Язык Кало

редактировать
Испанский язык с влиянием цыган
Кало
Родом изИспании, Португалии, к югу от Франции, Латинская Америка
Носители языкадо 400 000 в Бразилии (2014). 40 000 в Испании (1980)
Языковая семья смешанный цыганский - романский
языковые коды
ISO 639-3 rmq
Glottolog calo1236
Эта статья содержит Фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. .

Caló (испанский: ; каталонский: ; Галисийский: ; португальский: ) - это язык, на котором говорят испанцы и португальский цыганский. Это смешанный язык (в цыганской лингвистике именуемый парацыганским языком), основанный на грамматике романского языка, с adstratum лексических единиц цыган через языковой сдвиг цыганской общиной. Он часто используется как аргот, секретный язык для скрытого общения среди иберийских цыган. Каталонский, галисийский, португальский и испанский кало - это тесно связанные разновидности, имеющие общий корень.

Испанский кало, или испанский романи, первоначально был известен как цинкало. Португальский кало, или португальский романи, также называют лузитано-романи; раньше его называли calão, но это слово приобрело общий смысл жаргона или сленга, часто с отрицательной коннотацией (ср. baixo calão, «непристойный язык», букв. низкоуровневый calão).

Содержание

  • 1 Этимология
  • 2 Номенклатура и диалектные подразделения
  • 3 Лингвистические особенности
    • 3.1 Фонология
    • 3.2 Примеры
      • 3.2.1 Отче наш
  • 4 Ссуды
    • 4.1 Испанский
    • 4.2 Каталонский
    • 4.3 Португальский
  • 5 Поддержка языка
  • 6 Литература
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Этимология

Кале - это эндоним цыган в Иберии, а caló означает «язык, на котором говорят калэ». Однако в португалоговорящих и испаноязычных странах кале широко известны под экзонимами ciganos и gitanos.

В кало и других вариантах цыган, kalo означает «черный» или «поглощающий весь свет», что очень похоже на слова «черный» и / или «темный» в индо -Арийские языки (например, санскрит काल kāla «черный», «темного цвета»). Следовательно, caló и calé могли возникнуть как древние экзонимы. Например, название Народ домба, от которого, как теперь считается, произошли народы рома, синти и кале, также подразумевает «темнокожие» в некоторых индийских языках.

Подразделения по номенклатуре и диалектам

В том, что технически является иберийским caló, выделяются три основные группы диалектов, которые чаще всего называют просто (испанским) caló или испанским романи:

В современной лингвистике рома все вместе называются иберийскими румынами (Span ish: iberorromaní или romaní ibérico).

Лингвистические особенности

Фонология

Caló имеет шесть гласных:

Front Central Back
Close iu
Средний ə
Открытый a

Имеет следующий перечень согласных:

Двугубный Лабиодентальный Альвеолярный Постальвеолярный Небный Велар Glottal
Plosive pbtdk ɡ
Affricate t͡s d͡zt͡ʃ d͡ʒ
Fricative fsʃxh
назальный mn
аппроксимант lj
Тэп ɾ
Трель r

Примечательными фонологическими особенностями иберийского Caló являются:

Примеры

испанский романи:

Y sasta se hubiese catanado sueti baribustri, baribustri, y abillasen solictos á ó de los fores, os penó por parabola: Manu chaló abri á chibar desqueri simiente: y al chibarle, yeque aricata peró sunparal al drun, y sinaba hollada, y la jamáron as patrias e Charos. Y aver peró opré bar: y pur se ardiñó, se secó presas na terelaba humedad. Y aver peró andré jarres, y as jarres, sos ardiñáron sat siró, la mulabáron. Y aver peró andré pu lachi: y ardiñó, y diñó mibao á ciento por yeque. Penado ocono, se chibó á penar á goles: Coin terela canes de junelar, junele.
Притча о сеятеле, Лука, 8, 4–8, опубликовано Джорджем Заимствовать в 1838 г.

Сравните с испанской версией:

Cuando una gran multitud se reunió y personas de cada ciudad fueron donde Jesús, Él les habló con una parábola. «Un campesino salió a sembrar su semilla. Al sembrar algunas cayeron en la carretera; Fueron pisoteadas y se las comieron los pájaros del cielo. Otras semillas cayeron encima de la roca, tan pronto como crecieron se secaron porque no tenían humedad. Otras cayeron entre los espinos, y los espinos crecieron con éstas y las sofocaron. Otras cayeron en tierra buena; Crecieron y Dieron fruto, cien veces más ». Después de decir estas cosas gritó, «¡Aquel que tiene oídos para escuchar, que escuche!»

Отче наш

Отче наш часто использовался как параллельный текст :

Испанский Caló:

Amaro Dada, oté andré o Tarpe, majarificable sinele tun nao. Abillele tun chim. Sinele querdi tun pesquital andré jolili, sasta andré o Tarpe. Diñamangue achibes amaro manro de cada chibes. Y amangue ertina amarias visabas, andiar sasta mu ertinamos á os sares, sos debisarelen amangue buchi. Y na enseeles amangue andré o chungalo y choro.
Люк, 11, 2-4, Эмбео и Маджаро Лукас, перевод Джорджа Борроу, 1837.

Романи:

Амаро Дат, Кай Сан Андо Райо, Те Авель Чо Анав Анкердо Суунто. Chi amperetsia te avel, chi voia te kerdiol pe phuv sar ando rhaio. Де аминь адис амаро манро сар свако умирает. Iertisar amare bezexa; сар ви аме иертис кодолен кай керен безекса каринг аменде. На мек аме те жас андо зумаимос; numa skepisar ame katar o nasul iek.
Лука, 11, 2-4, Цыгане (цыгане) Новый Завет: E Lashi Viasta. Ruth Modrow, 1984.

Испанский:

Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre; venga tu reino; Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. эль пан нуэстро де када диа, даносло хой; y perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal.
Лука, 11, 2-4, Испанская Библия : Рейна-Валера 1569, переработка 1960 г.

Ссуды

Испанский

Найдите Категория: Испанские термины, производные от Caló в Wiktionary, бесплатном словаре.

Многие термины Caló были заимствованы на испанском языке (особенно как жаргонизмы и разговорные выражения ), часто через тексты фламенко и криминальный жаргон (germanía ).

Примеры: gachó / gachí («мужчина / женщина», от gadjo / gadji ), chaval («мальчик», первоначально «сын», также присутствует в английском языке как chav ), parné ("деньги"), currelar или currar ("работать"), fetén ("отлично"), pinreles ("ноги"), biruji ("холодно"), churumbel ("ребенок"), gilí («глупый, глупый»), chachi («выдающийся, настоящий»), (un) debel или debla («бог / богиня»), mengue («демон»), chorar («украсть»), также присутствующие в Английский сленг: chaw, molar («любить»), piltra («постель»), acais («глаза»), chola («голова»), jeró («лицо»), napia («нос»), muí («рот»), lache («стыд»), pitingo («тщеславие»), chungo («плохой, противный, изворотливый»), guripa («нахальный, солдат»), ful («фальшивый»), potra (« удача »), paripé (« притворство »), juncal (« стройный, изящный »), pure или pureta (« старый »), sobar (« спать »), quer or queli (« дом »), garito (« дом, игорный притон "), jalar (" есть "), cate (" ударить "), jiñar (" испражняться, бояться "), diñar (" давать, чтобы умереть "), palmar (" умереть "), chinarse («расстраиваться»), apoquinar («платить»), la ngui («хромой»), chalado или pirado («сумасшедший»), pirarse («оставить», «сделать себя редким»), changar («сломать»), chivarse («осудить кого-либо, визжать»), chivato (информатор), hacerse el longuis («притворяться рассеянным»), pringar («запутать кого-то, переусердствовать»), chingar («иметь сексуальные отношения, беспокоить»), chinorri («маленький»), najar («бежать»), privar («пить, пить»), mangar («украсть»), nanay («нет, нет»), chorizo ​​(«вор»), achantar («запугать»), pispar («зарубить»), birlar («зарубить»), achanta la muí («заткни рот»), canguelo или cangueli («страх»), cañí ( «Цыганский человек»), calé («цыганский человек»), caló («язык иберийской капусты »), calas («деньги»), curda («пьянство»), payo («не- Цыганский человек "), menda (" я ") и galochi (" сердце ").

Некоторые слова претерпели изменение значения в процессе: camelar (этимологически относится к Санскрит кама, «любовь, желание») в разговорной речи испанский имеет значение ning слов «ухаживать, соблазнять, обманывать лести» (но также «любить», «хотеть»; хотя это значение вышло из употребления), однако в Caló оно более точно соответствует испанским значениям querer («хотеть» и «любить»). Кроме того, верблюд и существительное камело могут также означать либо «ложь», либо «мошенничество».

Кало, похоже, также оказал влияние на quinqui, язык другой иберийской группы путешественников, не являющихся цыганами по этническому признаку.

Каталонский

В меньшей степени, чем в испанском, термины Кало также были адаптированы на каталонский как сленгизмы и разговорные выражения, большинство из которых были взято заимствовано из испанского сленга.

Примеры: халар (произносится или ; «есть»), xaval («мальчик»), dinyar (-la) («умереть»), palmar (-la) («умереть»), cangueli («страх»), paio («не-цыганский человек»), caler («деньги»), caló ( «язык иберийской капусты »), cangrí («тюрьма»), pispar («ник»), birlar («ник»), xorar («украсть»), mangar («чтобы украсть »), моляр (« любить »), pringar (« перепутать кого-то, переборщить »), пирар (-se) (« уйти, скудеться »), собар (« спать »), privar («пить, пить»), xusma («плеб»), laxe («стыд»), catipén («вонь»), xaxi («выдающийся, подлинный»), xivar-se («осуждать кого-либо, визжать »), xivato (« информатор »), xinar (-se) (« расстраиваться »), fer el llonguis (букв.« Сделать длинный «рис», чтобы притвориться толстым / медленным ») и potra («удача»).

Португальский

Как и в каталонском, здесь меньше слов происхождения Caló, и многие из них являются косвенными заимствованиями, заимствованными через испанский язык.

Хорошо известные примеры, которые обычно понимаются большинством или всеми носителями португальского языка, включают gajo (произносится, «мужчина, чувак», в основном в Португалии), chavalo («парень, молодой мальчик ") baque (,, обычно« удар », но в этом смысле« внезапное счастье »), ralar (,, «усердно работать», букв. «Терзать себя»), ralar peito (,, «бегать, скакать, бежать», букв. «тереть грудь»), bagunça (, «беспорядок»), boliche (,, «боулинг»), dica (,, «подсказка, подсказка "), печинча (,," поторговались, поторговались "), gamar (,, «быть очарованным, влюбиться в, быть одержимым»), ganiços (,, » кости ", чаще дадо;" [тонкие] пальцы рук и / или ног ", чаще дедос), манкада (,, «неудача с компромиссом», букв. хромал / хромал) и pileque (,, «пьянство»), chulé («неприятный запах от ног), chunga (» плохого качества "), pirar-se (" оставить "), pirado и chalado (" сумасшедший "), chibar-se (" осуждать кого-то, визжать "), chibo (" доносчик "), chordar (" украсть ").

Поддержание языка

Кало становится все более узнаваемым и ценится: «... до недавней работы Луизы Рохо в Автономном университете Мадрида, даже лингвистическое сообщество не осознало значение и проблемы Кало и его мира ". Его мир включает песни, поэзию и фламенко.

Поскольку иберийский цыганский язык вымер, а Кало находится под угрозой исчезновения, некоторые люди пытаются оживить язык. Испанский политик Хуан де Диос Рамирес Эредиа продвигает Romanò-Kalò, вариант International Romani, обогащенный словами Кало. Его цель - воссоединить корни Caló и Romani.

Литература

В 1838 году вышло первое издание Embéo E Ma jaró Lucas в переводе Джорджа Борроу был опубликован и начал распространяться в Мадриде. Это был перевод Борроу Евангелия от Луки на язык Кало. В 1872 году была напечатана его новая редакция.

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Найдите Категория: Caló language в Wiktionary, бесплатном словаре.
Wikisource содержит исходный текст, связанный с этой статьей: es: Diccionario gitano
Последняя правка сделана 2021-05-14 03:14:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте