Окситанский язык

редактировать
Романский язык

Окситанский
окситанский, lenga d'òc, провансальский
Родом изФранции, Испания, Италия, Монако
этническая принадлежностьокситанцы
носители языкаоценки варьируются от 100 000 до 800 000 в общей сложности говорящих (2007– 2012), с 68000 в Италии (опрос 2005 г.), 4000 в Испании (Валь д'Аран )
языковая семья индоевропейский
Ранняя формаСтароокситанская
Диалекты
Система письма Латинский алфавит (Окситанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык вКатал о нии. (Испания)
Признанный язык меньшинства. вФранции. Италии (Закон № 482 от 15 декабря 1999 г.). Монако
Рег. Автор Conselh de la Lenga Occitana ; Постоянный конгресс Ленга Окситана; Institut d'Estudis Aranesi
Коды языков
ISO 639-1 oc
ISO 639-2 oci
ISO 639-3 oci - включающий код. Индивидуальный код:. sdt иудео-окситанский
Glottolog occi1239
Linguasphere 51-AAA-g 51-AAA-f
Occitania blanck map.PNG
Idioma occitano dialectos.png Различные диалекты окситанского языка Овернья Лимузен Виваро-Альпийский Провансальский Нисар Ленгадокский Гасконский
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без собственно, вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В .
File:WIKITONGUES- Isabelle speaking O ccitan (full video).webmPlay media Окситанский говорящий, записанный для Wikitongues

Occitan (русский: ; окситанский: окситанский, французский: ), также известный как lenga d'òc (окситанский: (About this sound слушайте ); французский : langue d'oc) его носителями, это романский язык (или несколько из них), на котором говорят в Южной Франции, Монако, Италия Окситанские долины, а также Испания Валь д'Аран ; вместе эти регионы иногда называют Окситания. На нем также говорят в лингвистическом анклаве Guardia Piemontese (Калабрия, Италия). Некоторые включают каталанский в окситанском языке, поскольку расстояние между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (такими как гасконский язык ) аналогично расстоянию между различными окситанскими диалектами.. Каталонский язык считался диалектом окситанского до конца 19 века и до сих пор остается его ближайшим родственником.

Окситанский язык является официальным языком Каталонии, где субдиалект гасконского языка известен как На аранском говорят в Валь д'Аран. С сентября 2010 года Парламент Каталонии считает аранский окситанский язык официально предпочтительным языком для использования в Валь д'Аран.

На протяжении всей истории употреблялись термины Лимузен (Лемозин), Лангедосский (Ленгдокский), Гасконский и позже Провансальский (Провансальский, Провансальский или Прувенсау) использовались как синонимы для всего окситанского языка; в настоящее время «провансальский» понимается в основном как окситанский диалект, на котором говорят в Провансе, на юго-востоке Франции.

В отличие от других романских языков, таких как французский или испанский, здесь есть нет единого литературного письменного языка под названием «окситанский», и окситанский язык не имеет официального статуса во Франции, где проживает большая часть Окситании. Вместо этого существуют конкурирующие нормы окситанского языка, некоторые из которых являются пандиалектными. Этим усилиям препятствует быстро сокращающее использование окситанского языка в качестве разговорного языка на большей юге Франции, а также между различными окситанскими диалектами.

В частности, северный и крайний восточный диалекты имеют больше морфологических и фонетических функций, общих с галло-курсивом и ойльскими языками (например, носовые гласные ; потеря конечных согласных; начальное ча / джа- вместо ча / га-; увулярный ⟨r⟩ ; закругленный спереди звук / ø / вместо дифтонга, / w / вместо / l / перед согласным), тогда как южные диалекты имеют больше общих черт с иберо-романскими языками (например, бетацизм ; звонкие фрикативы между гласными вместо звонких остановок; -ch - вместо -it-), а гасконский имеет имеет ряд необычных особенностей, не встречающихся в других диалектах (например, / h / вместо / f /; потеря / n / между гласными; интервокальный -r- и финальный -t / ch вместо средневекового -ll-). Существуют также значительные лексические различия: в одних диалектах есть слова, родственные французскому, а в других - каталонские и испанские родственные (maison / casa «дом», testa / cap «голова», petit / pichon «маленький», achaptar / crompar »до buy ", entender / ausir" слышать ", se taire / se calar" молчать ", tombar / caire" падать ", p (l) us / mai" больше ", totjorn / semper" всегда "и т. д.). Согласно ЮНЕСКО Красной книге языков, находящихся под угрозой исчезновения четырех основных диалектов, тем не менее, значительная взаимопонимание.

. Окситанского (провансальский, овернский, лимузенский и лангедосский) считаются находящиеся под серьезной угрозой, тогда как оставшиеся два (гасконский и Виваро-Альпийский ) считаются определенно находящиеся под угрозой исчезновения.

Содержание

  • 1 Имя
    • 1.1 История совре менного термина
    • 1.2 Другие названия окситанского
  • 2 История
    • 2.1 Происхождение
    • 2.2 окситанское на Пиренейском полуострове
  • 3 Географическое распространение
    • 3.1 Использование во Франции
    • 3.2 Использование за пределами Франции
    • 3.3 Традиционно говорящие на окситанском языке области
    • 3.4 Количество носителей
  • 4 Диалекта
  • 5 Кодификация
    • 5.1 Стандартизация
    • 5.2 Система письма
    • 5.3 Дебаты относительно лингвистической классификации и орфографии
  • 6 Лингвистическая характеристика
    • 6.1 Особенности окситанского языка
      • 6.1.1 Особенности окситанского языка в целом
      • 6.1.2 Особенности некоторых окситанских диалектов
    • 6.2 Сравнение с другими романскими языками a nd английский
    • 6.3 Лексикон
    • 6.4 Различия между окситан и каталонским языками
    • 6.5 Окцитано-романская языковая группа
  • 7 Окситанские цитаты
  • 8 См. также
  • 9 Примечания
    • 9.1 Пояснительные сноски
  • 10 Библиография
  • 11 Внешние ссылки

Имя

История современного термина

Основные города Окситании, написанные на окситанском языке

Название окситан происходит от lenga d'òc («язык òc»), так на окситанском означает «да». Исторические записи, итальянский средневековый эталон Данте, кто записал термин lingua d'oc в письменной форме.. В своем De vulgari eloquentia он написал на латыни «nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil» («одни говорят òc, другие sì, третьи говорят oïl»), тем самым выделяя три основных Романские литературные языки, которые известны в Италии, основанные на слове каждого языка, означающее «да», language òc (окситанский), language oïl (французский) и language sì (сицилийский и итальянский). Это, конечно, не было единственной роли каждой группы.

Слово òc произошло от вульгарной латыни hoc («это»), а oïl произошло от латинского hoc illud («это [это] оно»). Старый каталонский, а теперь и каталонский Северной Каталонии также имеют hoc (òc). В других романских языках слово «да» происходит от латинского sic, «так [это], [это было сделано] и т. Д. », Например, испанский sí, восточно-ломбардский sé, сицилийский и итальянский sì, или португальский сим. В современном каталонском, как и в современном испанском, обычно используется в качестве ответа, хотя на языке остается слово oi, которое иногда используется в конце да - без вопросов, а также в высшем регистре как положительный ответ. Французский использует si, чтобы ответить «да» на вопросы, задаваемые в отрицательном смысле: например, «Vous n'avez pas de frères?» "Si, j'en ai sept." («У вас нет братьев?» «Но да, у меня их семь».)

Имя «окситан» было засвидетельствовано около 1300 лет как occitanus, пересечение oc и aquitanus (Аквитан ).

Другие названия окситанского

На протяжении многих веков окситанские диалекты (вместе с каталонским ) регистрируются как лимузинские или провансальские по названиям двух регионов, лежащих в пределах современной окситаноязычной области. Фредерика Мистраля Félibrige в 19 веке провансальцы добились наибольшего литературного признания и поэтому самым популярным термином для окситанцев.

Согласно Джозефу Англаду, филологу и специалисту из средневековой литературы, которые помогли навязать тогда архаический термин окситанский в единственном качестве правильного имени, слово Lemosin впервые было введено обозначение языка в начале 13 века Каталонский трубадур Раймон Видаль де Бесалу (n) в его Ра zós de trobar:

La parladura Francesca val mais et [es] plus avinenz a far romanz e пастбища; mas Cella de Lemozin val mais per far vers et cansons et serventés; et per totas las terras de nostre lengage son de major autoritat li cantar de la lenga Lemosina que de negun'autra parladura, per qu'ieu vos en parlarai primeramen.

Французский язык более ценен и лучше подходит для романсов и пастурели ; но этот (язык) из Лимузен имеет большее значение для написания стихов и cançons и sirventés ; и во всех странах, где говорят на нашем языке, литература на лимузенском языке имеет больший авторитет, чем другом диалекте, поэтому я буду использовать это имя в первую очередь.

Что касается слова «провансальский», то его следует воспринимать как строго означающий язык Прованса, но Окситании в целом, поскольку «в одиннадцатом, двенадцатом, а иногда также и тринадцатом век, под названием Прованса можно понимать всю территорию старой Романская провинция Галлия Нарбоненсис и даже Аквитания ». Этот термин впервые вошел в моду в Италии.

В настоящее время лингвисты используют термины «провансальский» и «лимузинский» строго для обозначения различных типов в пределах Окситании, сохраняя «окситанский» язык на языке в целом. Однако многие неспециалисты продолжают вызывать этот язык провансальским, что вызывает некоторую путаницу.

История

Один из древнейших письменных фрагментов языка, найденных в 960 году, в официальном тексте, смешанном с латынью:

De ista hora in antea non DECEBRÀ Ermengaus filius Eldiarda Froterio episcopo filio Girberga NE Raimundo filio Bernardo Vicecomite de castello de Cornone... NO · L LI TOLRÀ NO · L LI DEVEDARÀ NI NO L'EN DECEBRÀ... nec societatem non AURÀ, si per castellum recuperare NON O FA si recuperare potuerit et potestate Froterio ЛО ТОРНАРА, по ipsas horas quæ Froterius et Raimundus L'EN COMONRÀ.

Каролинги литании (ок. 780), написанные и спетые в Латинский, на него ответили аудитория (Ora pro nos; Tu lo juva).

Другие известные пьесы включают Boecis, стихотворение из 258 строк, написанное полностью на лимузенском диалекте окситан между 1000 и 1030 годами и вдохновленным стихотворением Боэция Утешение философии ; вальденский La nobla leyczon (датируется 1100 годом), la Cançó de Santa Fe (ок. 1054–1076), Romance of Flamenca (13 век), Песня об альбигойском крестовом походе (1213–1219?), Даурель и Бето (12 или 13 век), (11 век) и Томида femina (9 или 10 век).

окситанский был проводником влиятельной поэзии средневековых трубадуров (тробадоров) и trobairitz : В то время язык понимали и отмечается в большей части образованной Европы. Это был материнский язык английской королевы Элеоноры Аквитанской и королей Ричарда I Английского (писавших стихи трубадуров) и Джона соответственно. С определенным установлением французской королевской власти над своей территорией, окситанский статус снизился с 14 века. Постановление Виллера-Коттере (1539) постановило, что langue d'oïl (французский - хотя в то время относился к французскому языку, а не более крупному сборник диалектов, сгруппированных под названием Langues d'oïl ), Представитель для всей французской администрации. Большой упадок окситанцев произошел во время Французской революции, когда множество языков считалось угрозой.

В 1903 году четыре Евангелия, «Lis Evangèli», то есть от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, были переведены на провансальский язык, на котором говорили в Каннах и Грассе. Генерал-викарий А. Эстеллон далую римско-католическую санкцию.

Литературный ренессанс конца XIX века (в котором лауреат Нобелевской премии по литературе 1904 , среди прочих, Фредериком Мистралем. Другие были причастны) была ослаблена Первой мировой войной, когда окситанцы вместе длительные периоды времени франкоговорящими товарищами.

Истоки

Лингвистическая эволюция в Юго-Западной Европы с 1000–2000 гг. Н.э.

географическая территория, на которой говорят на окситанском языке, окружена регионами, которые используются другими романскими языками, внешние воздействия повлиять на его возникновение и развитие. Многие факторы способствовали его развитию как родному языку.

окситан на Пиренейском полуострове

каталонский в северных и центральных прибрежных регионах Испании и на Балеарских островах связан с окситанскими, много лингвистическими черт и общее происхождение (см. окситано-романские языки ). Этот язык был одним из первых, получивших престижное средство массовой информации среди романских языков в средние века. Действительно, в XII и XIII веках каталонские трубадуры, такие как Герау де Кабрера, Гильем де Бергадан, Гильем де Кабестань, Хугу и де Матаплана, Раймон Видаль де Бесалу, Сервери де Жирона, Формит де Перпинхан и Хофре де Фойша писали на окситанском языке.

В конце 11 века франки, как их тогда называли, начали проникать на Пиренейский полуостров по Путям Сент-Джеймс через Сомпорт и Ронсесваллес, поселившись в различных локациях королевств Наварра и Арагон, соблазненные привилегии, предоставленные им королем Наварры. Они обосновались в этнических районах, где окситанский язык использовался в повседневной жизни, например Памплона, Сангуэса, Эстелла-Лисарра и т. Д. Этот язык, в свою очередь, стал статусом, выбранным наваррскими королями, знанием и высшими сословиями для официальных и торговых целей в течение длительного периода. с начала 13 века до конца 14 века. Эти районы в Наварре, возможно, были сплоченными сообществами с небольшими переплетениями в контексте, где естественная среда была преимущественно баскской говорящей. Для письменных административных записей был выбран вариант koiné, основанный на диалекте Лангедока из Тулузы с довольно архаичными лингвистическими особенностями.

Свидетельства письменного отчета на окситанском языке из Памплоны о сожжении город Сан-Николас в 1258 году сохранились до дней, в то время как История нашей Наварской войны Гильема Анелье (1276), хотя и написана в Памплоне показан вариант лингвистический из Тулузы.

В Арагоне, где социолингвистическая ситуация была иной, с более четкой баскско-романской двуязычной ситуацией, все обернулось несколько иначе (ср. цитируемые басками из Валь д'Аран c. 1000), но отступающий баскский язык (баскский запрещен на рынке Уэски, 1349). Окситанский язык столкнулся с конкуренцией со стороны набирающего популярность местного романского языка, наварро-арагонского, как устно, так и письменно., особенно после территориальных завоеваний Арагона на юг до Сарагосы, Уэски и Туделы между 1118 и 1134 годами. Это привело к тому, что вторая окситанская иммиграция этого периода была ассимилирована аналогичный наварро-арагонский язык, который в то же время был взращен и выбран царями Арагона. В XIV веке язык пришел в упадок по всей южной Пиренейской области и в основном был поглощен Наварро-Арагонским сначала и кастильским позже в XV веке, после того, как их исключительные районы распались. (1423, городки Памплоны объединены.)

Гасконоговорящие общины были направлены на цели наваррских королей в начале XII века до прибрежной полосы, простирающейся от Сан Себастьяна до реки Бидасоа, где они поселились. Используемый языковой вариант отличался от тех, которые использовались в Наварре, то есть на беарнском диалекте гасконца, при этом гасконский язык использовался намного дольше, чем в Наварре и Арагоне, до 19 века, в основном благодаря тесным связям. от Donostia и Pasaia с Bayonne.

Географическое распространение

Использование во Франции

«Говори по-французски будь чистым», написанное на территории южно-французской школы Этот двуязычный уличный знак в Тулузе, как и многие другие знаки, найденные в районах Тулузы, сохранился прежде всего из своего античного очарования и типичен для тех немногих, что сохранились от lenga d'òc в города южной Франции.

Хотя он все еще был повседневным языком для большей части сельского населения южной Франции даже в 20 веке, сейчас на нем говорят около 100 000 человек во Франции, согласно оценкам 2012 года.

Согласно данным 1999 года. По переписи населения было 610 000 носителей языка (почти все из которых также являются носителями французского языка). s) и, возможно, еще миллион человек, хоть немного владеющим языком. Следуя схеме языкового сдвига, большая часть этого остатка приходится на старшее население. Окситанские активисты (так называемые окситанцы) пытались, в частности, созданием дошкольных учреждений с окситанским языком (Calandretas ), вернуть язык молодежи.

Тем не менее, количество владеющих языком говорящих на окситанском языке стремительно падает. Турист в городах на юге Франции вряд ли услышит хоть одно окситанское слово, произнесенное на улице (или, если на то пошло, дома), и, скорее всего, найдет лишь случайные следы, такие как уличные знаки (и, если на то пошло, дома). те, у меня из них будут более заметны французские языки этого региона, чтобы напомнить им о традиционном регионе.

окситанцы, в результате более чем 200 лет условного подавления и унижения (см. Vergonha ), редко говорят на своем родном языке в присутствии иностранцев, независимо от того, приехали ли они из-за границы или из-за пределов Окситании (в данном случае часто просто и оскорбительно именуются парижанами или нордистами, что означает северяне). На английском языке, когда дело с посторонними, делается китайское дело.

Упадок окситанского языка несколько менее выражен в Беарне из-за истории провинции (новое добавление к Королевству Франция), хотя даже там на этом языке мало говорят за пределами домов пожилых людей. Деревня Артикс примечательна тем, что в ней было принято решение размещать уличные указатели на местном языке.

Использование за пределами Франции

Аранские указатели в Боссост, Валь д'Аран, Испания
  • Валь д'Аран, в северо-западном районе Каталонии, Испания, говорят на аранском (разновидность гасконского). Это официальный язык Каталонии вместе с каталонским и испанским.
  • В Италии на окситанском языке также говорят в окситанских долинах (Альпы ) в Пьемонте. и Лигурия. Анклав, говорящий на окситанском языке, также существует в Guardia Piemontese (Calabria ) с 14 века. Италия принимает в 1999 г. Закон о защите языковых меньшинств или «Закон 482», который включает окситанский язык; однако итальянский является доминирующим языком. пьемонтский язык очень близок к окситанскому.
  • В Монако некоторые носители окситанского языка сосуществуют оставшимися носителями языка монегасков (Лигурийский ). Французский доминирующим языком.
  • Разрозненные общины, говорящие на окситанском языке, существовали в разных странах:
    • В Вюртемберге (Германия) с 18 века существовали окситаноязычные колонии., как следствие войны Камизар. Последние люди, говорящие на окситанском языке, были услышаны в 1930-х годах.
    • В испанской Стране Басков на гасконском говорили в Сан-Себастьяне, возможно, еще в начале 20-го века.
    • В Америке есть говорящие на окситанском языке:

Традиционно говорящие на окситанах области

  • Аквитания - за исключением баскоязычной части Пиренеев. Атлантики в западной части департамента и небольшой части Жиронда, где говорят на langue d'oïl диалекте Сентонджейс.
  • Юг-Пиренеи - включая один из наших городов Франции Тулуза. В Тулузе на окситанском есть несколько уличных знаков, а с конца 2009 года объявления Тулузского метро являются двуязычными, франко-окситанскими, но в остальном на улице почти никогда не говорят на этом языке.
  • Лангедок-Руссильон (от "Lenga d'òc") - включая районы вокруг средневекового города Каркассон, исключая большую часть Pyrénées-Orientales, где говорят на каталонском языке (Фенолхеда - единственный окситаноязычный регион Восточных Пиренеев).
  • Прованс-Альпы-Лазурный берег - за исключением долин Ройя и Бевера, где есть переходный диалект между Лигурийский и окситанский (Roiasc, включая бригаский диалект лигурийского). В отделе Приморских Альп когда-то были изолированные города, которые говорили на лигурийском, но эти разновидности теперь вымерли. ментонаскский диалект лигурийского языка, на котором говорят в ментонском, это переходный лигурийский диалект с сильным окситанским регионом.
  • в Монако, окситанский, импортированные иммигрантами сосуществовали в XIX и XX веках с монегасским диалектом лигурийского языка. Французский является доминирующим языком.
  • Пуату-Шаранта - Использование окситанского языка уменьшилось в тех немногих частях, которые раньше говорили, вместо французского. Только Charente Limousine, восточная часть региона, сопротивлялась. Естественными и историческими языками большей части региона являются языковые языки Пуатвин и Сентонжо.
  • Лимузен - сельский регион (около 710 000 жителей), где на Лимузене до сих пор говорят среди старейших. жители.
  • Овернь - Использование языка сократилось в некоторых городских районах. Департамент Алье разделен на южную, говорящую на окситанском языке, и северную, франкоговорящую область.
  • Центр-Валь-де-Луар - Некоторые деревни на крайнем юге говорят на окситанском языке.
  • Рона-Альпы - В то время как юг региона явно говорит на окситанском языке, центральная и северная части Lyonnais, Forez и Dauphiné принадлежат к области франко-провансальского языка.
  • Окситанские долины (Пьемонт ) - регион Италии, где на окситанском языке говорят только в южных и центральных альпийских долинах.
  • Валь д'Аран - часть Каталонии, которая говорит на горном диалекте гасконского.

Количество носителей

В районе, где исторически доминировал окситан, проживает около 16 миллионов жителей. Недавние исследования показали, что на нем в качестве первого языка говорят примерно 789 000 человек в Франции, Италии, Испании и Монако. В Монако окситанский язык сосуществует с монегасским лигурийским, другим родным языком. Некоторые исследователи утверждают, что до семи миллионов человек во Франции понимают этот язык, как в 1921 году от двенадцати до четырнадцати миллионов человек. В 1860 г. говорящие на окситанском языке составляли более 39% всего населения (52% для франкофонов собственно); они все еще составляли от 26% до 36% в 1920-е годы и менее 7% в 1993 году.

Диалекты

окситанские диалекты в соответствии с Пьером Беком Наддиалектная классификация окситанцев в соответствии с Bec Наддиалектная классификация окситан по Сумиену

окситанский язык в основном состоит из его диалектами, а не является единым языком. Это очень конфликтный момент на юге, поскольку многие люди не признают окситанский язык как реальный и думают, что следующие «диалекты» - это языки. Как и другие языки, которые в основном существуют на разговорном, на не письменном уровне (например, ретороманские языки, франко-провансальский, астурско-леонский и арагонский ), каждое поселение технически имеет свой собственный диалект, при этом Окситания образует любой классический диалектный континуум, который постепенно меняется на любом пути от одной стороны к другой. Тем не менее, специалисты обычно делят окситанский диалект на шесть основных диалектов:

гасконский язык наиболее расходящимся, и описания Основные черты окситана часто рассматривают гасконец отдельно. Макс Уиллер отмечает, что «вероятно, только его присутствие во французской культурной не позволяет [гасконцу] рассматривать как отдельный язык», и сравнивает его с франко-провансальским, который считается языком от окситанского, но «вероятно, не более чем отличается от. окситанского в целом, чем гасконский ".

Нет общего согласия относительно крупных групп этих диалектов.

Макс Уиллер делит диалекты на две группы:

  • юго-западный (гасконский и лангедосский), более консервативный
  • северо-восточный (лимузенский, овернский, прованский и виваро-альпийский), более инновационные

Пьер Бек делит диалекты на три группы:

  • гасконский, отдельно стоящий
  • южный окситанский (Лангедосский и провансальский)
  • северный окситанский (Лимузен, Оверннат, Виваро-Альпийский)

Бек также отмечает, что некоторые лингвисты предпочитают «супрадиалектальную » классификацию, которая объединяет окситанский язык с катало нским как часть более широкой окситано-романской группы. Одна из таких классификаций включает три группы:

  • «Арверно-Средиземноморье» (arvèrnomediterranèu), то же самое, что и северо-восточная группа Уиллера, т.е. Лимузен, Овернья, Провансаль и Виваро-Альпий
  • «Центральный Окситан» (occitan centrau), Лангедосский, за исключением поддиалекта Южного Лангедока
  • «Аквитано-Пиренейский» (aquitanopirenenc), Южный Лангедосский, Южный Лангедосский и Каталонский

Согласно этой точке зрения, каталонский является языком аусбау, который сталым из Окситана в 13 веке, но происходит из аквитано-пиренейской группы.

Домерг Сумиен предлагает несколько иную наддиалектную группировку.

  • Арверно-Средиземноморье (arvèrnomediterranèu), такое же, как у Бека и Уиллера, разделенное:
    • Niçard-Alpine (niçardoaupenc), Vivaro- Альпийский вместе с субдиалектом Нисарда Провансальского
    • Транзитанский (транскитанский), остаток Провансальского вместе с Лимузеном и Оверньятом
  • Прииберийский (преиберийский)
    • Центральный Окситанский (Occitan centrau), как в Беке
    • Аквитано-Пиренейский (aquitanopirenenc), как в Беке

Кодификация

Стандартизация

Все региональные разновидности окситанского языка имеют письменный формат; таким образом, окситанский язык можно рассматривать как плюрицентрический язык. Стандартный окситанский язык, также называемый окситанским ларгом (т.е.``широкий окситанский ''), представляет собой синтез, который уважает и допускает мягкую региональную адаптацию (которая основана на конвергенции предыдущих региональных койн ). Процесс стандартизации начался с публикации («Грамматика лангедосского диалекта») Луи Алибер (1935), за которой последовал («Французско-окситанский словарь согласно Лангедосиану») того же автора (1966 г.)), завершенный в 1970-х годах работами Пьера Бека (гасконец), Роберта Лафона (провансальский) и других. Однако на данный момент процесс еще не завершен. Стандартизацию в основном поддерживают пользователи классической нормы. Из-за сильной ситуации с диглоссией некоторые пользователи, таким образом, отвергают процесс стандартизации и не воспринимают окситанский язык как язык, который можно стандартизировать в соответствии с другими стандартизованными языками.

Система письма

В настоящее время для окситанского языка используются две основные лингвистические нормы: одна (известная как «классическая»), основанная на норме средневекового окситанского языка, и одна (иногда известная как « Mistralian "из-за его использования Фредериком Мистралем ), который основан на современной французской орфографии. Иногда возникает конфликт между пользователями каждой системы.

  • Классическая норма (или, точнее, классическая орфография) имеет то преимущество, что поддерживает связь с более ранними стадиями языка и отражает тот факт, что окситанский язык не является разновидностью французского. Он используется на всех окситанских диалектах. Это также позволяет носителям одного диалекта окситанского языка писать понятно для носителей других диалектов (например, окситанский для дня пишется jorn в классической норме, но может быть jour, joun, journ или даже yourn, в зависимости от происхождения писателя, в мистральской орфографии). Классическая окситанская орфография и каталонская орфография очень похожи: они показывают очень тесную связь обоих языков. Диграфы lh и nh, использованные в классической орфографии, были приняты в орфографии португальского, предположительно Джеральдом Брага, монахом из Муассака, который стал епископом Браги в Португалии в 1047 году, сыграв важную роль в модернизации письменного португальского с использованием классических окситанских норм.
  • Мистральская норма ( или, точнее говоря, мистралианская орфография) имеет то преимущество, что она похожа на французскую, в которой большинство говорящих на окситанском языке грамотно. Сейчас он используется в основном в провансальском / нисарском диалекте, помимо классической нормы. Он также использовался рядом выдающихся писателей, особенно в провансальских. Однако это несколько непрактично, потому что он основан в основном на провансальском диалекте, а также использует множество диграфов для обозначения простых звуков, наиболее заметным из которых является ou для звука [u], поскольку он во французском языке записывается как o под классическим орфография.

Есть еще две другие нормы, но у них меньшая аудитория. Норма Escòla dau Pò (или норма Escolo dóu Po) является упрощенной версией нормы Mistralian и используется только в Окситанских долинах (Италия), помимо классической нормы. Боннаудская норма (или écriture auvergnate unifiée, EAU) была создана Пьером Бонно и используется только в диалекте Auvergnat, помимо классической нормы.

Сравнение четырех норм на окситанском языке: выдержка из Всеобщей декларации прав человека
Классическая нормаМистральская нормаБоннаудская нормаEscòla dau Pò norm
Провансаль. Totei lei personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de sociéncia e li cau (/ fau /) agir entre elei amb un esperit de frairesa.Провансальский. Tóuti li persouno naisson liéuro e egalo en dignita e en dre. Soun doutado de rasoun e de counsciènci e li fau agi entre éli em 'un esperit de freiresso.
Нисар Провансаль. Toti li personas naisson liuri e egali en dignitat e en drech. Сын дотади де расон и де совесть е ли кау агир энтре эли эм ун эсперит де фрайреса.Нисар Провансальский. Touti li persouna naisson liéuri e egali en dignità e en drech. Soun doutadi de rasoun e de counsciència e li cau agì entre eli em 'un esperit de frairessa.
Овернья. Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en dreit. Son dotadas de rason e de sociéncia e lor chau (/ fau /) agir entre elas amb un esperit de frairesa.Auvergnat. Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret. Сын чарджада де разу моэ де ​​cousiensà mai lhu fau arjî entremeî lha bei n'eime de freiressà. (Touta la persouna naisson lieura e egala en dïnetàt e en dreit. Soun doutada de razou e de cousiensà e lour chau ajî entre ela am en esprî de freiressà.)
Виваро-Альпин. Totas las personas eaisson ligniti e en drech. Сын Дотаас де Расон и де Сознание и Лор Чал Агир Энтре Элас Амб Ун Эсперит де Братство.Виваро-Альпийский. Все персоны наисоун льюрес и эгэлз эн дигнита и дрех. Soun douta de razoun e de counsiensio e lour chal agir entre eels amb (/ bou) un esperit de freireso.
Гасконец. Totas las personas que naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit. Que son dotadas de rason e de sociéncia e que'us cau agir enter eras dab un esperit de hrairessa.Гасконец (февузианское письмо) . Toutes las persounes que nachen libres e egaus en dinnitat e en dreyt. Que soun doutades de rasoû e de counscienci e qu'ous cau ayi entre eres dap esperit de hrayresse.
Лимузен. Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de sociéncia e lor chau (/ fau /) agir entre elas emb un esperit de frairesa.
Лангедосиен. Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Сын dotadas de rason e de sociéncia e lor cal agir entre elas amb un esperit de frairesa.
Тот же самый отрывок на шести соседних романских языках и английском для сравнения
французском. Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de descience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.Франко-провансальский язык. Tôs los étres homans nêssont libros et ègals en dignitât et en drêts. Ils ant rêson et cessience et dêvont fâre los uns envèrs los ôtros dedens un èsprit de fraternitât.каталонский. Totes les persones neixen / naixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotades de raó i de Soviència, i han de comportar-se fraternalment les unes amb les altres.испанский. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.португальский. Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e sociência, e devem comportar-se fraternalmente uns com os outros.итальянский. Tutti gli esseri umani nascono liberi ed uguali in dignità e in diritti. Sono dotati di ragione e di coscienza e devono comportarsi fraternamente l'uno con l'altro.английский . Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

Обратите внимание, что каталонская версия была переведена с испанского, а окситанская версия была переведена с французского. Вторая часть каталонской версии также может быть переведена как «Són dotades de raó i de Soviència, i els cal actar entre si amb un esperit de fraternitat», что свидетельствует о сходстве между окситанским и каталонским языком.

Споры относительно лингвистической классификации и орфографии

Основные ученые считают, что окситанский язык представляет собой единый язык. Некоторые авторы, составляющие меньшее число, отвергают это мнение и даже название окситанского, полагается, что существует скорее семейство различных языков, чем диалекты одного языка.

Многие окситанские лингвисты и писатели, особенно те, которые участвовали в пан-окситанском движении, основанном на Institut d'Estudis Occitans, не согласны с мнением, что окситанский язык - это семья языков; вместо этого они считают, что Лимузен, Овернья, Лангедосский, Гасконский, Провансальский и Виваро-Альпийский диалекты одного языка. Между такими разновидностями действительно есть заметные различия, между ними существует очень высокая степень взаимной понятности между ними общая литературная история; более того, академические и литературные круги на продолжении веков определяли их как коллективную языковую единицу - lenga d'òc.

Некоторые провансальские продолжают поддерживать точку зрения, что провансальский - это отдельный язык. Считают, что провансальский язык является частью окситанского языка.

Эти дебаты о статусе провансальского языка не следует путать с дебатами о написании провансальского.

  • классическая орфография является фонематической и диасистемной и, следовательно, более пан-окситанской. Его можно использовать (и адаптировать) для всех окситанских диалектов и регионов, включая провансальский. Его сторонники считают, что провансальский является частью окситанского.
  • мистралианская орфография провансальского языка более или менее фонематична, но не диасистемна и ближе к французскому правописанию и поэтому более специфичен для провансальского; его пользователи делятся на тех, кто думает, что провансальский является частным окситанским, и тех, кто думает, что провансальский - это отдельный язык.

Например, классическая система пишет полонья, тогда как система правописания мистралиан пулоньо, для [puˈluɲo], «Польша».

Вопрос гасконца аналогичен. Гасконский язык имеет ряд существенных отличий от остального языка; Но, несмотря на эти различия, гасконский и другие окситанские диалекты имеют очень важные общие лексические и грамматические особенности, поэтому такие авторы, как Пьер Бек, утверждают, что они никогда не считались такими же разными, как, например, испанский и итальянский. Кроме того, включение гасконцев в окситанский язык может быть оправдано тем, что существует общий процесс разработки (Ausbau ) между гасконцами и остальной частью окситанцев. Подавляющее большинство представителей гасконского культурного движения считает себя частью окситанского культурного движения. Официальный статус Валь д'Аран (Каталония, Испания), принятый в 1990 году, гласит, что аранец является частью гасконца и окситанский. Грамматика аранского языка Айтора Каррера, опубликованная в 2007 г. в Лерида, представляет то же самое мнение.

Исключение каталонского из окситанской сферы, хотя каталонский язык является связанным, оправдано, потому что осознание его отличия от окситанского языка существовало с более позднего средневековья и потому, что процессы разработки (Ausbau) каталонского и окситанского (включая гасконский) были совершенно разными с 20 века. Тем не менее, другие ученые считают, что процесс, который привел к утверждению каталонского языка в языке, отличному от окситанского, начался в период, когда давление включения каталоноязычных регионов в основную испанскую культуру было наивысшим.

Ответ на вопрос, следует ли считать гасконский или каталонский диалектами окситанского или отдельных языков, долгое время был вопросом мнений или условностей, а не основывался на научных основаниях. Однако два недавних исследования подтверждают, что гасконец считается языком. Стефан Коппельберг впервые применил количественный подход, основанный на статистике, в попытке решить эту проблему. Основываясь на результатах, он приходит к выводу, что каталонский, окситанский и гасконский рассматривать как три разных языка. Совсем недавно Ю. Греб и Ж. П. Шамбон (Университет Сорбонны, Париж) применили, что формирование прото-гасконского языка было завершено в канун VII века, тогда как прото-окситанский язык еще не сформировался в то время. Эти результаты побудили лингвистов отказаться от классификации гасконцев и отдать предпочтение альтернативе «отдельного языка». Оба исследования подтвердили раннюю интуицию позднего Курта Бальдингера, специалиста по средневековому окситанскому, так и по средневековому гасконцу, который рекомендовал классифицировать окситанский и гасконский языки как отдельные языки.

Лингвистическая характеристика

Жюль Ронджат стремился охарактеризовать окситанцев с помощью 19 основных обобщенных критериев. Из них 11 фонетических, пять морфологических, один синтаксический и два лексических. Например, близкие округленные гласные на окситанском языке редки или отсутствуют. Эта характеристика часто распространяется на французский, говорящий на окситанском языке, что приводит к характерному меридиональному акценту. В отличие от французского, это пропущенный язык, позволяющий опустить тему (canti: я поеть; cantas вы поете). Среди этих 19 дискриминационных критериев: 7 отличаются от испанского, 8 от итальянского, 12 от франко-провансальского и 16 от французского.

Особенности окситанского языка

Большинство языков окситанского языка разделяются либо с французским, либо каталонским, либо с обоими.

Особенности окситанского языка в целом

Примеры панокситанских черт, общих с французским, но не каталонским:

  • латынь ū [uː] (вульгарная латынь / u /)ено на / y /, как во французском (лат. dv̄rvm>Oc. dur).
  • Вульгарная латынь / o / заменена на / u /, первая в безударных слогах, как в каталонском (лат. romānvs>Ок. Роман [ruˈma]), в ударных слогах (лат. flōrem>Oc. Flor [fluɾ]).

Примеры панокситанских черт, общих с каталонским, но не французским:

  • Ударная латынь a была сохранена (лат. mare>Ок. Мар, Фр. Mer).
  • Intervocalic - t- было ленитировано на / d /, а не потеряно (Лат. vitam>Oc. Vida, Fr. vie).

Примеры пан-окситологических, не совместимых с каталонским или французским языком:

  • Исходный / aw / сохраненный.
  • Окончательный / a / / / (примечание в валенсийском (каталанском), / ɔ / может появиться в безударной позиции в конце слова в процессе гармонии гласных ).
  • Низкий -средний / ɛ / и / ɔ / дифтонгизируется перед velars. / ɛ / обычно становится / j ɛ /; / ɔ / изначально стал / wɔ / или / wɛ /, но с тех пор обычно подвергался дальнейшему обращению (например, к [wœ ], [œ], [ɛ] и т. д.). Дифтонгизация также происходила перед небными, как во французском и каталонском языках.
  • Различные ассимиляции в группах согласных (например, ⟨cc⟩ в окситанском, произносится / utsiˈta / в консервативном Лангедосе).

Особенности некоторых окситанских диалектов

Примеры диалектных функций северных диалектов, общих с французским, но не каталонским:

  • Палатализация ca-, ga- to / tʃa, dʒa /.
  • Вокализация финального слога / l / to /w/.
  • Потеря конечных согласных.
  • Вокализация носовых звуков в конце слога на носовые гласные.
  • Увуляризация некоторые или все звуки r⟩.

Примеры диалектных функций или южных диалектов (некоторых из них), общих каталонским, но не французским:

  • латинский -mb -, - nd- стать / m, n /.
  • Бетацизм : / b / и / v / merge (функция, общая для испанского и некоторых каталонских диалектов; кроме Балеарского, Валенсийского и Алгереско-каталонского языков, где / v / остается).
  • Интервокальные голосовые остановки / bd ɡ / (от лат. -p-, -t, -c-) становятся звонкими фрикативными [β ð ɣ].
  • Потеря сингла в конце слова / n / (но не / nn /, например "год" <ānnvm).

Примеры гасконских -специфических функций, общих для французского или каталонского языков:

Примеры других специфических для диалектов, не общих с французским диалекта:

  • Слияние носовых звуков на конце слога с / ŋ /. Это, по-видимому, представляет собой переходный этап перед назализацией и происходит особенно в южных диалектах, отличных от
  • Бывший интервокальный / ð / (от латинского -d-) становится / z / (большинство диалектов, но не гасконец) гасконского (который поддерживает разные конечные носовые, как в каталонском)., это произошло и в примитивном каталонском языке, но позже каталонский удалил этот звук или преобразовал его в / w /.
  • Палатализация / jt / (от латинского ct) в / tʃ / в большинстве диалектов или / (j) t /: lach vs lait (гасконский lèit) 'молоко', lucha vs luta (гасконский luta) 'борьба'.
  • Ослабление / л / к / р / в виваро-альпийском диалекте.

Сравнение с другими романскими языками и английский

Общие слова в романских языках, с английским (германский язык) для справки
Латинский. (все существующие в аблативе )окситанском . (включая основные региональные разновидности)КаталонскийФранцузскийНорманнЛадинский (Gherdëina)ЛомбардскийИтальянскийИспанскийПортугальскийСардинскийРумынскийанглийский
cantarec (h) antarcantarпевчийгалоп, певчийciantécantàcantarecantarcantarcantarecânta (re)'(to) петь'
caprac (h) abra (cabra)cabrachèvrequièvrecëuracavracapracabracabraкрабаcapră'коза'
клауклауклауключключtleciavchiavellavechavecraecheie'ключ'
экклесия, базилика(e) glèisaesglésiaégliseéglisedliejagiesachiesaiglesiaigrejagresia / creiaбисерика'церковь'
formatge (вульгарная латынь ), caseoformatge (fromatge, горматж)formatgefromagefroumage, fourmageciajuelfurmai / furmaggformaggioquesoqueijocasucaș'сыр'
lingvaleng (u) a (linga)llengualanguelanguelenga, rujenedalengualingualengualíngualimbalimbă'language, language'
ночьnuèch (nuèit)nitnuitсущ. Этоnuetnoccnottenochenoitenothenoapte'ночь'
plateaplaçaplaçaplaceplacheplazapiassapiazzaplazapraçapratzapiață'квадрат, площадь '
pontepont (pònt)pontpontpontpuentpuntpontepuentepontepontepunte (маленький мост)«мост»

Lexicon

Сопоставить термины и слов между языками непросто, так как невозможно подсчитайте количество слов на языке. (См. Lexicon, Lexeme, Lexicography для постоянной информации.)

Некоторые утверждают, что на окситанском языке существует около 450 000 слов., это число сравнимо с (Третий новый международный словарь Вебстера без сокращений с дополнениями 1993 года содержит 470 000 слов, как и Оксфордский словарь английского языка, второе издание). По оценкам веб-сайта Merriam-Webster, это число составляет от 250 000 до 1 миллиона слов.

Журнал Géo (2004, стр. 79) утверждает, что американскую английскую литературу легче перевести на окситанский, чем на французский, за исключением современных технологических терминов, которые интегрированы в оба языка.

Сравнение лексического содержания может выявить более тонкие различия между языками. Например, в окситанском языке 128 синонимов к возделываемой земле, 62 - к водно-болотным угодьям и 75 - к солнечному свету (Géo). Во время промышленной революции язык пережил пережилмение, поскольку словарный запас сельской местности стал важным. В то же время он был назван наречием. Тем не менее, окситанский язык также включил в свой лексикон новые слова для описания современного мира. Например, окситанское слово для обозначения сети - oèb.

Одна интересная и полезная особенность окситанского языка - его практически безграничная способность создавать новые с помощью ряда взаимозаменяемых и встраиваемых слов суффиксов, придающих исходным терминам целый ряд семантических нюансов.

Различия между окситанским и каталонским

Некоторые считают, что отделение каталонского языка от окситанского в степени политически (а не лингвистически) мотивировано. Однако разновидность, ставшая стандартным каталонским языком, отличается от того, что стало стандартным окситанским, во многих отношениях. Вот лишь несколько примеров:

  • Фонология
    • Стандартный каталонский (на основе центрально-восточного каталонского) уникален тем, что латинское короткое e превратилось в близкую гласную / e / (é), латинское длинное e превратилось в открытую гласную. / ɛ / (è); это как раз обратное то развитие, которое имело место в диалектах западных каталонских и остальных романских языков, включая окситанский. Таким образом, стандартный каталонский ésser [ˈesə] соответствует окситанскому èsser / èstre [ˈɛse / ˈɛstre] 'быть;' Каталонский carrer [kre] соответствует окситанскому carrièra «улица», но это также carriera на провансальском языке.
    • Отчетливо окситанская застройка word-final -a, произносимое [o̞] на стандартном окситанском языке (chifra 'рисунок' [ˈtʃifro̞]), не встречается в общем каталонском языке (в общем каталонском языке (в есть xifra [ˈʃifrə]). Однако некоторым окситанским разновидностям также не хватает этой особенности, а некоторые каталонские (валенсийские ) разновидности имеют произношение [ɔ], в основном за счет гармонии гласных.
    • Когда в каталонском словесное ударение попадает в предпоследний знак. слог, в окситанском ударение перенесено на предпоследний слог: например, окситанский pagina [paˈdʒino̞] против каталонского pàgina [ˈpaʒinə], «страница». Однако бывают исключения. Например, в некоторых разновидностях окситанского языка (например, в Ницце) ударение делается на предпоследнем слоге (pàgina), а в некоторых разновидностях каталонского языка (в Северной Каталонии) ударение делается на предпоследнем слоге (pagina).
    • Дифтонгизация эволюционировал по-разному: окситанская пара против каталонской пары «отец»; Occitan carrièra (carrèra, carrèira) против каталонской carrera.
    • Хотя в некоторых окситанских диалектах отсутствует глухая постальвеолярная фрикативная фонема / ʃ /, в других, таких как юго-западный окситанский язык, она есть: general Occitan caissa [ Kajso̞] против каталонской caixa [ˈkaʃə] и юго-западной окситанской caissa, caisha [ˈka (j) ʃo̞], «ящик». Тем не менее, в некоторых валенсийских диалектах, таких как северный валенсийский диалект, тоже отсутствует эта фонема, и они обычно заменяют / jsʲ /: caixa [ˈkajʃa] (стандартный валенсийский) ~ [kajsʲa] (северный валенсийский).
    • окситанский язык имеет разработал закругленную гласную переднего ряда / y / как фонему, часто (но не всегда) соответствующую каталонскому / u /: Occitan musica [myˈziko̞] vs. каталонская música [ˈmuzikə].
    • Распределение небных согласных / ʎ / и / ɲ / отличается в каталонском и частично окситанском языках: в то время как каталонский разрешает их в конце слова, в центральном окситанском языке они нейтрализовано в [l] и [n] (центрально-окситанский filh [fil] против каталонского fill [fiʎ], «сын»). Точно так же каталонский язык нейтрализует небные согласные в конце слова. Однако нецентральные разновидности окситанского языка могут иметь небное воплощение (например, filh, hilh [fiʎ, fij, hiʎ]).
    • Более того, многие слова, начинающиеся с / l / в окситанском языке, начинаются с / ʎ / на каталанском языке: Occitan libre [ˈliβɾe] против каталонского llibre [ˈʎiβɾə], «книга». Эта особенность, пожалуй, одна из самых отличительных характеристик каталонского среди романских языков, общая только с астурийским, леонским и мирандским. Однако некоторые переходные разновидности окситанского языка, расположенные недалеко от каталонской области, также имеют начальное /ʎ/.
    • В то время как / l / всегда прозрачно на окситанском языке, на каталонском языке оно имеет тенденцию быть веляризованным [ ɫ] («тёмный l »). В кодовой позиции / l / обычно озвучивается на [w] на окситанском языке, в то время как остается темным на каталонском.
    • Стандартный восточно-каталонский имеет нейтральный гласный [ə], когда a или e встречаются в безударной позиции (passar [pəˈsa], «случиться», но passa [ˈpasə], «это происходит»), а также [u], когда o или u встречаются в безударной позиции, например obrir [uˈβɾi], «открывать», но obre [ˈɔβɾə], «открывать». Однако это не относится к западно-каталонским диалектам, чья система гласных обычно сохраняет различие a / e в безударном положении, или к северокаталонским диалектам, чья система гласных не сохраняет различие o / u в ударных положение, очень похоже на окситанский.
  • Морфология
    • Глагол спряжение немного отличается, но существует большое разнообразие диалектов. Средневековые спряжения были намного ближе. Характерным отличием является окончание второго лица множественного числа, которое по-каталонски -u, а по-окситански -tz.
    • Окситанский язык имеет тенденцию добавлять аналогичный -a к женским формам прилагательных, которые неизменны в стандартном каталонском языке: например, окситанский legal / legala vs. каталонский legal / legal.
    • Каталонский язык имеет характерную форму прошедшего времени, известную как «перифрастический претерит», образованный от варианта глагола «идти», за которым следует инфинитив глагола: donar «давать», va donar 'он дал'. Это имеет то же значение, что и «нормальный» претерит, характерный для большинства романских языков, происходящий от латинского совершенного времени: каталонское donà «он дал». Перифрастический претерит на окситанском языке - это архаичное или очень местное время.
  • Орфография
    • Системы письма двух языков немного отличаются. Современное окситанское написание, рекомендованное Institut d'Estudis Occitans и Conselh de la Lenga Occitana, разработано как пан-окситанская система, а каталонская система рекомендована Institut d'Estudis Catalans и Acadèmia Valenciana de la Llengua относятся к каталонскому и валенсийскому языкам. Например, в каталонском языке слово-final -n опускается, так как оно не произносится ни на одном из диалектов каталонского (Català, Occità); в центральном окситанском языке также опускается слово-final -n, но оно сохраняется в написании, поскольку оно все еще присутствует в некоторых восточных и западных диалектах окситанского языка (каталонский, окситанский). Некоторые диграфы также написаны по-другому, например, звук / ʎ /, который является ll на каталонском (похож на испанский) и lh на окситанском (похож на португальский), или звук / ɲ /, написанный на каталанском ny и nh на окситанском.

Окситано-романская языковая группа

Несмотря на эти различия,окситанский и каталонский языки остаются более или менее взаимно понятными, особенно в письменном виде - в большей степени, чем с испанским или французским языком, поскольку Например, хотя это в основном является следствием использования классической (орфографической) нормы окситанского языка, которая точно сфокусирована на демонстрации сходства между окситанскими диалектами и каталонским. Окситанский и каталонский языки образуют общую диасистему (или общий Abstandsprache ), которая, по словам лингвиста Пьера Бека, называется Occitano-Romance. Носители обоих языков разделяют раннее историческое и культурное наследие.

Общая территория окцитано-романского стиля составляет 259 000 км и представляет 23 миллиона говорящих. Однако по количеству говорящих на языках регионы не равны. Согласно Беку 1969 (стр. 120–121), во Франции не более четверти населения в подсчитываемых регионах могли хорошо говорить на окситанском языке, хотя примерно половина его понимала; считается, что с тех пор количество окситанских пользователей резко сократилось. Напротив, в Каталонии, управляемой правительством Каталонии, почти три четверти населения говорят на каталонском языке, а 95% понимают его.

цитирует окситанцев

Согласно показаниям Бернадетт Субиру, Дева Мария говорила с ней (Лурд, 25 марта 1858 г.) в Гасконе, говоря: Que soy era Immaculada Councepciou («Я Непорочное зачатие ", фраза воспроизведена под этой статуей в гроте Лурдес с мистральским / февузианским написанием), подтверждая провозглашение этой католической догмы четырьмя годами ранее. Надпись на окситанском языке в аббатстве Сен- Жан де Сорд, Сорд-л'Аббай : «Блаженны умирающие в Господе».

Один из самых примечательных отрывков окситанского языка в западной литературе встречается в 26-й песне Данте Purgatorio, в котором трубадур Арнаут Даниэль отвечает рассказчику:

Tan m'abellís vostre cortés deman, / qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. / Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; / consirós vei la passada folor, / e vei jausen lo joi qu'esper, denan. / Ara vos prec, per aquella valor / que vos guida al som de l'escalina, / sovenha vos a temps de ma dolor.
Современный окситанский язык: Tan m'abelís vòstra cortesa requirea, / que ieu non- pòdi ni vòli m'amagar de vos. / Ieu soi Arnaut, que plori e vau cantant; / consirós vesi la foliá passada, / e vesi joiós lo jorn qu'espèri, davant. / Ara vos prègui, per aquela valor / que vos guida al som de l'escalièr, / sovenhatz-vos tot còp de ma dolor.

Вышеупомянутая строфа переводится как:

Мне нравится ваше учтивое требование, / I не могу и не буду скрывать от тебя. / Я Арнаут, который плачет и поет; / Сожалею, что вижу безумие прошлого, / И радостно вижу ожидаемый день передо мной. / Поэтому я умоляю вас этой силой / Которая ведет вас к вершине лестницы / Будьте внимательны, чтобы облегчить мои страдания!

Еще одна известная окситанская цитата, на этот раз из 10-й песни Арнаута Даниэля:

" Ieu sui Arnaut qu'amas l'aura
e chatz lebre ab lo bou
e nadi contra suberna "

Современный окситанский язык:

" Ieu soi Arnaut qu'aimi l 'aura
e caci [chaci] la lèbre amb lo buòu
e nadi contra subèrna.

Перевод:

«Я Арнаут, который любит ветер,
и преследует зайца с быком,
и плывет против течения ».

французский писатель классический Виктор Гюго Отверженные также содержит некоторые Окситанский. В первой части первой книги, главе IV, «Les œuvres semblables aux paroles», можно прочитать о монсеньоре Бьенвеню :

«Не провансальский, il s'était facilement освоение avec tous les patois du midi. Il disait: - E ben, monsur, sètz saget? Com dans le bas Лангедок. - Ont anaratz passar? комм данс ле басы Альпы. - Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras, com dans le haut Dauphiné. [...] Parlant tout es les langues, il entrait dans toutes les âmes ».

Перевод:

« Уроженец Прованса, он легко освоил диалект юга. Он сказал бы: E ben, monsur, sètz saget? как в нижнем Лангедоке; Ont anaratz passar? как в Басс-Альпах; Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras, как в верхнем Dauphiné. [...] Поскольку он говорил на всех языках, он вошел во все сердца. "
E ben, monsur, sètz saget ?: Итак, мистер, все в порядке?
Ont anaratz passar? : Куда вы пойдете?
Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras: Я принес отличную баранину с прекрасным жирным сыром

Испанский драматург Лопе де Руэда включил Гасконский слуга за комический эффект в одной из его коротких пьес, La generosa paliza.

научно-фантастический сериал Джона Барнса "Тысяча культур" (Миллион открытых дверей, 1992; Земля сотворена of Glass, 1998; The Merchants of Souls, 2001; и The Armies of Memory, 2006), включает окситан. То же самое и в бестселлере 2005 года Лабиринт английского автора Кейт Моссе. Действие происходит в Каркассоне, где она владеет домом и проводит полгода.

Французский композитор Жозеф Кантелуб создал пять сборников народных песен под названием Песни Оверни, в которых re на диалекте окситанского языка в Оверни. Ор кестровка стремится вызвать в воображении яркие пасторальные сцены прошлых лет.

Майкл Крайтон изображает Окситана в его романе Хронология.

См. Также

  • flagПортал Франции
  • flagПортал Италии
  • flagПортал Испании
  • icon Языковой портал

Примечания

Пояснительные сноски

Библиография

Внешние ссылки

окситанское издание из Википедия, бесплатная энциклопедия
окситанский язык репозиторий из Wikisource, бесплатная библиотека
Найдите Категория: окситанский язык в Wiktionary, бесплатном словаре.
Последняя правка сделана 2021-06-01 07:36:27
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте