Грамматика португальского языка

редактировать
Грамматика португальского языка

Грамматика португальского языка, морфология и синтаксис португальского языка аналогичен грамматике большинства других романских языков, особенно испанского (см. сравнение ), и тем более с Галицким. Это относительно синтетический, фузионный язык.

Существительные, прилагательные, местоимения и артикли умеренно склоняются : существует два рода (мужской род и женский род) и два числа (единственное и множественное число). Падежная система языка предков, латынь, была утеряна, но личные местоимения все еще отклоняются с тремя основными типами форм: подлежащее, объект глагола и объект предлога. Большинство существительных и многие прилагательные могут принимать уменьшительные или фрагментативные производные суффиксы, а большинство прилагательных могут принимать так называемые «превосходные» производные суффиксы. Прилагательные обычно следуют за соответствующими существительными.

Глаголы сильно изменяются: есть три времени (прошедшее, настоящее, будущее), три наклонения (изъявительное, сослагательное наклонение, повелительное наклонение), три аспекта (совершенный, несовершенный и прогрессивный), три голоса (активный, пассивный, рефлексивный) и наклонный инфинитив. Наиболее совершенные и несовершенные времена являются синтетическими, всего 11 парадигм сопряжения, в то время как все прогрессивные времена и пассивные конструкции являются перифрастическими. Существует также безличная пассивная конструкция, в которой агент заменяется неопределенным местоимением. Португальский язык обычно является языком SVO, хотя синтаксис SOV может встречаться с несколькими объектными местоимениями, а порядок слов, как правило, не такой жесткий, как в английском. Это нулевой предметный язык, с тенденцией отбрасывать объектные местоимения в разговорной речи. Как и в испанском, в нем есть два основных связочных глагола : ser и estar.

Он имеет ряд грамматических особенностей, которые отличают его от большинства других романских языков, таких как синтетическое pluperfect, будущее сослагательное наклонение, склоняемый инфинитив и настоящее совершенное с итеративным смысл. Редкой особенностью португальского языка является mesoclisis, инфиксное clitic местоимений в некоторых глагольных формах.

Содержание
  • 1 Структура предложения
    • 1.1 Классы слов
    • 1.2 Тема, объект и дополнение
    • 1.3 Пустой предметный язык
  • 2 Типы предложений
    • 2.1 Ответ на
  • 3 Статьи
  • 4 Существительные
    • 4.1 Род и число
      • 4.1.1 Определение пола
    • 4.2 Уменьшительные и увеличивающие
  • 5 Прилагательные
  • 6 Наречия
  • 7 Предлоги
  • 8 Личные местоимения и притяжательные формы
    • 8.1 Демонстративные формы
  • 9 неопределенных местоимений
  • 10 глаголов
    • 10.1 Copulae
      • 10.1.1 Изменение значения прилагательного
    • 10.2 Инфинитивная форма
    • 10.3 Классы спряжения
    • 10.4 Герундий и причастие формы
    • 10.5 Синтетические наклонения и времена
    • 10.6 Составные формы
      • 10.6.1 Составное совершенное
      • 10.6.2 Составное против простого плюсовершинного
      • 10.6.3 Претерит против настоящего совершенного
      • 10.6. 4 Прогрессивные времена
      • 10.6.5 Другие составные времена
    • 10.7 Пассивный залог
    • 10.8 Слагательное наклонение
    • 10.9 Глагольные производные
    • 10.10 Мезоклизис
  • 11 См. Также
  • 12 Примечания
  • 13 Ссылки
  • 14 Внешние ссылки
Se Структура слов

Классы слов

Как и большинство индоевропейских языков, включая английский, португальский классифицирует большую часть своей лексики на четыре класса слов : глаголы, существительные, прилагательные и наречия. Это «открытые» классы в том смысле, что они охотно принимают новых членов путем чеканки, заимствования или сложения. Междометия образуют меньший открытый класс.

Есть также несколько небольших закрытых классов, таких как местоимения, предлоги, артикли, указательные слова, числительные и союзы. Некоторые грамматически необычные слова трудно разделить на категории; к ним относятся cadê («где находится» - браз., разговорное), tomara («будем надеяться»), oxalá («будем надеяться на это») и eis («вот здесь»; ср. латинский ecce и французский voilà).

В четырех основных классах существует множество полурегулярных механизмов, которые можно использовать для получения новых слов из существующих слов, иногда со сменой класса; например, veloz («быстро») → velocíssimo («очень быстро»), medir («измерять») → medição («измерение»), piloto («пилот») → Pilotar («пилотировать»). Наконец, есть несколько механизмов, которые позволяют произвольно сложным фразам вести себя как существительные, прилагательные или наречия.

Субъект, объект и дополнение

Следуя общеиндоевропейскому образцу, центральным элементом почти любого португальского предложения является глагол, который может напрямую связываться с одним, двумя или (редко) три существительных (или словосочетания, похожие на существительные), называемые субъектом, объектом (более конкретно, прямым объектом ) и дополнением (более конкретно, объектом дополнение или объективное дополнение). Наиболее частый порядок этих элементов в португальском языке: субъект – глагол – объект (SVO, как в примерах (1) и (2) ниже), или, если присутствует дополнение, субъект – глагол – объект. -дополнение (SVOC - примеры (3) и (4)):

(1) {A Maria} S {ama} V {o Paulo} O, «Мария любит Пауло».
(2) {O pedreiro} S {construiu} V {a casa} O, «Каменщик построил дом».
(3) {O президент} S {nomeou} V o {Pedro} O, {ministro} C, «Президент назначил Педро (как) министром».
(4) {Ela} S {achou} V {o livro} O {uma chatice} C, «Она нашла книгу скучной»

Любой из трех элементов существительного может быть опущен, если он может быть выведено из контекста или из других синтаксических подсказок; но многие грамматические правила будут действовать, как если бы пропущенная часть была там.

Предложение часто содержит несколько наречий (или наречий фраз), которые изменяют значение глагола; они могут быть вставлены между основными компонентами статьи. Дополнительные существительные могут быть соединены с глаголом с помощью предлогов ; в результате предложные фразы имеют наречие . Например:

Ele carregou {sem demora} a mala {para ela} {do carro} {até a porta}, "Он нес {без промедления} сумку {для нее} {из машины} {до двери }. "

Пустой предметный язык

Португальский - это пустой предметный язык, что означает, что он разрешает, а иногда и требует опускания явного предмета.

В португальском языке грамматическая личность подлежащего обычно выражается изменением глагола. Иногда, хотя явное указание подлежащего не обязательно для образования грамматически правильного предложения, его можно указать, чтобы подчеркнуть его важность. Однако в некоторых предложениях тема вообще не допускается, а в некоторых других случаях явная тема будет звучать неуклюже или неестественно:

  • «Я иду домой» можно перевести как Vou para casa или как Eu vou para casa, где eu означает «Я».
  • «Дождь» - это Está chover на европейском португальском языке или Está chovendo на бразильском португальском языке, ни один из которых не встречается с явным предметом. Некоторые португальские старики говорят «Ele está a chover», где «Ele» буквально означает английское «He», поскольку это косвенная ссылка на «O tempo» (Погода), существительное мужского рода на португальском языке, но более того. адекватно переводится на «Оно». В настоящее время это использование необычно и считается старомодным.
  • "Que horas são?" (дословно «Какие часы?», английский правильный перевод: «Который час?»). Некоторые португальские старики говорят «Que horas são ele?», Где «ele» буквально означает английское «он» / «он», поскольку это косвенная ссылка на «O tempo» (время), существительное мужского рода. на португальском, но более адекватно переводится как «оно». В настоящее время это употребление необычно и считается старомодным.
  • На европейском португальском языке только в исключительных обстоятельствах «Я иду домой; я собираюсь смотреть телевизор» переводится как Eu vou para casa; eu vou ver televisão. По крайней мере, второй eu («I») обычно опускается. Между тем, в бразильском португальском предметное местоимение чаще повторяется.

Как и в других языках с нулевым субъектом SVO языков, тема часто откладывается, в основном в экзистенциальных предложениях, ответах на частичные вопросы и противопоставляют структуры:

  • Existem muitos ratos aqui! («Здесь много мышей») - Глагол «Existem», подлежащее «ratos», дополнение, указывающее место «здесь».
  • Quem é que foi? Fui eu. («Кто это был? Это был я».) - Глагол «Fui», подлежащее «eu»
  • Ela não comeu o bolo, mas comi-o eu. (Европейский португальский) или... mas eu comi (бразильский португальский) («Она не ела торт, но я съел») - подлежащее «Ela», отрицательное наречие «não», глагол «comeu», объект » о боло "; дополнение делится на: отрицательное соединение "mas", глагол "comi", объект "-o", подлежащее "eu".
Типы предложений

Повествовательные предложения португальского языка, как и во многих других языках, являются наименее отмеченные.

Повелительные предложения используют повелительное наклонение для второго лица. Для других грамматических лиц и для каждого отрицательного повелительного предложения используется сослагательное наклонение.

Да / нет вопросы имеют ту же структуру, что и повествовательные предложения, и отмечены только другим тональным шаблоном (в основном повышенным тоном в конце предложения), представленным вопросительный знак письменно.

Wh-вопросы часто начинаются с quem ("кто"), o que ("что"), qual ("который"), onde ("где"), aonde ("где... к"), quando («когда»), por que («почему») и т. д. Вопросительным местоимениям quem, o que и qual может предшествовать любой предлог, но в этом случае o que обычно сокращается до que. Часто в устной речи, а иногда и в письменной форме, эти слова сопровождаются вопросительным приемом é que (буквально «это [это] то»; сравните французский est-ce que в wh-вопросах).. Wh-вопросы иногда возникают без wh-motion, то есть белые-слова могут оставаться на месте. В этом случае o que и por que заменяются их подчеркнутыми аналогами o quê и por quê. Например:

O que / Que é que ela fez? или O que / que fez ela?
«Что она сделала?»
Ela fez o quê?
"Что она сделала?" или, если выразительно: «Что она сделала?»
Por quê?
«Почему?»
Em que dia é que isso aconteceu?
«В какой день это произошло?»
Isso aconteceu em que dia?
«В какой день это произошло?»

В бразильском португальском языке фраза é que чаще опускается.

Ответ

Нет («нет») - естественный отрицательный ответ на вопросы «да / нет». Как и в латинском, положительные ответы обычно даются с изменением глагола вопроса в соответствующем лице и числе. Португальский - один из немногих романских языков, сохранивших эту латинскую особенность. Наречия já («уже»), ainda («еще») и também («тоже», «также») используются, когда одно из них встречается в вопросе.

Q: Gostaste do filme? A: Gostei. / Нет.
Q: «Вам понравился фильм?» A: «Да», буквально «мне понравилось». / "Нет"
В: Eu não tinha deixado aqui uma chave? A: Тинхас!
В: «Разве я не оставил здесь ключ?» A: «Да, ты сделал!», Буквально «[Ты] сделал».
Q: Já leste este livro? A: Já. / Ainda não.
В: «Вы уже читали эту книгу?» A: «Да», буквально «уже». / «Еще нет»

Слово sim («да») может использоваться для положительного ответа, но, если оно используется отдельно, в некоторых случаях оно может звучать неестественно или невежливо. В бразильском португальском языке sim может использоваться после глагола для ударения. В европейском португальском языке ударение в ответах добавлено дублированием глагола. В обеих версиях португальского языка акцент может быть также результатом синтаксических процессов, которые не ограничиваются ответами, таких как добавление наречий вроде muito («много») или muitíssimo («очень много»).

Также допустимо, хотя иногда формально, использовать да перед глаголом вопроса, разделяя его паузой или, в письменной форме, запятой. Использование sim перед глаголом не добавляет ударения и, наоборот, может быть менее убедительным.

Q: Gostou do filme? A: Gostei, sim!
Q: «Тебе понравился фильм?» A: "Да, я сделал!" (Бразильский португальский)
Q: Gostaste do filme? A: Gostei, gostei!
Q: «Вам понравился фильм?» A: «Да, сделал!»; буквально "Понравилось, понравилось!" (Европейский португальский)
Q: Há comboios a esta hora? A: Há, ha!
Q: "Есть ли в это время поезда?" A: "Да, есть!" (Европейский португальский)
Q: Ele gostou do filme? A: Сим, gostou...
Q: «Ему понравился фильм?» A: «Да...» (и бразильский, и европейский португальский)
Статьи

В португальском языке есть определенные и неопределенные артикли, с разными формами в зависимости от пола и номера существительного, к которому они относятся:

единственное числомножественное числоозначает
мужской родженский родмужской родженский род
определенный артикльoaosкак
неопределенный артикльumumaunsumasa, an; some

Существительное после неопределенного артикля может быть опущено, и в этом случае артикль эквивалентен английскому «one» (в единственном числе) или «ones» (во множественном числе): quero um também («Я тоже хочу один»), quero uns maduros («Я хочу спелых»).

Существительные

Существительные делятся на два грамматических рода («мужской» и «женский») и склоняются для грамматического числа (единственного или множественное число ). Прилагательные и определяющие (статьи, указательные слова, притяжательные и количественные показатели ) должны склоняться к согласовывать с существительным в роде и числе. Многие существительные могут иметь суффиксы уменьшительного или увеличительного, чтобы выразить размер, нежность или осуждение.

Португальский язык не склоняет существительные для обозначения их грамматической функции или падежа, полагаясь вместо этого на использование предлогов (простых и фразовых), на плеонастических объектах, или на контексте, или на порядке слов. Личные местоимения, с другой стороны, все еще сохраняют некоторые пережитки склонения от языка предков, латинского.

Пол и число

Большинство прилагательных и указательных слов, и все артикли должны изменяться в соответствии с полом и число существительного, на которое они ссылаются:

esta linda casa branca («этот прекрасный белый дом»)
este lindo carro branco («эта прекрасная белая машина»)
estas lindas aves brancas («эти милые белые птицы»)
estes lindos gatos brancos («эти милые белые кошки»)

Правила соглашения применяются также к прилагательным, используемым с связками, например o carro é branco («машина белая») vs. a casa é branca («дом белый»).

Определение пола

Грамматический род неодушевленных существ часто отличается от родственного пола в родственных языках: например, португальский árvore («дерево») и flor («цветок») имеют женский род., в то время как испанский árbol и итальянский fiore - мужские; Португальские mar («море») и mapa («карта») - мужские, а французские mer и mappe - женские.

Во многих случаях род и число существительного можно определить по его окончанию: основной образец - "-o" / "-os" для мужского рода единственного и множественного числа, "-a" / "- как "женское". Итак, casa («дом»), mala («чемодан»), pedra («камень») и inteligência («интеллект») являются женскими, а carro («машина»), saco («сумка»), tijolo ( «кирпич») и aborrecimento («раздражение») мужского рода. Однако полные правила довольно сложны: например, существительные, оканчивающиеся на -ção, ​​обычно женского рода, за исключением увеличивающих форм, таких как bração («большая рука»). И есть много необычных исключений. Для слов, оканчивающихся другими буквами, существует несколько правил: flor («цветок»), gente («народ»), nau («корабль»), maré («прилив») женского рода, а amor («любовь»), pente («гребешок»), pau («палка»), cafe («кофе») - мужские.

С другой стороны, род некоторых существительных, а также местоимений первого и второго лица семантически определяется полом или родом референта: aquela estudante é nova, mas aquele estudante é velho («эта (женщина) студентка новенькая, а этот (мужчина) студент - старый»; или eu sou brasileiro («Я бразилец», говорит мужчина) и eu sou brasileira (то же самое, говорит женщина). Почётные формы адреса, такие как Vossa Excelência («Ваше Превосходительство»), демонстрируют внутреннее согласование существительного и прилагательного, но требуют согласования в соответствии с полом референта для других модификаторов, как в Vossa Excelência está atarefado («Ваше превосходительство занято»).

Кроме того, у многих одушевленных существительных мужского рода есть особые производные формы женского рода, указывающие на женский пол или социальный род: lobo («волк» или «самец-волк», мужской род пол) → loba («волчица», женский род), conde («граф», м.) → condes («графиня», ф.), doutor («врач» или «врач-мужчина», м.) → doutora ("женщина-врач", ф.), ator («актер», м.) → atriz («актриса», ф.) и т. д. Формы существительных женского рода не следует путать с родовыми наклонениями прилагательных, которые используют другие (и более регулярные) правила.

Уменьшительные и увеличительные

В португальском языке широко используются уменьшительные, которые означают небольшой размер, нежность или незначительность. Уменьшительные очень часто используются в неформальном языке. С другой стороны, в письменном и формальном языках в большинстве случаев избегают использования уменьшительных.

Наиболее распространенные уменьшительные окончания -inho и -inha заменяют -o и -a соответственно. Слова с ударением на последнем слоге обычно добавляются -zinho или -zinha, например, cafe «кофе» и cafezinho «кофе служил проявлением гостеприимства». В письменной форме c (но не ç) становится qu в некоторых словах, таких как pouco («несколько») и pouquinho («очень мало»), чтобы сохранить произношение [k].

Возможные окончания, кроме -inho (a):

-ito (a), например copo / copito ("стекло"). -ico (a), например burro / burrico ("осел"). - (z) ete, например palácio / palacete ("дворец").

-ote, например saia / saiote ("юбка"). -ото, например lebre / lebroto ("заяц / зайчонок"). -ejo, например lugar / lugarejo ("место").

-acho, например rio / riacho ("река"). -ola, например aldeia / aldeola ("деревня"). -el, например corda / cordel ("веревка")

Также возможно образовать уменьшительное от уменьшительного, например "буррикито" (ослик + -ико + -ито).

Португальские уменьшительные окончания часто используются не только с существительными, но и с прилагательными, например tonto / tontinho («глупый» / «немного глупый») или verde / verdinho («зеленый» / «красиво зеленый») и иногда с наречиями, например depressa / depressinha ("быстро") и некоторые другие классы слов, например obrigadinho - уменьшительное от междометия obrigado «спасибо». Даже цифра um (один) может неофициально превратиться в unzinho.

Наиболее распространенными увеличивающими элементами являются мужской род -ão и женский -ona, хотя есть и другие, например -aço (a), например мулхер / мулхерача («женщина»); или -eirão, например voz / vozeirão («голос»), используется реже. Иногда увеличивающее число мужского рода может применяться к существительному женского рода, которое затем становится грамматически мужским, но с женским значением, например a mulher / o mulherão ("женщина" / "большая женщина").

Прилагательные

Прилагательные обычно следуют за существительными, которые они модифицируют. Таким образом, «белый дом» - это casa branca, а «зеленые поля» - это campos verdes; обратный порядок (branca casa, verdes campos) обычно ограничивается поэтическим языком.

Однако некоторые прилагательные, такие как bom («хороший»), belo («хороший») и grande («великий», «большой»), часто предшествуют существительному. Действительно, некоторые из них имеют довольно разные значения в зависимости от положения: сравните um grande homem "великий человек" с um homem grande "большой человек".

Прилагательные обычно изменяются по роду и количеству в соответствии с несколькими основными шаблонами, во многом похожими на шаблоны для существительных, как в следующей таблице:

masc. петь.жен. петь.маск. пл.жен. пл.означает
бранкобранкабранкобранкас«белый»
франкfrancesafrancesesfrancesas"французский"
verdeverdes"зеленый"
felizfelizes"happy"
superiorsuperiores"superior"
motormotrizmotoresmotrizes«моторизованный»
azulazuis«синий»
grandãograndonagrandõesgrandonas"немаленький"
conservadorconservadoraconservadoresconservadoras«консервативный»
центральныйcentrais«центральный»
европейскийевропейскийевропаeuropeias"European"

Хотя некоторые прилагательные неизменны, обычно те, у которых окончание формы единственного числа заканчивается -s, и несколько цветных прилагательных, обычно составных, как в таблице ниже:

masc. петь.жен. петь.маск. пл.жен. пл.значение
просто«простой»
релес«паршивый»
azul-claro«голубой»
laranja«оранжевый»
verde-oliva«оливково-зеленый»
ultravioleta«ультрафиолетовый»

Прилагательные для «хорошего» и «плохой» - неправильные:

masc. петь.жен. петь.маск. пл.жен. пл.значение
bomboabonsboas"хорошо"
maumausmás"плохо"

Сравнение прилагательных обычно выражается в аналитической форме с помощью наречия mais: mais alto (do) que = "выше than ", o mais alto" высший ". У большинства прилагательных, помимо положительной, сравнительной и превосходной форм, есть так называемая «абсолютная превосходная степень» (иногда называемая «относительной»), который усиливает значение прилагательного без его явного сравнения (lindo, «красивый»; muito lindo или lindíssimo, «очень красивый»), оно может появляться как в аналитической, так и в синтетической форме.

ПоложительноСравнительныйПревосходная степеньАналитическая абсолютная превосходная степеньСинтетическая абсолютная превосходная степень
belo "pretty"mais belo "prettier"o mais belo "самый красивый"muito belo "очень красивый"belíssimo "очень красивый"
каро "дорогой"mais caro "дороже"o mais caro «самый дорогой»muito caro «очень дорогой»caríssimo «очень дорогой»

Некоторые прилагательные (помимо самого mais) имеют дополнительная сравнительная / превосходная степень:

положительнаясравнительнаяабсолютная превосходная степеньПревосходная степень
bom "хорошо"melhor "лучше"ótimo "очень хорошо"o melhor "лучший"
mau "плохо «pior« хуже »péssimo« очень плохо »o pior« худшее »
pequeno« small »menor» меньше "mínimo" очень маленький "o menor" наименьший "
grande" большой "maior" больше "máximo" очень big "o maior" самый большой "
Наречия

Португальские наречия работают так же, как и их английские аналоги, например muito («очень»), pouco («не очень»), longe («далеко»), muito («много, много»), quase («почти») и т. д. Для образования наречий из прилагательных используется суффикс наречия -mente обычно добавляется к женскому единственному числу прилагательного, независимо от того, отличается ли оно от мужского единственного числа. Таким образом:

  • clara ("ясный", m. Sg.) → clara (ф. Sg.) → claramente ("ясно")
  • natural ("естественный", m. F. Sg.) → naturalmente («естественно»)

В отличие от испанского, орфографический ударение прилагательного не сохраняется на наречии; например, rapido → rapidamente («быстро, быстро»).

Как и в случае с прилагательными, сравнительное наречий почти всегда образуется путем помещения mais («больше») или menos («меньше») перед наречием. Таким образом, mais cedo («раньше»), mais rapidamente («быстрее, быстрее») и т. Д.

Прилагательные bom («хороший») и mau («плохой») имеют неправильные формы наречия: bem ( «хорошо») и mal («плохо») соответственно. И, как и соответствующие им формы прилагательных, bem и mal имеют неправильные сравнительные формы: melhor («лучше») и pior («хуже»), соответственно.

Наречия места демонстрируют трехстороннее различие между близким к говорящему, близким к слушателю и далеким от обоих:

aqui, cá = "здесь"
aí, lá = "там" (рядом с вами)
ali, acolá = "там" (далеко от нас обоих)

Английское понятие фразового глагола - глагола-и- Последовательность наречий, образующая единую семантическую единицу, например «установить», «пройти», «выбрать» и т. д., в португальском языке встречается редко. Однако есть некоторые исключения, такие как ir embora («уйти / уйти») и jogar fora («выбросить»).

Предлоги

Простые предлоги состоят из одного слова, а составные предлоги состоят из фразы.

Простые предлоги
a = "to", "at", "in", "on" и используются перед косвенным объектом
até = "до"
com = "with"
de = "of", "from", "about" и т. Д.
desde = "from", "поскольку"
em = "in", "on", "at"
entre = "between", "between"
por = "by", "for", "through"
para = "for", "to", "для"
sem = "без "
sobre =" on "," выше "," сверху "," about "
sob =" under "(в основном литературный)
Составные предлоги
a partir de =" from "
acerca de = "about"
através de = "через"
debaixo de = "under", "below"
dentro de = "inside"
embaixo de = "under"
em cima de = "выше", "на"
junto com = "вместе с"
para com = "на"
vindo de = "from", "поскольку"

в целом португальский использует de ("из") для обозначения владения.

Несколько предлогов образуют сокращения с определенным артиклем.

предлогартикль
oaosкак
dedodadosdas
emnonanosnas
porpelopelapelospelas
aaoàaosàs
para, prapro,. prò,. pra opràpro,. pròs,. pra ospràs
comco,. còcoa,. cacos,. còscoas,. cas
Сокращения с para и com используются только в разговорной речи.

Сокращения с de, em, por и a являются обязательными во всех регистрах. Серьезный ударение в à / às имеет фонетическое значение в Португалии и африканских странах, но не в Бразилии (см. португальская фонология ). В Бразилии серьезный акцент служит только для обозначения аварии в письменном тексте. Сокращения с параграфом распространены в речи, но не используются в формальном письме. Однако они могут появляться при расшифровке разговорной речи, например, в комиксах.

Предлоги de и em образуют сокращения с местоимениями третьего лица, например, dele («из него, его»), nelas («в них [fem.]»), А также с указательными прилагательными (таким образом, desta "этого [fem.]", naqueles "in those [masc.]").

Эти два предлога могут также сокращаться с неопределенным артиклем:

предлогартикль
umumaunsumas
дедумдумдансдум
эмчислонумамонахиниnumas
para, praprum,. pra umpruma,. pra umapruns,. pra unsprumas,. pra umas
comcumcumacunscumas
Сокращения с para и com являются только разговорным.

Эти сокращения с неопределенным артиклем распространены в разговорной речи, официальной или неформальной, а также допустимы в официальной письменной форме в Португалии. В Бразилии их обычно избегают в письменной форме, особенно с предлогом de.

За пределами пункта сокращения могут возникать в разговорной речи, но обычно они не выполняются в письменной форме:

Fui, apesar da loja estar fechada. (сокращенная форма)
Fui, apesar de a loja estar fechada. (неконтрактная форма)
«Я пошел, хотя магазин был закрыт»

Для получения дополнительных сокращенных предлогов на португальском языке см. этот список в португальской Википедии.

Личные местоимения и притяжательные

Местоимения часто изменяются в зависимости от рода и числа, хотя многие имеют неправильные наклоны.

Личные местоимения склоняются в соответствии с их синтаксической ролью. У них есть три основных типа форм: для подлежащего, для объекта глагола и для объекта предлога. В третьем лице также проводится различие между простыми прямыми объектами, простыми косвенными объектами и рефлексивными объектами.

Притяжательные местоимения идентичны притяжательным прилагательным. Они склоняются к согласованию с полом одержимого существа или объекта.

Демонстративы

Демонстративы имеют такое же трехстороннее различие, что и наречия места:

este lápis - «этот карандаш» (рядом со мной)
esse lápis - «что карандаш "(рядом с вами)
aquele lápis -" тот карандаш "(вон там, подальше от нас обоих)

В разговорном бразильском португальском языке esse часто используется взаимозаменяемо с este, когда нет необходимости делать различие. Это различие обычно делается только формально или людьми с более формальным образованием, или просто чтобы подчеркнуть тот факт, что оно близко, как в esta sexta! ("в следующую пятницу!").

Демонстративные формы, как и артикли, образуют сокращения с определенными предшествующими предлогами: de + este = deste ("этого"), de + esse = desse ("этого"), em + aquilo = naquilo («в том»), a + aquela = àquela («к тому»).

Демонстративные прилагательные идентичны указательным местоимениям: например, Акеле Карро «та машина» и Акеле «та».

Неопределенные местоимения

Неопределенные местоимения todo, toda, todos, todas сопровождаются определенным артиклем, когда они означают «целое». В противном случае артикли и неопределенные местоимения в существительной фразе исключают друг друга.

В указательных формах и в некоторых неопределенных местоимениях есть след среднего рода латинского языка. Например, todo и esse используются с мужскими референтами, toda и essa с женскими, а tudo и isso, когда нет определенного референта. Таким образом, todo livro «каждая книга» и todo o livro «вся книга»; toda salada "every salad" and toda a salada "the whole salad"; and tudo "everything"; etc.:

Indefinite pronounsmasc. sing.fem. sing.masc. пл.fem. пл.neuter
"this", "these"esteestaestesestasisto ("this thing", "this idea")
"that", "those" (near)esseessaessesessasisso ("that thing", "that idea")
"that", "those" (far)aqueleaquelaaquelesaquelasaquilo ("that thing", "that idea")
"some"algumalgumaalgunsalgumasalgo ("something")
"any"qualquerquaisquerqualquer coisa ("anything"). qualquer um ("anyone", "any [one]", "anybody")
"no", "none"nenhumnenhumanenhunsnenhumasnada ("nothing")
"every", "all"todotodatodostodastudo ("everything")
For purposes of agreement, these neuter pronouns take masculine modifiers (except for tudo isto, tudo isso, and tudo aquilo).
Verbs

Portuguese ve rbs are usually inflected to agree with the subject's grammatical person (with three values, 1= I/we, 2= thou/you, 3= he/she/it/they) and grammatical number (singular or plural), and to express various attributes of the action, such as time (past, present, future); aspect (completed, interrupted, or continuing); subordination and conditionality ; команда; и больше. As a consequence, a regular Portuguese verb stem can take over 50 distinct suffixes. (For comparison, regular verbs have about 40 distinct forms in Italian and about 30 in modern French.)

Copulae

Related article: Romance copula

Portuguese has two main linking verbs : ser and estar (both translated "to be"). They developed from Latin SUMand STŌ, respectively (although the infinitive form ser actually comes from SEDĒRE). Most forms of ser come from SUM(infinitive ESSE).

Change of adjective meaning

  • Estou tonta = "I'm dizzy"
  • Sou tonta = "I'm silly"
  • É sujo = "It's dirty" (i.e. "It's a dirty place" — characteristic)
  • Está sujo = "It's dirty" (i.e. "(right now) The place is dirty" — state)
  • É aberta = "She's open" (i.e. "She's an open sort of person" — characteristic)
  • Está aberta = "It's open" (probably referring to a door or window — state)
  • Ele é triste = "He is sad" (i.e. gloomy — characteristic)
  • (Ele) Está triste = "He is sad" (i.e. feeling down — state)
  • Como és? (EP) / Como você é? (BP) = "What are you like?" (i.e. "describe yourself" — characteristics)
  • Como estás? (EP) / Como você está? (BP) = "How are you?" (i.e. "how are you doing?" — state)

With adjectives of appearance ("beautiful", etc.), ser means "to be", and estar means "to look".

  • Que linda ela é! = "Wow, she's so beautiful" (characteristic)
  • Que linda ela está! = "Wow, she's looking so beautiful" (state)

As in Spanish, the states of life and death are expressed with estar: Está vivo ("He is alive"). Está morto ("He is dead").

Ser is used with adjectives of fundamental belief (Não sou católico, "I'm not Catholic"), nationality (És português, "You are Portuguese"), sex/gender (É homem, "He's a man"), intelligence (Somos espertos, "We are smart"), etc.

Católico can also be used with estar, in which case it takes on a figurative meaning:

  • Eu não estou muito católico = "I'm not feeling very dependable/trustworthy" (possibly ill or drunk).
  • O tempo hoje não está muito católico = "The weather's not very nice today."

Infinitive form

The infinitive is used, as in English, as a nominal expression of an action or state at an unspecified time, and possibly with an indefinite or implicit subject, e.g. queremos cantar ("we would like to sing"), cantar é agradável (lit. "to sing is pleasant"). Many of its uses would be translated into English by the номинальная форма "-ing", например mesa para cortar («разделочный стол»), cantar é bom («петь хорошо»), trabalhe sem parar («работать без пауз»).

Отличительной чертой европейского португальского языка является предпочтительное использование инфинитива, которому предшествует предлог «а», вместо герундия в качестве типичного метода описания продолжающегося действия:

Estou lendo.
«Я есть чтение ". (Бразильский португальский)
Estou a ler.
«Я читаю». (Европейский португальский)
Estavam dormindo.
«Они спали». (Бразильский португальский)
Estavam a dormir.
«Они спали». (Европейский португальский)

Герундийная форма «-ndo» все еще верна в европейском португальском языке, и она используется в разговорной речи в регионе Алентежу, но относительно редко (хотя ее наречия и другие формы причастий являются не редкость). С другой стороны, форма «а + инфинитив» практически не существует в Бразилии и считается неправильным употреблением в бразильском португальском языке.

Отличительной чертой португальской грамматики (общей с галисийской и сардинской ) является наличие инфинитивных глагольных форм, склоняемых в зависимости от лица и номера подлежащего:

É melhor voltar, «Лучше вернуться назад» (безлично) или «Лучше [чтобы] вернуться назад»
É melhor voltares, «Лучше вернуться назад»
É melhor voltarmos, «Лучше вернуться назад»

В зависимости от контекста и предполагаемого смысла личный инфинитив может быть запрещенным, обязательным или необязательным.

Личные инфинитивные предложения часто могут использоваться как синонимы с конечными придаточными предложениями. В этих случаях конечные предложения обычно связаны с более формальными регистрами языка.

Классы спряжения

Все португальские глаголы в их инфинитивной форме оканчиваются на букву r. Глаголы делятся на три основных класса спряжения в соответствии с гласными в их окончании инфинитива:

  • Первое спряжение: -ar
  • Второе спряжение: -er (также включает pôr и глаголы с префиксом в -por; см. Ниже)
  • Третье спряжение: -ir

Исключительный глагол pôr («ставить») помещен многими грамматиками в класс спряжения -er по историческим причинам: в старом языке инфинитив был poer, производным от Латинская ПОНЕРА. Это основа для нескольких производных глаголов с префиксом, большинство из которых соответствуют английским глаголам in -pose (хотя некоторые различаются по значению):

antepor "ставить перед" (редко)
apor "ставить на или соседний «(редко)
компор» для составления «
контрапора» для противопоставления «
декомпорации» для разрушения (анализа; или гниения) «
декомпора» для дезорганизации, нарушения «
депорации "отложить; низложить (как правитель); дать показания (в суде)"
dispor (de) "иметь в своем распоряжении"
expor "для разоблачения; разъяснить"
impor " наложить «
interpor», чтобы вставить «
justapor», чтобы сопоставить «(редко)
opor», чтобы противопоставить «
predispor», чтобы предрасположить «
pressupor», чтобы принять «
propor» "предложить"
перекомпоновать ", чтобы собрать вместе, переформулировать"
репор ", чтобы сбросить, вернуть, или восстановить"
sobrepor "для наложения"
supor ", чтобы предположить"
transpor "транспонировать"

У pôr без префикса есть акцент с циркумфлексом, чтобы отличить его от предлога por.

Класс сопряжения -ar является самым большим из трех классов, и это единственный открытый в неологизмы, такие как кликар («щелкнуть» с мышь ).

Каждый класс спряжения имеет свой собственный отличительный набор примерно из 50 флективных суффиксов: cant / ar → cant / ou («он пел»), vend / er → vend / eu («он продал»), part / ir → part / iu («он ушел»). Некоторые суффиксы подвергаются различным регулярным корректировкам в зависимости от конечной согласной основы, либо в произношении, либо в правописании, либо в обоих. Некоторые глагольные наклонения также влекут за собой сдвиг в слоговом ударении: 'canto («Я пою»), canamos («мы поем»), canta'rei («Я буду петь»). См. Спряжение глаголов в португальском языке.

Глаголы с некоторыми неправильными формами склонения исчисляются сотнями, причем несколько десятков из них широко используются. Некоторые из наиболее часто встречающихся глаголов относятся к числу самых неправильных, в том числе вспомогательные слова ser («быть»), haver («там, чтобы быть» или «иметь»), ter («владеть», «иметь», « там, чтобы быть "- на бразильском португальском ), ir (" идти ").

Герундийские и причастные формы

Герундийная форма глагола всегда заканчивается на -ndo. Он используется для создания сложных времен, выражающих продолжающееся действие, например ele está cantando («он поет»), ele estava cantando («он пел»); или как наречие, например эле трабала кантандо («он работает, пока поет»). Это никогда не склоняется к человеку или числу.

В европейском португальском языке герундий часто заменяется инфинитивом (перед которым стоит «а»), когда используется для выражения продолжающегося действия.

Причастие правильных глаголов - используется в сложных временах глаголов, например, в ele tinha cantado («он пел»). Оно также может использоваться как прилагательное, и в этом случае оно склоняется для согласования с полом и числом существительного: um hino cantado («исполняемый гимн», мужской род единственное число ), três árias cantadas («три спетых арии», женский род множественное число ). У некоторых глаголов есть две различные формы (одна правильная, одна неправильная) для этих двух целей. Кроме того, некоторые глаголы имеют два разных глагольных причастия: обычное для активного голоса и неправильное для пассивного голоса. Примером может служить глагол matar (убивать): Bruto tinha matado César («Брут убил Цезаря»), César foi morto por Bruto («Цезарь был убит Брутом»). Формы регулярных причастий всегда оканчиваются на -ado для первых глаголов спряжения или на -ido для вторых и третьих глаголов спряжения.

Синтетические наклонения и времена

Грамматики обычно классифицируют глагольные наклонения (т.е. синтетические глагольные формы) на следующие наклонения, времена и нефинитные формы :

Условное время обычно называют «будущим прошлого» в бразильской грамматике, тогда как в Португалии оно обычно классифицируется как отдельное «условное наклонение». Португальские грамматики называют сослагательное наклонение «конъюнтиво», бразильцы - «сослагательное наклонение».

Обратите внимание, что синтетическое будущее и условное в значительной степени исчезли из бразильской речи. Синтетическое будущее обычно заменяется на ir + инфинитив (например, vou cantar «Я буду петь»), а условное - на несовершенное ( особенно в его модальном употреблении; se voiceê me desse dinheiro, eu cantava «если бы ты дал мне деньги, я бы спел») или несовершенным ir + инфинитивом (в немодальном его «будущее па st "использование; eleise que ia cantar "он сказал, что будет петь"). Тем не менее, синтетическое сослагательное наклонение future все еще широко используется (например, se você для «если тебе следует пойти»). Синтетическое будущее и условное выражение глаголов с односложными инфинитивами также иногда встречаются (например, será / seria «это будет / будет» или в сложных временах terá / teria sido «это будет / было бы»).

В правильных глаголах личный инфинитив идентичен сослагательному наклонению будущего времени; но неправильные глаголы отличаются: quando formos («когда мы идем», сослагательное наклонение) и é melhor irmos («лучше, чтобы мы шли»).

Существует также много сложных времен, выражаемых с помощью флективных форм вспомогательных глаголов ser и estar (варианты «быть»), haver и ter (варианты «иметь»).

Составные формы

В португальском языке есть много времен составных глаголов, состоящих из вспомогательного глагола (склоняемого в любой из вышеуказанных форм) в сочетании с герундий, причастием или инфинитивом главного глагола.

Основные вспомогательные глаголы португальского языка - ter, haver, ser, estar и ir. Так, например, «он говорил» можно перевести как ele havia falado или ele tinha falado.

Составное совершенное

Времена с тер / хавер + причастие прошедшего времени (составные времена):

  • Претерит совершенный указательный - temos falado («мы говорили»; см. «Претерит против настоящего идеально "ниже). Haver в настоящее время не используется. Это время также может быть эквивалентно простому претериту для некоторых фиксированных выражений, таких как Tenho dito / closedído.
  • Индикативное слово Pluperfect - tínhamos / havíamos falado («мы говорили»)
  • Anterior pluperfect индикативное - tivéramos / houvéramos falado («мы говорили», только для литературного использования)
  • Перфект будущего, ориентировочный - teremos / haveremos falado («мы будем говорить»)
  • Совершенный условный - teríamos / haveríamos falado («мы бы говорили»)
  • Preterite совершенное сослагательное наклонение - desde que tenhamos / hajamos falado («при ​​условии, что мы говорили»)
  • Pluperfect сослагательное наклонение - se / que tivéssemos / houvéssemos falado («если / что мы говорили»)
  • Идеальное сослагательное наклонение будущего - se / quando tivermos / houvermos falado («если / когда мы говорили»)
  • Личный совершенный инфинитив - termos / havermos falado ("чтобы мы говорили")

Без интонации:

  • Безличный совершенный инфинитив - ter / haver falado ("говорить")
  • Идеальный герундий - teno / havendo falado ( "час aving talk ")

Составное против простого плюсовершта

Помимо составных форм для завершенных прошлых действий, португальский также сохраняет синтетический плюсовершенный : так, ele tinha falado и ele havia фаладо («он сказал») также может быть выражен как эле фалара. Однако простое (состоящее из одного слова) pluperfect уступает место сложным формам. Хотя плюсовершинные формы, такие как фалара, обычно понимаются, их использование ограничено в основном некоторыми регионами Португалии и письменным языком. В бразильском португальском они используются почти исключительно в печатном языке, хотя даже в этой среде синтетическое pluperfect в последние десятилетия уступает место сложным формам с использованием tinha.

Preterite vs. present perfect

Простое прошлое (или pretérito perfeito simples на португальском языке) широко используется, иногда соответствует современному перфекту английского языка (это происходит во многих диалектах американского испанского, слишком).

Настоящее совершенное тоже существует (обычно называемое pretérito perfeito composto), но оно имеет очень ограниченное использование, обозначающее действие или серию действий, которые начались в прошлом и, как ожидается, продолжатся в будущем, но скоро перестанет. Например, в некоторых контекстах значение «Tenho tentado falar com ela» может быть ближе к «Я пытался поговорить с ней», чем к «Я пытался поговорить с ней».

Прогрессивные времена

Португальцы изначально построили прогрессивные времена с сопряженной формой глагола «to be», за которым следует герундий основного глагола, как в английском: например, Eu estou trabalhando "Я работаю" (ср. Также соответствующую итальянскую фразу: (Io) sto lavorando). Однако в европейском португальском языке появилась альтернативная конструкция, образованная предлогом a, за которым следует инфинитив главного глагола: например, Eu estou a trabalhar. Это заменило древний синтаксис в центральной и северной Португалии. Герундий также может быть заменен на инфинитив с последующим инфинитивом в менее распространенных глагольных фразах, таких как Ele ficou lá, trabalhando / Ele ficou lá, a trabalhar «Он оставался там, работая». Однако конструкции с герундий по-прежнему встречаются в южной и островной Португалии, а также в португальской литературе, а в Бразилии это правило.

estou falando или estou a falar («Я говорю»)
estava falando / a falar (несовершенный : «Я говорил» [в данный момент])
estive falando / фалар (совершенный вариант: «Я говорил [некоторое время]» / «Я говорил» [некоторое время])
estivera falando / фалар («Я был говорящий ")
estarei falando / a falar (" Я буду говорить ")
esteja falando / a falar (" [что] я / он / она говорю "; или" am «или» говорит »)
se estivese falando / a falar (« если бы я говорил »)
quando estiver falando / a falar (« когда вы говорите »[в будущем ])
estar falando / a falar ("говорить")

Другие сложные времена

Времена с ir + инфинитивом

vamos falar ("мы будем говорить", " мы собираемся говорить »)
íamos falar (« мы собирались говорить »)
iríamos falar (« мы будем говорить »,« мы будем говорить »)

В разговорной речи БП конструкция ir + инфинитив почти полностью заменяет использование синтетическое будущее (например, вамос фалар, а не фаларемос).

Времена с несколькими вспомогательными формами:

teríamos estado falando / a falar («мы бы говорили»)
tenho estado falando / a falar («Я говорил [до сих пор ] ")

Пассивный залог

Активное предложение с переходным глаголом и прямым объектом может быть преобразовано в предложение пассивное почти так же, как это делается в английском языке: исходный объект становится предмет; глагол заменяется на ser (в том же наклонении и времени), за которым следует причастие прошедшего времени исходного глагола; и исходное подлежащее может стать дополнением наречия с предлогом por ("по"):

O rato comeu o queijo ("Мышь съела сыр")
O queijo foi comido pelo rato (" Сыр съела мышь ")
Aquela senhora cantará a ária (" Эта дама будет петь арию ")
A ária será cantada por aquela senhora (" Эта дама споет арию ")
Se vêê cantasse a aria, ele ficaria (" Если бы ты спел арию, он бы остался ")
Se a ária fosse cantada por voiceê, ele ficaria (" Если бы ария была быть спетым вами, он останется »)

Как и в испанском языке, для объектов от третьего лица и когда агент не выражен, существует также« рефлексивное »пассивное слово, в котором используется местоимение se:

Fizeram-se planos e criaram-se esperanças. («Были составлены планы и созданы надежды».)

Та же конструкция распространяется на некоторые непереходные глаголы, и в этом случае они переводятся как «безличные» в том смысле, что их тема не выражена:

Comeu-se, bebeu-se e bailou-se. («Там ели, пили и танцевали».)

Слагательное наклонение

Статья по теме: Слагательное наклонение

Португальское сослагательное наклонение используется в основном в определенных видах придаточных предложений. Существует три синтетических наклонения сослагательного наклонения, условно называемые «настоящее», «прошлое» и «будущее». В общих чертах правила использования следующие:

  • Настоящее сослагательное наклонение используется в предложениях, часто вводимых с que («что»), которые выражают обычно неутвержденные понятия, такие как желания, приказы, возможности, и т. д.:
quero que cante, «Я хочу, чтобы он / она спел»
supondo que cante, «при условии, что он / она будет петь»
ele será pago, cante ou não, «ему будут платить, поет он или нет»
  • Слагательное наклонение прошедшего времени используется для придаточных придаточных предложений наречия, которые вводятся с помощью se («если») или эквивалента, которые являются условиями основной причины в условном времени.
se cantasse, seria famoso («если бы он / она пел [если бы он / она был певцом], он / она был бы знаменит»)
se cantasse, teríamos aplaudido («если бы он / она если бы спел, мы бы аплодировали ")

Это также используется для предложений существительных, представленных с que, которые являются объектом прошлых желаний или команд:

esperávamos que cantasse (" мы надеялись, что он будет петь ")
eu mandei que cantassem ("Я приказал им o sing ")
  • Слагательное наклонение будущего - необычная черта среди индоевропейских языков. Он используется в наречных придаточных предложениях, обычно вводимых с помощью se («если») или quando («когда»), или в прилагательных придаточных предложениях, которые выражают нейтральное или ожидаемое условие для главного предложения настоящего или будущего времени:
se cantarmos, seremos pagos («Если мы (будем) петь, то нам заплатят»)
se cantarmos, ele fica («Если мы (должны) петь, он останется»)
quando cantarmos, ele escutará («Когда мы (должны) петь, он будет слушать»)
  • Часто выбор между изъявительным и сослагательным наклонением зависит от того, поддерживает или нет говорящий высказанное предложение. в придаточном предложении:
Admito que ele roubou a bicicleta. («Я допускаю, что он украл велосипед».)
Допустим, что у вас есть такая возможность. («Я допускаю, что он мог украсть велосипед».)
  • В относительных придаточных предложениях выбор между изъявительным и сослагательным наклонением зависит от того, идентифицирует ли говорящий отдельный объект с выраженным свойством свойство относительной оговоркой:
Ando à procura de um cão que fala! («Я ищу собаку, которая может говорить!»)
Ando à procura de um cão que fale! («Я ищу любую говорящую собаку!»)

Более подробную информацию о сослагательном наклонении в португальском языке можно найти в Викиучебнике: Вариация португальских глаголов.

Глагольные производные

португальский имеет много прилагательных, состоящих из основы глагола и окончания на -nte, которые применяются к существительным, выполняющим действие глагола; например dançar («танцевать») ~ areia dançante («танцующий песок»), ferver («кипятить») ~ água fervente («кипящая вода»).

Однако эти прилагательные не всегда были производными от соответствующих португальских глаголов. Большинство из них произошло непосредственно от винительного падежа причастий настоящего времени латинских глаголов, форма, которая не была сохранена в португальском языке. Так, например, португальское mutante («изменение», «варьирование») происходит не от португальского глагола mudar («изменять»), а непосредственно от латинского винительного падежа причастия настоящего времени mutantem («изменение»). С другой стороны, эти пары слов в конечном итоге были обобщены носителями португальского языка в словообразовательное правило, которое несколько нерегулярно и неполноценно, но все же продуктивно. Так, например, в течение последних 500 лет у нас было производное pï'poka (Tupi для «вытаскивать кожу») → pipoca (португальский для «попкорна») → pipocar ​​(«всплывать все over ") → pipocante (" всплывает повсюду ").

Подобные процессы привели ко многим другим полурегулярным деривационным правилам, которые превращают глаголы в слова других классов, как в следующих примерах:

clicar ("щелкать") → clicável ("кликабельно")
vender («продавать») → vendedor («продавец»)
encantar («зачаровывать») → encantamento («очаровывать»)
destilar («дистиллировать ") → destilação (" дистилляция ")

Последнее правило весьма продуктивно, поскольку широко распространенное окончание -ção (производное от латинского -tione) является визуально яркой чертой письменного португальского языка.

Mesoclisis

Еще одна особенность португальского языка - это mesoclisis, размещение клитических местоимений между основой и окончанием в будущих и условных формах глаголов. В бразильском португальском он ограничен чрезвычайно формальным и в основном письменным стилем, но европейский португальский по-прежнему позволяет позиционировать местоимения клитических объектов как мезоклитические в разговорной речи:

  • Ela levá- lo -ia («Она возьмет- это -будет» - «Она возьмет это»).
  • Eles dar- no-lo-ão («Они дают - us-it-will »-« Они передадут нам »).
См. Также
Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-02 12:13:16
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте