Новая латынь

редактировать
Форма латинского языка между c. 1375 и ок. 1900-е годы
Новая латынь
Latina nova
Systema naturae.jpg Linnaeus, 1-е издание Systema Naturae - знаменитый новый латинский текст.
РегионЗападный мир
ЭпохаПроизошел из латыни эпохи Возрождения в 16 веке; развился в современную латынь между 19 и 20 веками
языковая семья индоевропейская
ранняя формаЛатинский ренессанс
Система письма Латинский алфавит
Коды языков
ISO 639-1 la
ISO 639-2 lat
ISO 639-3 lat
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символов. Вводное руководство по символам IPA см. В .

New Latin (также называемый Neo-Latin или Modern Latin ) был возрождение использования латинского в оригинальных, научных и научных работах с c. 1375 или 1500. Современная научная и техническая номенклатура, например в зоологической и ботанической таксономии и международной научной лексике, в значительной степени опирается на новолатинский словарь. При таком использовании новая латынь подлежит новому словообразованию. Однако как язык для полного выражения в прозе или поэзии, однако, его часто отличают от его преемника, Contemporary Latin.

Contents

  • 1 Extent
  • 2 История
    • 2.1 Начало
    • 2.2 Рост
    • 2.3 Упадок
    • 2.4 Кризис и трансформация
    • 2.5 Реликвии
  • 3 Произношение
  • 4 Орфография
    • 4.1 Символы
    • 4.2 Диакритические знаки
  • 5 Известные работы (1500–1900)
    • 5.1 Литература и биография
    • 5.2 Научные труды
    • 5.3 Другие технические вопросы
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
  • 10 Внешние ссылки

Степень

Классики используют термин «неолатинский язык» для описания латинского языка, который развился в эпоху Возрождения Италии как результат возобновления интереса к классической цивилизации в XIV и XV веках.

Неолатинский язык также описывает использование латинского языка для любых целей, научных или литературных, во время и после эпохи Возрождения. Начало периода невозможно точно определить; однако распространение светского образования, принятие гуманистических литературных норм и широкая доступность латинских текстов после изобретения печати знаменуют собой переход к новой эре науки в конец 15 века. Конец периода Новой латыни также не определен, но латынь как регулярное средство передачи идей стала редкостью после первых нескольких десятилетий XIX века, и к 1900 году она выжила в основном в международном научном словаре и таксономия. Термин «новая латынь» стал широко использоваться к концу 1890-х годов среди лингвистов и ученых.

Новая латынь была, по крайней мере, в первые дни своего существования, международным языком, используемым в католической и Протестантская Европа, а также в колониях крупных европейских держав. Этот регион состоял из большей части Европы, включая Центральную Европу и Скандинавию ; его южной границей было море, с разделением, более или менее соответствующим современным восточным границам Финляндии, стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрия и Хорватия.

Россия Приобретение Киева в конце 17 века привело к изучению латыни в России. Тем не менее, использование латыни в православной Восточной Европе не достигло высокого уровня из-за их сильных культурных связей с культурным наследием Древней Греции и Византии, а также греческого и старославянские языки.

Хотя латынь и новая латынь считаются мертвыми (без носителей языка), большая часть их словаря просочилась в английский и несколько германских языков. В случае английского языка около 60% лексики может проследить свое происхождение от латыни, поэтому многие носители английского языка могут относительно легко распознавать новые латинские термины, поскольку родственные слова довольно распространены.

История

Начало

Новая латынь была открыта триумфом гуманистической реформы латинского образования, возглавляемой такими писатели как Эразм, Мор и Колет. Средневековая латынь была практическим рабочим языком Римско-католической церкви, преподавалась по всей Европе честолюбивым священнослужителям и совершенствовалась в средневековых университетах. Это был гибкий язык, полный неологизмов и часто составленный без привязки к грамматике или стилю классических (обычно дохристианских) авторов. Гуманисты-реформаторы стремились как очистить латинскую грамматику и стиль, так и сделать латынь применимой к проблемам, выходящим за рамки церковного, создавая корпус латинской литературы за пределами церкви. Попытки реформировать использование латыни происходили спорадически в течение всего периода, и стали наиболее успешными в середине-конце 19 века.

Высота

Европа в 1648 г.

Протестантская Реформация (1520–1580 гг.), Хотя и удалила латынь из литургий церквей Северной Европы, возможно, продвинула дело нового светская латынь. Период во время и после Реформации, совпадающий с ростом печатной литературы, видел рост огромного объема новолатинской литературы на все виды светских и религиозных тем.

Расцвет новой латыни пришелся на первые два столетия ее существования (1500–1700), когда, продолжая средневековую латинскую традицию, она служила lingua franca в науке, образовании и в какой-то степени дипломатия в Европе. На этом языке были написаны такие классические работы, как Ньютон Principia Mathematica (1687). На протяжении всего этого периода латынь была универсальным школьным предметом и, действительно, основным предметом начального образования в большинстве Европы и других местах мира. которые разделяли его культуру. Все университеты должны были владеть латинским языком (полученным в местных гимназиях) для поступления в качестве студента. Латынь был официальным языком Польши - признанным и широко использовавшимся между IX и XVIII веками, широко используемым в международных отношениях и популярным в качестве второго языка среди некоторой знати.

На протяжении большей части XVII века латынь был также высшим международным языком дипломатической переписки, который использовался в переговорах между странами и написании договоров, например мирные договоры Оснабрюка и Мюнстера (1648 г.). В качестве вспомогательного языка к местным наречиям новый латынь появлялся в большом количестве документов церковных, юридических, дипломатических, академических и научных. Хотя текст, написанный на английском, французском или испанском языках в это время, мог быть понят значительным поперечным слоем ученых, только латинский текст мог быть уверен в том, что найдет кого-нибудь, кто интерпретирует его где-нибудь между Лиссабоном и Хельсинки.

Даже в 1720-х годах латынь все еще использовалась в разговорной речи и использовалась в качестве международного вспомогательного языка для людей из разных стран, у которых не было другого общего языка. Например, ганноверский король Георг I Великобритании (годы правления 1714–1727), который не владел разговорным английским языком, общался на латыни со своим премьер-министром Робертом Уолполом, который знал ни немец, ни француз.

Упадок

Примерно к 1700 году растущее движение за использование национальных языков (уже обнаруженное ранее в литературе и протестантском религиозном движении) достигло академических кругов, и Примером перехода является писательская карьера Ньютона, которая началась на Новой латыни и закончилась на английском языке (например, Opticks, 1704). Гораздо более ранним примером является Галилей ок. 1600 г., некоторые научные труды которого были на латыни, некоторые на итальянском языке, последнее предназначено для более широкой аудитории. Напротив, в то время как немецкий философ Кристиан Вольф (1679–1754) популяризировал немецкий язык как язык научных инструкций и исследований и писал некоторые работы на немецком языке, он продолжал писать преимущественно на латыни, чтобы его работы могли легче добраться до международной аудитории (например, Philosophia Moralis, 1750–53).

Точно так же в начале 18 века французский заменил латынь в качестве дипломатического языка из-за доминирующего присутствия в Европе Франции Людовика XIV. В то же время некоторые (например, король Пруссии Фридрих Вильгельм I ) отвергали латынь как бесполезное достижение, непригодное для практических дел. Последним международным договором, написанным на латыни, был Венский договор 1738 г.; после войны за австрийское наследство (1740–48) международная дипломатия велась преимущественно на французском языке.

Уменьшение аудитории в сочетании с уменьшением производства латинских текстов толкнуло латынь по падающей спирали, из которой она еще не оправилась. Поскольку от него постепенно отказывались различные области и по мере того, как в нем появлялось все меньше письменного материала, у кого-либо было меньше практических причин для изучения латыни; поскольку все меньше людей знали латынь, было меньше причин для написания материалов на этом языке. Латинский язык стал рассматриваться как эзотерический, неуместный и слишком сложный. По мере того как такие языки, как французский, итальянский, немецкий и английский, становились все более широко известными, использование «трудного» вспомогательного языка казалось ненужным, в то время как аргумент о том, что латынь может расширить круг читателей за пределы одной нации, был фатально ослаблен, если на самом деле латинские читатели это сделали. не составляют большинство целевой аудитории.

По мере развития 18 века объем обширной латинской литературы, выпускавшейся вначале, постепенно сокращался. К 1800 году латинские публикации намного превосходили по численности, а зачастую и превосходили по количеству публикаций на современных языках как результат промышленной революции. Латинская литература просуществовала дольше всего в очень конкретных областях (например, ботанике и зоологии), где она приобрела технический характер и где литература, доступная лишь небольшому количеству ученых, могла оставаться жизнеспособной. К концу XIX века латынь в некоторых случаях использовалась не столько как язык, сколько как код, способный к лаконичному и точному выражению, как, например, в предписаниях врачей или в описании экземпляра ботаником. В других областях (например, анатомии или юриспруденции), где широко использовалась латынь, она сохранилась в технических фразах и терминологии. Увековечение церковной латыни в Римско-католической церкви на протяжении всего 20 века можно рассматривать как частный случай технической обработки латыни и сужения ее использования до элитного класса читателей..

К 1900 году творческая латинская композиция для чисто художественных целей стала редкостью. Такие авторы, как Артур Рембо и Макс Бирбом писали стихи на латинском языке, но эти тексты были либо школьными упражнениями, либо случайными пьесами. Последние пережитки новой латыни для передачи нетехнической информации проявляются в использовании латыни для маскировки отрывков и выражений, которые считались слишком неприличными (в XIX веке) для чтения детьми, низшими слоями общества или (большинством) женщин. Такие отрывки появляются в переводах иностранных текстов и в работах по фольклору, антропологии и психологии, например. Краффт-Эбинг Psychopathia Sexualis (1886).

Кризис и трансформация

Латинский язык как язык занимал приоритетное место в образовании до второй половины XIX века. В этот момент его ценность все чаще подвергалась сомнению; в 20-м веке философия образования, такая как философия Джона Дьюи, отвергала его актуальность. В то же время филологическое изучение латыни показало, что традиционные методы и материалы для обучения латыни опасно устарели и неэффективны.

Однако в светском академическом использовании новая латынь резко сократилась, а затем постоянно после примерно 1700 года. Хотя латинские тексты продолжали писать на протяжении 18 и 19 веков, их количество и объем со временем уменьшались. К 1900 году для практических целей создавалось очень мало новых текстов на латыни, и создание латинских текстов стало для энтузиастов латинским лишь хобби.

Приблизительно в начале 19 века особое внимание было уделено изучению классической латыни как разговорного языка римлян I веков до нашей эры и нашей эры. Этот новый акцент, аналогичный акценту гуманистов, но основанный на более широких лингвистических, исторических и критических исследованиях латинской литературы, привел к исключению неолатинской литературы из академических исследований в школах и университетах (за исключением углубленных исследований исторического языка); к отказу от новых латинских неологизмов; и к возрастающему интересу к реконструированному классическому произношению, которое вытеснило несколько региональных произношений в Европе в начале 20 века.

Одновременно с этими изменениями в преподавании латыни и до некоторой степени их мотивировала обеспокоенность по поводу недостаточного владения латинским языком среди учащихся. Латынь уже утратила свою привилегированную роль основного предмета элементарного обучения; а по мере того как образование распространилось на средний и низший классы, от него, как правило, вообще отказывались. К середине 20 века даже банальное знакомство с латынью, характерное для студентов 19 века, ушло в прошлое.

Реликвии

На циферблате этих карманных часов, созданных для медицинского сообщества, есть инструкции на латинском языке для измерения частоты пульса пациента: enumeras ad XX pulsus, "вы считай до 20 ударов ».

Церковная латынь, форма Новой латыни, используемая в Римско-католической церкви, оставалась в употреблении на протяжении всего периода и после. До Второго Ватиканского Собора 1962–65 все священники должны были иметь в нем компетенцию, и его изучали в католических школах. Сегодня он по-прежнему является официальным языком Церкви, и все католические священники латинских литургических обрядов обязаны в соответствии с каноническим правом владеть этим языком. Использование латыни в мессе, в значительной степени отказавшееся от употребления в конце 20-го века, недавно стало возрождаться в значительной степени благодаря папе Бенедикту XVI в 2007 motu proprio Summorum Pontificum и его использование традиционными католическими священниками и их организациями.

Новая латынь также является источником биологической системы биномиальной номенклатуры и классификации живых организмов, разработанной Карлом Линнеем, хотя правила МКЗН позволяют создавать имена, которые значительно отклоняются от исторических норм. (См. Также классические соединения.) Еще одним продолжением является использование латинских названий поверхностных элементов планет и спутников планет (планетная номенклатура ), возникшее в середине 17 века для селенографические топонимы. Новая латынь также внесла свой вклад в словарь для специализированных областей, таких как анатомия и право ; некоторые из этих слов стали частью обычного, нетехнического словаря различных европейских языков.

Произношение

Новая латынь не имела единого произношения, но имела множество местных вариантов или диалектов, отличавшихся как друг от друга, так и от исторического произношения латыни во время Римская республика и Римская империя. Как правило, в местном произношении латыни использовались звуки, идентичные звукам доминирующего местного языка; результат одновременного развития произношения на живых языках и соответствующих разговорных диалектах латыни. Несмотря на это различие, есть некоторые общие характеристики почти для всех диалектов новой латыни, например:

  • Использование сибилянта щелочного или аффриката вместо остановки для букв c, а иногда и g, когда они предшествуют гласной переднего ряда.
  • Использование шипящего щелочного или аффрикатного падежа для буквы t, если она не находится в начале первого слога и предшествует безударный i, за которым следует гласная.
  • Использование губно-зубного щелевого фриктива для большинства случаев буквы v (или согласного u) вместо классического лабиовелярного аппроксиманта / w /.
  • Тенденция к озвучиванию медиального s до [z ], особенно между гласными.
  • Слияние æ и œ с e, и y с i.
  • Утрата различия между кратким и долгие гласные с такими различиями между гласными, которые остаются зависимыми от словесного ударения.

Региональные диалекты новой латыни могут быть сгруппированы в семьи в зависимости от степени их общего общения Русские особенности произношения. Основное деление происходит между западным и восточным семейством новой латыни. Западная семья включает большинство романоязычных регионов (Франция, Испания, Португалия, Италия) и Британских островов; Восточная семья включает Центральную Европу (Германия и Польша), Восточную Европу (Россия и Украина) и Скандинавию (Дания, Швеция).

Западная семья характеризуется, среди прочего, наличием переднего варианта буквы g перед гласными æ, e, i, œ, y, а также одинаковым произношением j (кроме Италии). В восточно-латинском семействе j всегда произносится [j ], а у g был такой же звук (обычно [ɡ ]) перед гласными переднего и заднего ряда; исключения возникли позже в некоторых скандинавских странах.

Следующая таблица иллюстрирует некоторые вариации новых латинских согласных звуков, встречающихся в различных странах Европы, по сравнению с классическим латинским произношением I веков до нашей эры. В Восточной Европе произношение латыни в целом было похоже на то, которое показано в таблице ниже для немецкого, но обычно с [z ] вместо z вместо [ts ].

Римская букваПроизношение
КлассическийЗападныйЦентральныйВосточный
ФранцияАнглияПортугалияИспанияИталияРумынияГерманияНидерландыСкандинавия
c. перед «æ», «e», «i», «œ», y/ k // s // s // s // θ // tʃ // tʃ // ts // s // s /
cc. перед «æ», «e», «i», «œ», «y»/ kː // ks // ks // ss // kθ // ttʃ // ktʃ // kts // ss // ss /
ch/ kʰ // ʃ // tʃ // tʃ // tʃ // k // k // k /, / x // x // k /
g. перед "æ", "e", i "," œ "," y "/ ɡ // ʒ // dʒ // ʒ // x // dʒ // dʒ // ɡ // ɣ / или / x // j /
j/ j // j // ʒ // j // j /
qu. перед «a», «o», «u»/ kʷ // kw // kw // kw // kw // kw // kv // kv // kw // kv /
qu. перед "æ", "e", "i"/ k // k // k /
s. между гласными, если ss./ s // z // z // z // s // z // z // z // z // s /
sc. перед «æ», «e», «i», «œ», «y»/ sk // s // s // s // sθ // ʃ // stʃ /, / sk /. (ранее / ʃt /)/ sts // s // s /
t. перед безударным i + гласным. кроме исходного. или после "s", "t", "x"/ t // ʃ // θ // ts // ts // ts // ts // ts /
v/ w // v // v // v // b / ([β])/ v // v // f / или / v // v // v /
z/ dz // z // z // z // θ // dz // z // ts // z // s /

Орфография

Новые латинские тексты в основном встречаются в старопечатных изданиях, в которых представлены определенные особенности орфографии и использование диакритических знаков. от латыни древности, средневековых латинских рукописных соглашений и представлений латыни в современных печатных изданиях.

Символы

В правописании новая латынь во всех текстах, кроме самых ранних, отличает букву u от v и i из j. В более старых текстах, напечатанных до c. 1630, v использовалось в начальной позиции (даже когда оно представляло гласную, например, в vt, позже напечатанное ut), а u использовалось в другом месте, например in nouus, позже напечатанный novus. К середине 17 века буква v обычно использовалась для согласного звука римского V, который в большинстве латинских произношений в новолатинский период был [v] (а не [w]), как в vulnus «рана»., corvus "ворона". Там, где произношение осталось [w], как после g, q и s, написание u продолжало использоваться для согласного, например в lingua, qualis и suadeo.

Буква j обычно представляет собой согласный звук (в разных странах Европы произносится по-разному, например, [j], [dʒ], [ʒ], [x]). Он появлялся, например, в джемах «уже» или в jubet «заказах» (ранее писалось iam и iubet). Он также встречается между гласными в словах ejus, hujus, cujus (ранее записывался как eius, huius, cuius) и произносится как согласный; также в таких формах, как мажор и пейджор. J также использовался, когда последний в последовательности из двух или более i, например radij (теперь пишется радиусы) «лучи», alijs «другим», iij, римская цифра 3; однако в 1700 году ij по большей части был заменен на ii.

Как и тексты на других языках, использующие латинский алфавит, латинские тексты вплоть до c. 1800 использовал буквенную форму ſ (long s ) для s в позициях, отличных от конца слова; например ipſiſſimus.

диграфы ae и oe редко писались таким образом (за исключением тех случаев, когда часть слова была написана полностью заглавными буквами, например, в заголовках, заголовках глав или подписях); вместо этого использовались лигатуры и œ, например Цезарь, пена. Реже (и обычно в текстах XVI - начала XVII веков) e caudata заменяет любой из них.

Диакритические знаки

Обычно употреблялись три вида диакритических знаков: острый ударение «, серьезный ударение« и циркумфлексный ударение ˆ. Обычно они отмечались только на гласных (например, í, è, â); но см. ниже о que.

Рукописный ввод на латыни с 1595 г.

Острый акцент отмечал ударный слог, но обычно ограничивался теми, в которых ударение было не в его нормальном положении, что определялось длиной гласного и силлабическим весом. На практике он обычно встречается на гласной в слоге, непосредственно предшествующем конечному клитику, в частности que "и", ve "или" и ne, знак вопроса; например idémque "и то же самое". Некоторые печатники, однако, ставят этот острый акцент на q в enclitic que, например eorumq́ue "и их". К 19 веку острый акцент потерял популярность.

У серьезного акцента было различное использование, не связанное с произношением или ударением. Он всегда встречался в предлоге à (вариант ab "от" или "от"), а также в предлоге è (вариант ex "от" или "вне"). Его также можно найти на междометии «О». Чаще всего он встречается в последнем (или единственном) слоге различных наречий и союзов, особенно тех, которые можно спутать с предлогами или изменяемыми формами существительных, глаголов или прилагательных. Примеры включают certè «конечно», verò «но», primùm «сначала», pòst «потом», cùm «когда», adeò «до сих пор, так много», unà «вместе», quàm «чем». В некоторых текстах могила была найдена над клитиками, такими как que, и в этом случае перед ними не появлялся острый акцент.

Акцент с циркумфлексом представлял метрическую длину (как правило, явно не произносился в новолатинский период) и в основном находился над a, представляющим аблативный падеж единственного числа, например eâdem formâ "такой же формы". Его также можно использовать для различения двух слов, которые иначе пишутся одинаково, но различаются по длине гласных; например hîc "здесь" отличается от hic "это", fugêre "они бежали" (= fūgērunt) отличается от fugere "бежать", или senats "сената", отличного от senatus "сенат". Он также может использоваться для гласных, возникающих при сокращении, например nôsti для novisti "вы знаете", imperâsse для imperavisse "приказал" или dî для dei или dii.

Известные произведения (1500–1900)

Эразм, Гольбейн

Литература и биография

Научные труды

Другие технические предметы

См. также

  • icon Портал языков

Примечания

Ссылки

  • Айзевейн, Йозеф с Дирком Сакре. Товарищ по неолатинским исследованиям. В двух томах. Leuven University Press, 1990–1998.
  • Waquet, Françoise, Latin, или Империя знака: от шестнадцатого до двадцатого веков (Verso, 2003) ISBN 1-85984-402-2 ; перевод с французского Джона Хоу.

Дополнительная литература

  • Блэк, Роберт. 2007. Гуманизм и образование в Италии средневековья и эпохи Возрождения. Кембридж, Великобритания: Cambridge Univ. Press.
  • Блумендаль, Ян, и Ховард Б. Норланд, ред. 2013. Неолатинская драма и театр в Европе раннего Нового времени. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Бернетт, Чарльз и Николас Манн, ред. 2005. Britannia Latina: латынь в культуре Великобритании от средневековья до двадцатого века. Коллоквиумы Института Варбурга 8. Лондон: Институт Варбурга.
  • Баттерфилд, Дэвид. 2011. «Неолатин». В компаньоне Блэквелла по латинскому языку. Под редакцией Джеймса Клэксона, 303–18. Чичестер, Великобритания: Wiley-Blackwell.
  • Черчилль, Лори Дж., Филлис Р. Браун и Джейн Е. Джеффри, ред. 2002. Женщины пишут на латыни: от римской античности до ранней современной Европы. Vol. 3, Женщины раннего Нового времени, писавшие на латыни. Нью-Йорк: Рутледж.
  • Короле, Алехандро. 2010. «Печать и чтение итальянской неолатинской буколической поэзии в Европе раннего Нового времени». Grazer Beitrage 27: 53-69.
  • де Бир, Сусанна, К. А. Э. Эненкель и Дэвид Райсер. 2009. Неолатинская эпиграмма: ученый и остроумный жанр. Supplementa Lovaniensia 25. Лёвен, Бельгия: Leuven Univ. Press.
  • Де Смет, Ингрид А. Р. 1999. «Не для классиков? Состояние неолатинских исследований». Journal of Roman Studies 89: 205–9.
  • Форд, Филипп. 2000. «Двадцать пять лет неолатинских исследований». Neulateinisches Jahrbuch 2: 293–301.
  • Форд, Филип, Ян Блумендаль и Чарльз Фантацци, ред. 2014. Энциклопедия неолатинского мира Брилла. В двух томах. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Годман, Питер и Освин Мюррей, ред. 1990. Латинская поэзия и классическая традиция: очерки средневековой и ренессансной литературы. Оксфорд: Кларендон.
  • Хаскелл, Ясмин и Хуанита Ферос Руйс, ред. 2010. Латынь и альтертизм в период раннего Нового времени. Исследования Аризоны в средние века и эпоху Возрождения 30. Tempe: Arizona Univ. Нажмите
  • Хеландер, Ганс. 2001. "Неолатинские исследования: значение и перспективы". Symbolae Osloenses 76.1: 5–102.
  • Найт, Сара и Стефан Тилг, ред. 2015. Оксфордский справочник неолатинского языка. Нью-Йорк: Oxford University Press.
  • Миллер, Джон Ф. 2003. «Фасти Овидия и неолатинская христианская календарная поэма». Международный журнал классической традиции 10.2: 173-186.
  • Моул, Виктория. 2017. Путеводитель по неолатинской литературе. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Турной, Гилберт и Теренс О. Танберг. 1996. "На границе латинского? Неолатинские и местные языки". Humanistica Lovaniensia 45: 134–175.
  • van Hal, Toon. 2007. «На пути к мета-неолатинским исследованиям? Стимул к дебатам в области неолатинских исследований и их методологии». Humanistica Lovaniensia 56: 349–365.

Внешние ссылки

Найдите новый латынь в Wiktionary, бесплатном словаре.
Последняя правка сделана 2021-05-31 06:11:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте