статью под названием «Внешний вид цвета, появление и эволюция основных цветовых лексиконов», в которой они описывают серию изменений в ответ на данные, собранные в World Color Survey (WCS) и на Стивена Левинсона и его работу над языком Йели Дни в Папуа-Новой Гвинее (см. ниже). Поддерживая эволюционный путь добавления основных цветных терминов (BCT) к любому заданному лексикону, они обрисовали серию из трех правил разделения (т. Е. Вышестих правил, определяющих эволюцию BCT):

  1. Черное и белое (Bk W): Различать черный и белый.
  2. Теплый и холодный (Wa C): отличать теплые основные цвета (красный и желтый) от холодных цветов (зеленый и синий).
  3. Красный: различать красный.

Порядок этих правил отражает данные по подавляющему большинству языков, изучаемых в WCS. Однако существуют исключения, как было объяснено Йели Дные и другими языками в WCS. Кроме того, они также устанавливают правило 0), которое просто устанавливает: раздел. Такое правило необходимо, чтобы мотивировать определение более поздних основных цветовых терминов, а именно тех, которые больше не могут быть вызваны применением правил 1) –3).

Что касается эволюции цветовых терминов в данном лексикона, Кей и Маффи далее обрисовали возможности различных траекторий эволюции, хотя все они численно возможные не засвидетельствованы в Мировом обзоре цвета. Еще одним важным вкладом в эту статью является обсуждение гипотезы возникновения (см. Ниже), ее связи с Йели Дни и ее мотивации для пересмотра авторами эволюционных траекторий.

Используя филогенетический подход, Бауэрн и Хейни нашли поддержку гипотезы Берлина и Кея в семье пама-ньюнганского языка, а также других альтернативных траекториях приобретения и проигрыша. цветовые термины.

Оппозиция Берлину и Кею и др.

Вот три подхода к такой критике:

  1. Те, которые вызваны импликациями в таксономической структуре модели BK (как показано далее в трактовке Берлином этнобиологических систем классификации)
  2. Те как показано в исследованиях цветового восприятия у детей и младенцев
  3. Те, которые вызваны конкретными полевыми исследованиями

Левинсон и Йели Дние

язык Еле - это языковой изолированный язык, на котором говорят на острове Россель в Папуа-Новой Гвинее. Среди наблюдений о классе, происхождении, использовании и разногласиях по поводу цветовых названий слов в Yele есть критика предположения BCT-модели о том, что языки, которые еще не полностью лексикализовали семантическое пространство цвета (как было положено универсальным в исходная и последующие статьи BK [1969 и 1978]) с использованием всех одиннадцати основных названий цветов делают это за счет использования меньшего количества составных терминов, которыми они обладают (по критериям BK для Yele, три). Как утверждает Стивен Левинсон, используя методологию, аналогичную той, что использовалась BK для своих первоначальных тестов, а затем и для WCS, есть просто области цветового спектра, для которых у Йеле нет названия, и которые не входят в более крупные составные категории, даже несмотря на изобретательный характер цветовых терминов в Yele, которые выходят за рамки критериев «базового» статуса. Учитывая тот факт, что такие слова для обозначения цветов чрезвычайно изобретательны («полупродуктивный» способ образования прилагательных - это дублирование родственных существительных), Левинсон утверждает, что это очень пагубно сказывается на теории BCT, поскольку Yele - это « язык, на котором семантическое поле цвета еще не образовалось », и, следовательно, не подвержено универсальным ограничениям.

Как указывает Левинсон, есть свидетельства, подтверждающие появление BCT через физические объекты и слова, используемые для обозначения одновременные свойства, такие как легкость. Как таковые, эти термины не связаны как уникальная, разделяемая семантическая область, обозначающая оттенок (см. Этот критерий у Борнштейна). Однако со временем и в результате процессов семантического изменения такая область может появиться. В ответ на работу Левинсона и Лайонса Кей называет эту перспективу гипотезой возникновения (EH). (См. Статью Левинсона для обсуждения сосуществующих эволюционных треков для цветных слов, если принять как позицию B K, так и гипотезу возникновения.) Kay Maffi (1999) включают EH в свой эволюционный трек, удаляя из своей модели предположение, что языки начинают с полной сегментации цветового спектра. Это меняет их Принципы разделения (см. Выше), а именно помещая 1) и 3) над 0) и 2). То есть языки частично сегментируют пространство на черный, белый и красный (т. Е. 1) и 3)), а затем присвоение разделу (0)) и разделение теплых и холодных цветов (2)) учитывает остальную часть Космос. Как объясняют Кей и Маффи, это важно для объяснения терминов Y / G / Bu (например, Cree ), которые ранее были несовместимы с моделью. Однако эта модель также вводит возможность ранее расходившихся эволюционных путей для цветовых терминов, поскольку только после реорганизации и переназначения Принципов разделения язык, полученный из происхождения EH, соединяется с языком, который первоначально разделял весь цвет. спектр.

Анна Вежбицкая и универсалии визуальной семантики

В статье «Семантика цвета: новая парадигма» Вежбицка обсуждает три основных критических замечания универсалистского подхода:

  1. Неспособность к доказать существование истинных цветовых терминов (т. е. основанных на вариациях оттенка) в языках, в которых отсутствует вышестоящее слово для обозначения цвета в их таксономии
  2. Отсутствие исследования семантического диапазона предполагаемого цветового обозначения любого данного языка.
  3. Что западная универсалистская традиция «[навязывает] другим языкам и культурам свою концептуальную сетку» и не отражает «точку зрения туземцев», цитируя Малиновского в последнем.

Что касается 1), она заявляет, что «основная мысль... в том, что на многих языках нельзя задавать вопрос:« Какого цвета это? »». Предположение колеблется между двумя версиями: с одной стороны, она утверждает, что языки, в которых нет высшего слова для обозначения цвета, просто не имеют минимальных цветовых терминов. С другой стороны, она утверждает, что даже если кто-то оспаривает первый пункт (т. Е. Соглашается с тем, что языки, в которых отсутствует слово для обозначения цвета, все еще имеют цветовые термины), тот факт, что никто не может задать вопрос, который она ставит (выше), означает, что цвет является не является важной семантической областью в этих языках. В структуре ее Естественный семантический метаязык, цвет не семантическим «примитивом», хотя она выступает за многие другие кросс-лингвистические аргументы. (Дополнительная информация о NSM, относящемся к цветам, см. В разделе «Теоретическая лингвистика» 29: 3)

Питчфорд и Маллен: освоение основных терминов, связанных с цветом, в процессе развития

В этом исследовании сравнивается эволюционная модель цвета терминов Berlin Kay к усвоению цветных терминов у детей (считалось, что это отстает от других лексических усвоений). Их исследование сводится к трем основным вопросам:

  1. Приобретаются ли термины цвета поздно?
  2. Приобретаются ли основные термины цвета в фиксированном порядке развития?
  3. Какие факторы могут влиять на усвоение основных цветовых терминов?

Что касается 1) они появляются, что цветовые термины не усваиваются позже других релевантных лексем для различения объектов. Таким образом, считалось, что, поскольку цвет не обязательно уникален для данного объекта, а объекты с большей вероятностью будут иметь общий цвет, чем общая формула отставали от терминов в форме развития. Было обнаружено, что это не так.

Во-вторых, они представлены корреляции между порядком усвоения цветных терминов у детей и в целом. Было обнаружено, что серый и коричневый цвета узнаются позже в процессе развития; Шесть основных цветовых элементов не отдавали предпочтение остальным трем второстепенным. Сходство между усвоением этих терминов у детей и в языковых словарях считалось сопоставимым, поскольку даже в современных представлениях гипотезы BK считают, что эволюционный порядок цветовых терминов основан на универсалиях нейрофизиологии. В то время как некоторые исследования в нейрофизиологии показали значимость основных цветовых терминов (и таким образом, коррелируют их ранний эволюционный статус), нейрофизиология не смогла объяснить такие явления, как интуитивное разделение теплых и холодных цветов (второе правило разделения, предложенное Кей. См. выше] имеет важное значение для ранних различий между теплым и холодным, но на языке переопределяется термином желтый / зеленый / синий цвет).

Наука о видении и теоретической совместимости

Марк Борнштейн <5 В эссе «Классификация оттенков и обозначение цветов: от физики к ощущению к восприятию» аналитический обзор о зрении и обозначения цветов разделен на три части:

  1. Категоризация: и ее помощь как для восприятия, так и для когнитивных функций в целом
  2. Цветовое видение и категоризация оттенков
  3. Наименование цвета (неартикулированная производная от двух первых идей [см. Его сопутствующее эссе "Оттенок" категоризация и обозначение цветов: познание, язык и культура). r обсуждение этого вопроса])

В результате он суммирует как открытие о зрении (в том, что касается наименования цветов), так и связь трех отдельных, ноно связанных процессов в рамках обсуждения феномена наименования цветов. Он заявил, что «физика цвета, психофизика цветоделения и психология заявления цвета не изоморфны». Цветовой спектр явно действует на физическом уровне длинных волн (среди прочего), люди в кросс-лингвистическом отношении заметно реагируют на основные цветовые термины (основной мотив работы Борнштейна и о зрении в целом). выбрать аналогичные образцы этих основных цветовых терминов, и, наконец, идет процесс лингвистического наименования цветов, придерживающийся как универсальных шаблонов, демонстрирует индивидуальную уникальность. Несмотря на то, что один из них может происходить от своего предшественника, среди испытуемых в науке о зрении и языковых вариациях демонстрируют, что это не процесс всей способности. В своем сопутствующем эссе он демонстрирует, что этот процесс причинно-следственной связи действительно может быть обращен вспять, что он объясняет с помощью набора «моделей развития»:

  1. неразвитый
  2. частично развитый
  3. полностью развитый

В ответ, есть три метода, внешний опыт может повлиять на это развитие: (А) индукция, (В) модификация или (В) депривация. Таким образом, логические возможности: 1A и 1C; 2А, 2В и 2С; и 3B и 3C. Используя этот формат, он объясняет, что уровни изменения оттенков в процессе развития «влечет за собой« обострение »и« расширение »восприятия. Он приписывает это либо «созреванию» (восприятию), либо «опыту». Такой вывод обязательно является неопределенным, потому что понимание того, почему одни категории оттенков теряются, другие индуцируются (см. Вышеупомянутые процессы развития) «требует тщательного исследования». Исходя из этих двух точек зрения (то есть тех, которые указаны в приведенной выше причинно-следственной связи и в моделях развития), это приводит Борнштейна к выводу, что «, по-видимому, существуют нетривиальные биологические ограничения на цветовую категоризацию [и что]... оценивания кажутся согласны с позицией умеренной универсальности, которая ведет к ожиданию вероятностного, не детминированного межкультурного соответствия ", и что" в цвете релятивизм, кажется, препятствует универсальному основанию "

Вероятностный вывод

Вероятностный вывод использует вероятностные модели, исследуют проблему с точки зрения теории вероятностей и распределений вероятностей. В исследовательской статье «Гипотеза Сепира-Уорфа и вероятностный вывод: свидетельства из области цвета» делается попытка прояснить аргумент через призму вероятностного Вероятностная модель - это сочетание универсального цветового пространства и категориальной организации этого пространства, зависящей от языка. Этот подход понимает, что познание цвета включает взаимодействие между этими двумя уровнями. Есть вторжения лингвистической категоризации в нелингвистические процессы мышления, и принятие гипотезы Сепира-Уорфа не обязательно влечет за собой полное отрицание универсальных компонентов человеческого познания. Вероятностная модель полезна, многие результаты, подтверждающие гипотезу Сепира-Уорфа, не воспроизводятся надежно. Постановка проблемы с точки зрения вероятностного вывода решает эту проблему, подчеркивая роль неопределенности.

Нелингвистические факторы влияния на цветовую память

Маловероятно, языковые факторы являются единственными средствами различий в восприятии цвета в разных культурах. Культурные различия в названии цвета и восприятии цвета могут быть распространены на нелингвистические факторы. Цвет окружающей среды определяет язык, который люди этой группы используют в разговорной речи. Таким образом, оценка коммуникативности цветовых категорий частично зависит от языка и, тем более, от заметных объектов в окружающей среде. Другими словами, чтобы цвета можно было различать, они должны быть уже доступны в среде отдельного человека или культурной группы.

Значимость цвета в разных культурах

Значимость цветов различается от культуры к культуре, что, в свою очередь, влияет на восприятие разных цветовых оттенков в разных национальных государствах. Культуры придают цветам религиозные религии. Различия в цветовой категоризации между языками вызваны различиями в общей полезности цвета для культуры или языковой группы. Различные регионы мира могут сильно различаться по окружающей среде и цветам, доступным в этой среде. Эти экологические различия также могут влиять на обозначение цветов. Выделение и использование предметов в культуре внесят непосредственный вклад в значимость цвета и обозначение цветов в этой культуре.

Красный

  • Индия: Замужнюю женщину можно определить по красной хне на руках и синдур, нанесенному вдоль линии волос.
  • Южная Африка: Красная часть флага Южной Африки символизирует насилие и жертвы, принесенные во время борьбы за независимость.
  • Таиланд: Красный цвет для воскресенья и связан с Сурья, бог солнца.
  • Китай: красный цвет носят во время Нового года и свадебных торжеств, а также основной цвет для украшения таких мероприятий.

Желтый

  • Франция: в 10-ом веке, французский покрасили двери предателей и преступников желтый
  • Китай.: «желтая картина» или «желтая книга» используется для обсуждения публикации или СМИ, связанные с порнографическими изображения и веб-сайтов. Желтый считался цвет исключительно королевской семьи, и только императору было разрешено носить желтую одежду во время династий Мин и Цин.
  • Африка: предназначенная для людей высокого ранга из-за его сходства с цветом золота.
  • Египтяне: использовали желтый для окраски мумий и гробниц до того, как умершие были отправлены в загробную жизнь.
  • Япония: желтый цвет олицетворяет храбрость, богатство и утонченность со времен Войны за династии в 1357 году.

Синий

  • Западная культура: Чувство меланхолии обычно называют «хандрой»
  • Соединенные Штаты: многие американские банки, такие как Citi и Bank of America используют синий цвет в своем логотипе, чтобы символизировать доверие, безопасность и власть.
  • Ближний Восток: синий означает безопасность и защиту, и это символ небес, духовность и бессмертие.
  • Латинская Америка: Дева Мария часто изображается в синем халате и платке.
  • Индуизм: цвет Кришны, самый почитаемый индуистский бог, олицетворяющий любовь и радость.
См. также
Библиография
Дополнительная литература
  • Разное (2005). Журнал познания и культуры 5: 3–4. БРИЛЛ
  • Разное (2005). Межкультурные исследования 39: 1-2.
  • Биггэм, К. П. (2012). Семантика цвета. Исторический подход. Издательство Кембриджского университета, Кембридж [и др.]. ISBN 978 052 189 992 5.
  • Дэвис, Ян; Корбетт, Гревиль; Mtenje, Al; Соуден, Пол (1995). «Основные цветовые термины чичева». Lingua. 95 (4): 259–278. doi : 10.1016 / 0024-3841 (94) 00024-G.
  • Джонс, Уильям Джервис (2013). Немецкие цветные термины: исследование их исторической эволюции с древнейших времен до наших дней. Джон Бенджаминс, Амстердам и Филадельфия. ISBN 978-90-272-4610-3.
  • Кей, Пол; Берлин, Брент; Меррифилд, Уильям (1991). «Биокультурные последствия системного обозначения цветов». Журнал лингвистической антропологии. 1 (1): 12–25. doi : 10.1525 / jlin.1991.1.1.12.
  • МакЛори, Роберт Э. (1992). «От яркости к оттенку: пояснительная модель эволюции цветовой категории». Современная антропология. 33 (2): 137–186. doi : 10.1086 / 204049.
  • МакЛори, Роберт Э. (1997). Цвет и познание в Мезоамерике: построение категорий как преимущества. Остин: Техасский университет Press.
  • Сондерс, Барбара (2000). «Пересмотр основных терминов, связанный с цветом». Журнал Королевского антропологического института. 6 : 81–99. doi : 10.1111 / 1467-9655.00005.
  • Реджер, Терри; Кей, Пол; Хетарпал, Навин (2007). «Цветовое обозначение соответствует оптимальное разделение цветового пространства». Труды Национальной академии наук. 104 (4): 1436–1441. doi : 10.1073 / pnas.0610341104. PMC 1783097. PMID 17229840.
  • Зайднер, Стэнли С. (1982). Этническая принадлежность, язык и власть с психолингвистической точки зрения. Брюссель: Центр исследований множественного языка.
  • Вежбицкая, Анна (2008). «Почему в языке и мышлении нет« цветовых универсалий »». Журнал Королевского антропологического института. 14 (2): 407–425. doi : 10.1111 / j.1467-9655.2008.00509.x.
  • Дойчер, Гай (2010). Сквозь языковое стекло: как слова окрашивают ваш мир, Уильям Хайнеманн.
Последняя правка сделана 2021-05-27 10:38:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте