Языковая политика во Франции

редактировать
Французский как единственный официальный язык Французский / окситанский двуязычные знаки в Лимузине

Франция имеет один официальный язык, французский язык. Правительство Франции не регулирует выбор языка в публикациях отдельными лицами, но использование французского языка требуется по закону в коммерческих и служебных коммуникациях. В дополнение к обязательному использованию французского языка на территории Республики, французское правительство пытается продвигать французский язык в Европейском Союзе и во всем мире через такие организации, как La Francophonie. Предполагаемая угроза со стороны англицизации побудила усилия по защите положения французского языка во Франции.

Помимо французского, существует много других языков меньшинств Франции, как в европейской Франции, в заморской Франции, так и во французских заморских территориях. Эти языки признаны статьей 75-1 конституции Франции. В отчете за 1999 год, написанном для французского правительства Бернаром Черкиглини, определены 75 языков (в том числе всего восемь в континентальной Франции), которые могли бы претендовать на признание, если бы правительство ратифицировало Европейскую Хартия региональных языков или языков меньшинств (в настоящее время подписана, но не ратифицирована).

Содержание
  • 1 История
    • 1.1 Французская академия
    • 1.2 Французская революция
    • 1.3 Третья республика
    • 1.4 Четвертая республика
    • 1.5 Пятая республика
      • 1.5.1 Дебаты о Совете Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств
  • 2 Языки меньшинств и языки, находящиеся под угрозой исчезновения
  • 3 Противодействие языковой политике
  • 4 См. также
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
  • 7 Внешние ссылки
История

Постановление Виллера-Коттере 1539 года сделало французский административным языком французского королевства для юридических документов и законов. Ранее официальные документы были написаны на средневековом латыни, который был языком Римско-католической церкви.

Французская академия

Французская академия была учреждена в 1635 году для того, чтобы действовать в качестве официального органа по использованию, лексике и грамматике французского языка, а также издавать официальный словарь французского языка. Однако его рекомендации не имеют юридической силы и иногда игнорируются даже государственными органами. В последние годы Академия пыталась предотвратить англицизацию французского языка.

Французская революция

До Французской революции 1789 г. Французские короли не занимали твердой позиции в отношении языка, на котором говорили их подданные. Однако, уничтожив старые провинции, парламенты и законы, Революция укрепила единую систему управления государством. Сначала революционеры провозгласили свободу языка для всех граждан республики; Впоследствии от этой политики отказались в пользу введения общего языка, который должен был покончить с другими языками Франции. Считалось, что другие языки удерживают крестьянские массы в обскурантизме.

. В Докладе была изложена новая идея о необходимости и средствах уничтожения наречия и универсализации использования французского языка. Его автор, Анри Грегуар, сожалел о том, что Франция, самая передовая страна в мире в отношении политики, не продвинулась дальше Вавилонской башни в том, что касается языков, и что только три миллиона из 25 миллионов жителей Франции говорили на чистом парижском французском как на своем родном языке. Неспособность населения понимать язык, на котором велись политические дебаты и административные документы, тогда рассматривалась как антидемократическая.

В результате отчета в том же году были приняты два закона, в которых говорилось, что единственным языком, допускаемым во Франции в общественной жизни и в школах, будет французский. За два года французский язык стал символом национального единства французского государства. Однако революционерам не хватало ни времени, ни денег для проведения языковой политики.

Третья республика

В 1880-е годы Третья республика стремилась модернизировать Францию ​​и, в частности, повысить грамотность и общие знания населения, особенно сельского населения, и установили бесплатное обязательное начальное образование.

Единственным языком, разрешенным в начальной школе, был французский. Все другие языки были запрещены, даже в школьном дворе, а проступки сурово наказывались. После 1918 года использование немецкого в Эльзас-Лотарингии было объявлено вне закона. В 1925 году Анатоль де Монзи, министр народного образования, заявил, что «для языкового единства Франции бретонский язык должен исчезнуть ». В результате лица, говорящие на языках меньшинств, начали стыдиться использования своего собственного языка - особенно в системе образования - и со временем многие семьи перестали преподавать свой язык своим детям и пытались говорят с ними только по-французски. В соседней Бельгии также проводилась параллельная политика по расширению использования стандартного французского языка.

Четвертая республика

1950-е годы также были первым случаем, когда французское государство признало право существующих региональных языков. Закон разрешил преподавание региональных языков в средних школах, и политика репрессий в начальных школах прекратилась. В это время в средствах массовой информации начал появляться бретонский язык.

Пятая республика

В 1964 году французское правительство впервые разрешило показывать полторы минуты бретонского языка на региональном телевидении. Но даже в 1972 году президент Жорж Помпиду заявил, что «во Франции нет места языкам меньшинств, которым суждено оставить свой след в Европе».

В 1992 году в конституцию была внесена поправка, гласящая, что ясно, что «языком Республики является французский».

В 2006 году французская дочерняя компания американской компании была оштрафована на 500 000 евро плюс постоянный штраф в размере 20 000 евро в день за предоставление программного обеспечения и соответствующей технической документации своим сотрудникам. только на английском языке. См. Закон Тубона.

В 2008 году парламент в Версальском Конгрессе внес поправку в конституцию Франции, предусматривающую официальное признание региональных языков.

Дебаты по поводу Хартии Совета Европы для Региональные языки или языки меньшинств

В 1999 году социалистическое правительство Лайонела Жоспена подписало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств Совета Европы, но она не была ратифицирована. Конституционный совет Франции объявил, что Хартия содержит неконституционные положения, поскольку в Конституции говорится, что языком Республики является французский.

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств является европейской конвенция (ETS 148), принятая в 1992 году под эгидой Совета Европы для защиты и развития исторических региональных и языков меньшинств в Европе, ратифицирована и внедрена 25 государствами, но не Францией, по состоянию на 2014 год. Хартия содержит 98 статей, из которых подписавшие должны принять как минимум 35 (Франция подписала 39). Подписание и отказ от ратификации вызвали общественные дебаты во французском обществе по поводу хартии.

Совсем недавно в письме нескольким депутатам от 4 июня 2015 года Франсуа Олланд объявил о предстоящей подаче конституционного закона о ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. 30 июля 2015 г. Государственный совет дал отрицательное заключение по уставу. 27 октября 2015 г. Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отклонив предложение Конгресса о принятии конституционной реформы, которая придали ценность и легитимность региональным языкам.

Языки меньшинств и языки, находящиеся под угрозой исчезновения

За исключением языков, на которых говорят в заморских регионах и других заморских территориях, а также языках недавние иммигранты, значительные меньшинства во Франции говорят на следующих языках:

нефранцузские ольские языки и франко-провансальский язык находятся под большой угрозой исчезновения; из-за их сходства со стандартным французским, их носители соответствовали орфографии или фонологической продукции? гораздо легче. На других языках все еще говорят, но все они находятся под угрозой исчезновения.

В 1940-х годах более миллиона человек говорили на бретонском как на основном языке. Сельская местность в западной Бретани по-прежнему в подавляющем большинстве говорила на бретонском языке. Сегодня около 170 000 человек могут говорить на бретонском языке (около 8% населения в традиционно говорящей на бретонском языке области), большинство из которых - пожилые люди. Другие региональные языки обычно следовали той же схеме; Эльзасский и корсиканский языки сопротивлялись лучше, а окситанский язык пошел еще хуже.

Точная информация о состоянии использования языка осложняется неспособностью (из-за конституционных положений) государства задавать вопросы об использовании языка в ходе переписи.

С момента отказа от ратификации Европейской Charter, французские правительства предложили символическую поддержку региональным языкам в рамках закона. Délégation générale à la langue française (Генеральная делегация французского языка ) приобрела дополнительную функцию наблюдения и изучения языков Франции и имеет "et aux langues de France" (... и языки Франции) добавлено к его названию.

Правительство Франции провело первую Национальную ассоциацию языков Франции в 2003 году, но этот национальный круглый стол по французским языкам призвал подчеркнуть контраст между культурными организациями и активистами языковой деятельности, с одной стороны, и государством, с одной стороны. другой.

децентрализация не распространилась на предоставление регионам власти в языковой политике.

Оппозиция языковой политике
У этого дорожного знака на Корсике некорсиканские топонимы искажены ФНОК сторонниками

Франция представляет собой страну, борющуюся за культурное разнообразие против преобладания английского в международных делах. Согласно французской республиканской идеологии (см. Также Laïcité ), все граждане в конечном итоге являются французами, и поэтому никакие группы меньшинств (т.е. этнолингвистические группы) не могут пользоваться дополнительными правами; эта идея проистекает из Французской революции, что контрастирует с предыдущей ситуацией, когда многие отдельные группы имели особые права и привилегии в своих регионах.

Эта политика культурной однородности оспаривается как правыми, так и левыми. В 1970-х годах националистические или регионалистские движения возникли в таких регионах, как Бретань, Корсика и Окситания. Несмотря на то, что они остаются меньшинством, возникли сети школ, преподающих региональные языки Франции, такие как Диван в Бретани, Икастола в Басках. Country, Calandreta в Occitania и La Bressola школы в Северной Каталонии.

Несмотря на популярный спрос на официальное признание, региональные преподавание языков не поддерживается государством. Однако в некоторых областях, таких как Бретань, региональные советы поддерживают двуязычные государственные школы, насколько это разрешено законом. Другое бретонское образование предоставляют католические школы и частные школы, Дихун и Диван, соответственно. В 2011 году во франко-бретонских двуязычных школах было зачислено всего 14 000 учеников, хотя это число отражало увеличение примерно на 30% по сравнению с 2006 годом, когда количество учеников составляло чуть более 11 000. Издание Ofis Publik ar Brezhoneg также сообщило в 2011 году, что еще 16000 учеников с раннего детства и до взрослой жизни изучали бретонский язык как второй (в начальных школах, колледжах, лицеях, университетах или на вечерних курсах), в результате чего общее число учеников бретонского не менее 30 000.

Долгая кампания по уничтожению дорожных знаков привела к появлению первых двуязычных дорожных знаков в 1980-х. В настоящее время они становятся все более распространенными в Бретани из-за помощи, оказываемой Ofis ar Brezhoneg в двуязычии многих дорожных знаков, ратуши и других официальных знаков.

Что касается СМИ, в эфире все еще мало бретонцев, хотя с 1982 года на ассоциативной основе было создано несколько бретонских радиостанций. Запуск бретонского TV Breizh в 2000 году был призван обеспечить более широкий охват бретонского языка. Однако расписание передач на бретонском языке постепенно сокращалось в пользу вещания на французском языке, пока в 2010 году оно полностью не исчезло.

На Корсике «Статут Джокса» 1991 г. при создании Collectivité Territoriale de Corse также предусматривал Корсиканское собрание и поручал ему разработать план факультативного обучения Корсу. На уровне начальной школы Корсу преподается до фиксированного количества часов в неделю (три в 2000 году) и является предметом на добровольной основе на уровне средней школы, но требуется в Университете Корсики.

Там является некоторым возражением против Loi Toubon, обязывающего использовать французский язык (или, по крайней мере, перевод на французский) в коммерческой рекламе и упаковке, а также в некоторых других контекстах.

См. Также
  • флаг Французский портал
  • значок Языковой портал
Ссылки
Дополнительная литература
  • GEMIE, S. (2002), Политика языка: дебаты и идентичности в современной Бретани, Французские культурологические исследования № 13, с. 145-164.
  • HAQUE, Shahzaman (2010b), "Enjeux des politiques linguistiques: pratiques et comportements langagiers mutilingues dans un pays monolingue". В: М. Илиеску, Х. Силлер-Рунггалдье, П. Данлер (изд.) Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Инсбрук 2007, Том I. Берлин: Вальтер де Грюйтер. 163-172. Доступно на http://www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/9783110231922.1-163
  • HAQUE, Шахзаман (2010a) Place des langues natives et d'accueil chez trois familles migrantes indiennes en Europe. В: Андреа Роччи, Александр Дюшен, Александра Гнах и Даниэль Стотц (редакторы), Suisse de Linguistique Appliquée, printemps 2010: Sociétés en mutations: les défis méthodologiques de la linguistique appliquée. Numéro Spécial, 2010/1, 225-236.
  • HAQUE, Shahzaman (2008), «Différences de politiques linguisitiques entre nation et famille: Etude de cas de trois familles indiennes migrantes dans trois pays d'Europe». В: Suvremena Lingvistika Vol. 34 (65), 57-72. Доступно по адресу http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanakid_clanak_jezik=61116lang=en
  • KYMLICKA (Воля), Les droits des minorités et le multiculturalisme: l'évolution du débat anglo-américain, в KYMLICKA (Will) et MESURE (Sylvie) реж., Comprendre les Identités culturelles, Париж, PUF, Revue de Philosophie et de Sciences sociales, № 1, 2000 г., стр. 141-171.
  • SZULMAJSTER-CELNIKER (Анна), La politique de la langue en France, La Linguistique, vol 32, n ° 2, 1996, p. 35-63.
  • РАЙТ (Сью), 2000, Якобинцы, регионалисты и Хартия региональных языков и языков меньшинств Совета Европы, Журнал многоязычного и многоязычного развития, т. 21, № 5, стр. 414-424.
  • РЕЙТНЕР, Урсула (2017), Manuel des francophonies. Берлин / Бостон: de Gruyter.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-26 13:10:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте