Филиппинский язык

редактировать

Национальный и официальный язык Филиппин
Филиппинский
Виканг Филиппинский
Произношение
Родные жителиФилиппин
Носители языка45 миллионов L2 пользователей (тагальский) (2013)
Языковая семья австронезийский
Система письма Латиница (Филиппинский алфавит ). Филиппинский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык вФилиппины
АСЕАН
Регулируется Komisyon sa Wikang Filipino
Коды языков
ISO 639-2 fil
ISO 639-3 fil
Glottolog fili1244
Linguasphere 31-CKA-aa
Tagalosphere.png Страны с более чем 500 000 носителей Страны с количеством носителей от 100 000 до 500 000 Страны, в которых на нем говорят меньшинства
Это статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы могут отображаться вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .
Файл: WIKITONGUES - Джеймс говорит на филиппинском, английском и испанском языках. webm Play media Филиппинский говорящий, записанный на Филиппинах для Wikitongues.

Filipino ( английский: (О нас этот звук слушайте ); Wikang Filipino ), также известный как Pilipino, является национальным языком (Wikang pambansa / Pambansang wika) Филиппин. Филиппинский также обозначен, наряду с английским, как официальный язык страны. Это стандартизированная разновидность тагальского языка, австронезийского регионального языка, на котором широко говорят на Филиппинах. По состоянию на 2007 год тагальский язык является первым языком для 28 миллионов человек, или примерно одной трети филиппинского населения, в то время как 45 миллионов говорят на тагальском втором языке. Тагальский входит в число 185 языков Филиппин, определенных в Этнологе. Официально филиппинский язык определяется Комиссией по филиппинскому языку (Komisyon sa Wikang Filipino на филиппинском или просто KWF) как «родной диалект, на котором говорят и пишут в Метро Манила, Национальный столичный регион и другие городские центры архипелага ».

Официально филиппинский язык считается плюрицентрическим языком, поскольку он в дальнейшем обогащается и развивается другими существующими филиппинскими языками в соответствии с в соответствии с мандатом Конституции 1987 года. Действительно, наблюдались «новые разновидности филиппинского языка, которые отклоняются от грамматических свойств тагальского языка» в Себу, Давао и Илоило, которые вместе с Metro Манила - это четыре крупнейших мегаполиса на Филиппинах.

Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 Обозначение в качестве национального языка
  • 3 День памяти
  • 4 История
  • 5 Филиппинский и тагальский языки
  • 6 Юникод
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
    • 8.1 Цитаты
    • 8.2 Источники
  • 9 Дополнительные источники
  • 10 Дополнительная литература
История вопроса

Филиппины - многоязычное государство с более чем 175 живыми языками, на которых говорят различные этнолингвистические группы. Когда в 16 веке прибыли испанцы, не существовало единого общего языка для каждой культурной группы Филиппинского архипелага.

Конечной столицей, основанной испанцами на Филиппинах, была Манила, расположенная в тагалогоязычном регионе. Первый словарь тагальского языка, изданный как Vocabulario de la lengua tagala, был написан францисканцем Педро де Сан-Буэнавентура и опубликован в 1613 году «Отцом филиппинской печати» Томасом Пинпином в Пила, Лагуна. Последняя книга с таким же названием была написана чехом иезуитом миссионером Полем Кляйном (местным именем Пабло Клейном) в начале 18 века. Кляйн говорил на тагальском языке и активно использовал его в нескольких своих книгах. Он написал словарь, который позже передал Франсиско Янсенсу и Хосе Эрнандесу. Дальнейшая компиляция его существенных работ была подготовлена ​​Хуаном де Носеда и Педро де Санлукаром и опубликована как Vocabulario de la lengua tagala в Маниле в 1754 году, а затем многократно переиздана, последнее издание было опубликовано в 2013 году Манила.

Испанский служил официальным языком правительства во время испанского колониального периода. Во время американского колониального периода английский стал дополнительным официальным языком Филиппин наряду с испанским.

Обозначение в качестве национального языка

Хотя испанский и английский считались "официальными языками" во время американского колониального периода, изначально "национального языка" не существовало. Статья XIII, раздел 3 конституции 1935 года, учреждающая Содружество Филиппин, при условии, что:

Национальная ассамблея должна предпринять шаги к развитию и принятию общего национального языка на основе на одном из существующих родных языков. Если иное не предусмотрено законом, английский и испанский останутся официальными языками.

13 ноября 1936 г. первое Национальное собрание Содружества Филиппин одобрило Закон о Содружестве № 184; создание Института национального языка (позже Surián ng Wikang Pambansâ или SWP) и задание ему провести исследование и обзор каждого существующего родного языка в надежде выбрать, какой из них станет основой для стандартизированного национального язык. Позже президент Мануэль Л. Кесон позже назначил представителей для каждого основного регионального языка, чтобы сформировать NLI. Во главе с Хайме К. Де Вейра, который был председателем Института и представителем Самар-Лейте-Висаян, членами Института были Сантьяго А. Фонасье ( представляющие илоканоязычные регионы ), Филемон Сотто (Себу-Висайцы ), Казимиро Совершенно (Биколанос ), Феликс С.. Сейлс Родригес (панай-висайцы ), Хаджи Буту (языки филиппинцев мусульман ) и Сесилио Лопес (тагалоги ).

Институт национального языка принял резолюция от 9 ноября 1937 года, рекомендующая тагальский язык в качестве основы национального языка. 30 декабря президент Кесон издал Указ № 134, стр. 1937, одобрив принятие тагальского языка в качестве языка Филиппин, и провозгласил и провозгласил национальный язык, основанный на тагальском диалекте как национальный язык Филиппин. В постановлении говорилось, что он вступит в силу через два года после его обнародования. 31 декабря того же года Кесон провозгласил тагальский язык основой Виканг Памбанса (национального языка), указав следующие факторы:

  1. Тагальский язык широко распространен и является наиболее понятным языком на всех филиппинских языках. Регионы.
  2. Он не делится на более мелкие дочерние языки, как Visayan или Bikol are.
  3. Его литературные традиции являются самыми богатыми из всех родных филиппинских языков, наиболее развитый и обширный (отражающий тосканский язык по сравнению с итальянским ). На тагальском языке написано больше книг, чем на любом другом автохтонном филиппинском языке, кроме испанского, но это в основном в силу закона, и
  4. тагальский язык всегда был языком Манилы, политический и экономический центр Филиппин в испанскую и американскую эпохи.
  5. Испанский был языком 1896 года революции и катипунан, но революцию возглавили люди, которые также говорили на тагальском.

7 июня 1940 года Национальное собрание Филиппин приняло Закон о Содружестве № 570, провозгласивший, что филиппинский национальный язык будет считаться официальным языком с 4 июля. 1946 год (совпадающий с ожидаемой датой обретения страной независимости от США). В том же году Balarílà ng Wikang Pambansâ (английский язык: грамматика национального языка) грамматика Лопе К. Сантос ввел 20-буквенный алфавит абакада, который стал стандартом национального языка. язык. Алфавит был официально принят Институтом тагальского национального языка.

Поминовение

С 1997 года в течение августа проводится месячный праздник национального языка, известный на филиппинском языке как Buwan ng Wika. Раньше это длилось всего неделю и называлось Linggo ng Wika. Празднование совпадает с месяцем рождения президента Мануэля Л. Кесона, которого называют «Аманг Виканг Памбанса» (отец национального языка).

В 1946 году Прокламация № 35 от 26 марта предусматривала недельное празднование национального языка. это празднование будет длиться с 27 марта по 2 апреля каждого года, последний день совпадает с днем ​​рождения филиппинского писателя Франсиско Бальтазара, автора тагальского эпоса Флоранте в Лауре.

В 1954 году Прокламация № 12 от 26 марта при условии, что неделя празднования будет с 29 марта по 4 апреля каждого года. Это прокламация была изменена в следующем году президентом Рамоном Магсайсай Прокламацией № 186 от 23 сентября, согласно которой даты празднования ежегодно переносятся на 13–19 августа. Сейчас совпадает с днем ​​рождения президента Мануэля Л. Кесона. Причина переезда заключается в том, что первоначальное празднование было периодом «вне учебного года, что исключает участие школ в его праздновании».

В 1988 году президент Корасон Акино подписал Прокламацию № 19, подтверждающую празднование каждые 13-19 августа. В 1997 году празднование было продлено с недели до месяца Прокламацией 1041 от 15 июля, подписанной президентом Фиделем В. Рамосом.

История

В 1959 году язык стал известен как пилипинский, чтобы отделить его от тагальской этнической группы. Однако изменение названия не привело к всеобщему признанию среди не тагалогов, особенно кебуанцев, которые ранее не принимали выбор 1937 года.

1960-е годы. увидел рост пуристского движения, когда новые слова придумывались вместо заимствованных. Эта эпоха «пуризма» СРП вызвала критику со стороны ряда лиц. В этот период «пуризма» возникли два контр-движения: одно выступало против тагальского языка, а другое - за более широкое использование национального языка. В 1963 году конгрессмен Negros Occidental обратился в Верховный суд с иском, в котором ставился под сомнение конституционность выбора тагальского языка в качестве основы для национального языка (в 1970 году дело было принято в пользу национального языка). Обвинив национальный язык в том, что это просто тагальский и в нем отсутствуют какие-либо существенные вклады других филиппинских языков, конгрессмен в конце концов возглавил «Движение за модернизацию языкового подхода» (MOLAM). Lacuesta провела ряд «антипуристских» конференций и продвигала «Manila Lingua Franca», который будет включать заимствования как иностранных, так и местных языков. Lacuesta удалось убедить девять конгрессменов предложить законопроект, направленный на отмену SWP с Akademia ng Wikang Filipino, замену balarila на Gramatica ng Wikang Filipino, замену 20-буквенного Abakada на 32-буквенный алфавит и запрет создание неологизмов и изменение заимствований. Это движение утихло после смерти Лакуэста.

Вопрос о национальном языке был вновь возрожден во время Конституционного съезда 1971 года. Несмотря на то, что значительное число делегатов высказалось за сохранение тагальского национального языка, большинство делегатов, не являющихся тагалогами, даже выступили за отказ от идеи «национального языка» в целом. Был достигнут компромисс, и в формулировке конституции 1973 года не упоминалось об отказе от национального языка пилипино и не упоминался тагальский. Вместо этого Конституция 1973 года, как в ее первоначальной форме, так и с поправками 1976 года, определяла английский и пилипинский языки в качестве официальных языков и предусматривала разработку и официальное принятие общего национального языка, называемого филиппинским, взамен пилипинского. Ни в оригинальной, ни в измененной версии ни тагальский, ни пилипинский не указаны в качестве основы для филиппинского языка; Вместо этого поручить Национальному собранию :

предпринять шаги по развитию и официальному принятию общего национального языка, известного как филиппинский.

В 1987 году новая конституция объявил филиппинский национальным языком и, наряду с английским, официальным языком. Эта конституция включала несколько положений, относящихся к филиппинскому языку.

Статья XIV, Раздел 6, опускает какое-либо упоминание тагальского языка как основы для филиппинского языка и гласит, что:

по мере развития филиппинского языка он будет развиваться и дальше. и обогащены на основе существующих филиппинских и других языков.

Также в статье говорится:

В соответствии с положениями закона и если Конгресс сочтет это целесообразным, Правительство должно предпринять шаги для инициирования и поддержания использования Филиппинский как средство официального общения и как язык обучения в системе образования.

и:

Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и должны служить вспомогательным средством обучения на них.

Раздел 17 (d) Распоряжения 117 от 30 января 1987 г. Институт национального языка переименован в Институт филиппинских языков. Республиканским законом № 7104, утвержденным 14 августа 1991 года, была создана Комиссия по филиппинскому языку (KWF) Komisyon sa Wikang Filipino, заменившая Институт филиппинских языков. KWF подчиняется непосредственно президенту, и ему было поручено проводить, координировать и продвигать исследования по развитию, распространению и сохранению филиппинского и других филиппинских языков. 13 мая 1992 года комиссия издала Резолюцию 92-1, в которой указывалось, что филиппинский является

коренным письменным и устным языком Метро Манила и других городских центров на Филиппинах. как язык общения этнических групп.

Однако, как и в случае с конституциями 1973 и 1987 годов, 92-1 не зашел так далеко, чтобы категорически идентифицировать или дезидентифицировать этот язык как тагальский. Определенное, абсолютное и недвусмысленное толкование пункта 92–1 является прерогативой Верховного суда в отсутствие директив KWF, в остальном единственный юридический арбитр филиппинского языка.

Филиппинский был представлен и зарегистрирован в Международной организации по стандартизации (ISO) студентом Университета Атенео де Манила Мартином Гомесом и внесен в реестр языков ISO 21 сентября 2004 года, получив сертификат ISO 639-2 код fil.

22 августа 2007 г. было сообщено, что три региональных суда первой инстанции города Малолос в Булакане решили использовать филиппинский язык., вместо английский, чтобы продвигать национальный язык. Двенадцать стенографисток из филиалов 6, 80 и 81 в качестве образцовых судов прошли обучение в юридическом колледже им. Марсело Х. дель Пилар в Государственном университете Булакана в соответствии с директивой Верховный суд Филиппин. Де ла Рама сказал, что главный судья Рейнато Пуно мечтал реализовать программу в других областях, таких как Лагуна, Кавите, Кесон, Нуэва Эсиджа, Батангас, Ризал и Метро Манила.

Филиппинский против тагальского

Хотя официальная точка зрения ( разделяется правительством, Komisyon ng Wikang Filipino и рядом преподавателей) заключается в том, что филиппинский и тагальский языки считаются отдельными языками, на практике филиппинский может считаться официальным названием тагальского или даже синоним этого. Сегодняшний филиппинский язык лучше всего описать как «тагальский»; Этот язык обычно называют тагалогским на Филиппинах и среди филиппинцев, чтобы отличить его от других филиппинских языков, но он также стал известен как филиппинский, чтобы отличить его от языков других стран; первое подразумевает региональное происхождение, второе - национальное.

Помимо политических обозначений, тагальский и филиппинский лингвистически одинаковы; разделяя, среди прочего, одну и ту же грамматическую структуру. 23 мая 2007 г. Рикардо Мария Ноласко, председатель KWF и эксперт по лингвистике, признал в своем программном выступлении на конференции NAKEM в Государственном университете Мариано Маркоса в Батаке, Северный Илокос, что филиппинец был просто тагальским на синтаксис и грамматика, без каких-либо грамматических элементов или лексики из илокано, кебуано, хилигайнон или любого другого филиппинского языка. Далее он сказал, что это противоречит замыслу Закона Республики № 7104, который требует, чтобы национальный язык был разработан и обогащен лексикой других языков страны, над чем работает комиссия. 24 августа 2007 года Ноласко более подробно остановился на отношениях между тагальским и филиппинским в отдельной статье, а именно:

Являются ли тагальский, пилипинский и филиппинский языками разными? Нет, это взаимно понятные разновидности, поэтому принадлежат к одному языку. Согласно KWF, филиппинский язык - это та разновидность речи, на которой говорят в Метро Маниле и других городских центрах, где встречаются различные этнические группы. Это самая престижная разновидность тагальского языка и языка, используемого национальными СМИ. Другой критерий отличия языка от диалекта: другая грамматика, другой язык. «Филиппинский», «Пилипинский» и «Тагальский» имеют одинаковую грамматику. У них одинаковые определители (ang, ng и sa); те же личные местоимения (siya, ako, niya, kanila и др.); те же указательные местоимения (ito, iyan, doon и др.); те же линкеры (na, at и ay); те же частицы (na и pa); и те же глагольные аффиксы -in, -an, i- и -um-. Короче говоря, та же грамматика, тот же язык.

В связи с использованием филиппинского или, в частности, с продвижением национального языка, часто используется родственный термин тагалиста. Хотя слово Tagalista буквально означает «тот, кто специализируется на тагальском языке или культуре» или «специалист по тагальскому языку», в контексте дебатов о национальном языке и «Имперская Манила » используется слово Tagalista как ссылка на «людей, которые продвигают или будут продвигать первенство тагальского языка за счет [] других [филиппинских] коренных языков».

Unicode

Тагалогские числа Диапазон Unicode: U + 0000-U + 007F U + 1700 – U + 171F

C0 Controls и Basic Latin. Официальная таблица кодов Unicode Consortium (PDF)
0123456789ABCDEF
U + 000xNULSOHSTXETXEOTENQACKBELBSHTLFVTFFCRSOSI
U + 001xDLEDC1DC2DC3DC4NAKSYNETBCANEMSUBESCFSGSRSUS
U + 002xSP!"#$%'()*+,-./
U + 003x0123456789:;<=>?
U + 004x@ABCDEFGHIJKLMNO
U +00 5xPQRSTUVWXYZ[\]^_
U + 006x`abcdefghijklmno
U + 007xpqrstuvwxyz{|}~DEL
Примечания
1.^Начиная с версии Unicode 13.0
Tagalog. Официальная таблица кодов Unicode Consortium (PDF)
0123456789ABCDEF
U + 170x
U + 171x
Примечания
1.^Начиная с версии Unicode 13.0
2.^Серые области обозначают неназначенные кодовые точки

(также известные как «Байбайин»)

См. также
  • flag Филиппинский портал
  • icon Языковой портал
Ссылки

Цитаты

Источники

Дополнительные источники
Дополнительная литература
тагальское издание из Википедия, бесплатная энциклопедия
тест на филиппинский язык из Википедии на Инкубатор Викимедиа
У Wikivoyage есть разговорник для филиппинского.
Последняя правка сделана 2021-05-20 03:48:33
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте