Hortus Malabaricus

редактировать

Hortus Malabaricus
Hortus cover.jpg Титульный лист оригинального латинского издания Hortus Malabaricus
Автор Хендрик ван Риде, Итти Ачуден Вайдьяр
Дата публикации 1678–1693

Hortus Malabaricus (что означает «Сад Малабара») - ботанический трактат 17-го века о лечебных свойствах флоры Малабарского побережья (район Западных Гат, регион, в основном охватывающий территории, которые в настоящее время находятся в индийских штатах Керала, Карнатака. и Гоа )). Он был составлен Хендриком ван Ридом, губернатором голландского Малабара с 1669 по 1676 год. Итти Ачудан, выдающийся травник из числа древних традиционныхврачей Эжавы в Керале, была ключевым информатором Ван Риде, который раскрыл традиционные аюрведические знания о растениях Малабара. его. Hortus Malabaricus был опубликован посмертно в Амстердаме между 1678 и 1693 годами. Переводы Hortus Malabaricus на английский и малаялам были опубликованы Университетом Кералы в 2003 и 2008 годах, соответственно, что во многом стало возможным благодаря усилиям профессора К.С. Манилала, заслуженного деятеля Калифорнийского университета. который посвятил более 35 лет своей жизни исследованиям по переводу и аннотации оригинального текста Hortus Malabaricus на латыни.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 История и значение
  • 2 О
  • 3 автора
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
  • 6 Внешние ссылки
История и значение

Ричард Х. Гроув в своей книге «Зеленый империализм: расширение колоний, райские районы тропических островов и их происхождение» утверждает, что Итти Ачутан и его команда выбрали растения, которые должны были быть нарисованы и включены в Hortus Malabaricus, с точной идентификацией и упоминанием о них. народное (местное) название растений. Итти Ачутан также рассказал о лекарственных и других применениях растений, которые были известны ему из его собственного опыта в качестве врача-травника и из «Священного Писания пальмового листа», которое его семья носила как «богатство знаний». Ачудан продиктовал материал на своем родном языке малаялам, который затем был переведен на латынь. Hortus Malabaricus составлялся в течение почти 30 лет и издавался в Амстердаме в 1678–1693 годах. Книга была задумана Хендриком ван Ридом, который в то время был губернатором голландского Малабара. В исследовательской статье, опубликованной в журнале Global Histories, озаглавленной «Растения, сила и знания: исследование имперских сетей и цепочек ботанических знаний и медицинских систем на западном побережье Индии на фоне европейского экспансионизма», Малавика Бинни заявляет, что в Керале были медицинские традиции, существовавшие еще до аюрведической традиции. Согласно автору, Ежавская традиция лечебных практик или «Ежава вайдьям», как ее еще называют, занимала видное место среди других медицинских традиций, существовавших в Керале, которые включали значительный вклад буддизма, который был главной силой с шестого века до примерно одиннадцатый век. Эта буддийская традиция лечения болезней с помощью растений и знание местных растений, сохраненных Ezhavas, использовались европейскими усилиями, о чем свидетельствует включение Itty Achuden в сборник Hortus Malabaricus, который в основном представляет собой этноботанический трактат по Флора Малабара.

Фронтиспис тома 1.
О

Хортус Malabaricus включает в себя 12 томов около 500 страниц каждый, с 794 гравюрами медной пластины. Первый из 12 томов книги был опубликован в 1678 году, а последний - в 1693 году. Считается, что это самый ранний всеобъемлющий печатный труд по флоре Азии и тропиков.

В этих томах упоминаются растения Малабарского побережья, которые в его время относились к протяжению вдоль Западных Гат от Гоа до Каньякумари. В книге подробно рассказывается о флоре Малабарского района с зарисовками и подробными описаниями. В книге рассмотрены более 742 различных растений и их отечественная наука. В книге также используется система классификации, основанная на традициях, принятых практиками этого региона. Помимо латыни, названия растений были записаны на других языках, включая малаялам, конкани, арабский, английский. Всесторонний характер книги отмечен Т. Уайтхаусом в его « Исторических заметках о Кочине на Малабарском побережье» 1859 г.:

Вся местность вокруг была усердно обследована туземцами, лучше всего знакомыми с местами обитания растений; и свежие образцы были доставлены в Кочин, где кармелит Матеус нарисовал их с такой поразительной точностью, что не было никаких трудностей в идентификации каждого конкретного вида, когда вы видите его рисунки. Названия каждого вида написаны на малаялам, а также на конкани (в то время известном как брахмананчи бхас). Описание каждого растения было написано на малаялам и оттуда переведено на португальский язык жителем Кочина по имени Эммануэль Карнейро. Секретарь правительства Херман Ван Дуэп перевел его на латынь, чтобы ученые во всех странах Европы могли иметь к нему доступ. Похоже, что все это прошло под наблюдением другого ученого человека по имени Касариус, который, вероятно, был голландским капелланом и личным другом Ван Риде. Книга такого размера, над которой была вложена такая забота, должна была потратить целое состояние до ее публикации и дает честь как тем, кто ее составил, так и месту, где она была составлена.

Некоторые виды растений имеют в этой работе свои типовые иллюстрации.

Страница предисловия, на которой упоминаются имена отца-кармелита Джоанниса Маттеи, врачей-браминов Ранга Бхат, Винаяка Пандит и Аппу Бхат, а также аюрведа- вайдья (практикующего Аюрведа) Итти Ачуден.
Авторы

Говорят, что Хендрик ван Риде проявил большой личный интерес к составлению Hortus Malabaricus. Работа редактировалась командой из почти сотни человек, в том числе:

Этно-медицинская информация, представленная в Hortus Malabaricus, была взята из рукописей пальмовых листьев Итти Ачуденом, который продиктовал материал на малаялам, который затем был тщательно изучен тремя конкани- брахманами - священниками-врачами-гимнософами (называемыми в тексте «брахманами»). Ранга Бхат, Винаяка Пандит и Аппу Бхат, после чего следует процесс тщательной проверки, обсуждения с другими учеными и достижения общего согласия.

В первом томе Hortus Malabaricus содержится свидетельство Ахудана от 20 апреля 1675 года, которое можно перевести следующим образом: «По замыслу потомственного врача-малаялам, родившегося в доме Коллатт в деревне Кодакарапалли в Караппураме и проживающего в нем. Прибыв в форт Кочин. по приказу Кумодора Ван Риде и изучив деревья и разновидности семян, описанные в этой книге, описания и методы обработки каждого из них, известные из наших книг, классифицированные как на иллюстрациях и примечаниях и подробно объясненные Эммануэлю Карнерио, переводчик Достопочтенной Компании, устраняя сомнения, таким образом, предоставил информацию в том виде, в каком она была принята, без всяких сомнений, этими джентльменами Малабара ".

Многие описания, сопровождающие каждое растение в Hortus Malabaricus, таким образом, остаются культурным хранилищем случайных социологических ситуаций и социальных сходств, которые несла флора того времени. Это был один из истинных вкладов Итти Ахтана в базу знаний, созданную и содержащуюся Хортусом Малабарикусом. Также важно отметить, что в Лейденском университете Арнольд Сиен и Ян Коммелин пытались следовать порядку и классификации растений, предписанным Итти Ачутаном и его коллегами-врачами из Ежава, хотя в Европе была своя собственная стандартная система классификации растений.

Ван Rheede также при содействии королем Кочина и правящий Замориным из Калькутты. Профессор К.С. Манилал (р. 1938) более 35 лет работал над исследованиями, переводами и аннотациями Hortus Malabaricus. Благодаря этим усилиям основное содержание книги было доведено до малаяламских и англоязычных ученых. Раньше он оставался для них недоступным из-за того, что весь текст не был переведен на английский язык и язык малаялам.

Смотрите также
использованная литература
внешние ссылки

Кто написал hortus malabaricus-www.kottakkalayuveda.com/campaign.php

Последняя правка сделана 2023-04-13 12:30:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте