Окситанский | ||
---|---|---|
окситанский, lenga d'òc, провансальский | ||
Родом из | Франции, Испания, Италия, Монако | |
этническая принадлежность | окситанцы | |
носители языка | оценки варьируются от 100 000 до 800 000 в общей сложности говорящих (2007– 2012), с 68000 в Италии (опрос 2005 г.), 4000 в Испании (Валь д'Аран ) | |
языковая семья | индоевропейский
| |
Ранняя форма | Староокситанская | |
Диалекты | ||
Система письма | Латинский алфавит (Окситанский алфавит ) | |
Официальный статус | ||
Официальный язык в | ![]() | |
Признанный язык меньшинства. в | ![]() ![]() ![]() | |
Рег. Автор | Conselh de la Lenga Occitana ; Постоянный конгресс Ленга Окситана; Institut d'Estudis Aranesi | |
Коды языков | ||
ISO 639-1 | oc | |
ISO 639-2 | oci | |
ISO 639-3 | oci - включающий код. Индивидуальный код:. sdt – иудео-окситанский | |
Glottolog | occi1239 | |
Linguasphere | 51-AAA-g 51-AAA-f | |
![]() | ||
Occitan (русский: ; окситанский: окситанский, французский: ), также известный как lenga d'òc (окситанский: ( слушайте ); французский : langue d'oc) его носителями, это романский язык (или несколько из них), на котором говорят в Южной Франции, Монако, Италия Окситанские долины, а также Испания Валь д'Аран ; вместе эти регионы иногда называют Окситания. На нем также говорят в лингвистическом анклаве Guardia Piemontese (Калабрия, Италия). Некоторые включают каталанский в окситанском языке, поскольку расстояние между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (такими как гасконский язык ) аналогично расстоянию между различными окситанскими диалектами.. Каталонский язык считался диалектом окситанского до конца 19 века и до сих пор остается его ближайшим родственником.
Окситанский язык является официальным языком Каталонии, где субдиалект гасконского языка известен как На аранском говорят в Валь д'Аран. С сентября 2010 года Парламент Каталонии считает аранский окситанский язык официально предпочтительным языком для использования в Валь д'Аран.
На протяжении всей истории употреблялись термины Лимузен (Лемозин), Лангедосский (Ленгдокский), Гасконский и позже Провансальский (Провансальский, Провансальский или Прувенсау) использовались как синонимы для всего окситанского языка; в настоящее время «провансальский» понимается в основном как окситанский диалект, на котором говорят в Провансе, на юго-востоке Франции.
В отличие от других романских языков, таких как французский или испанский, здесь есть нет единого литературного письменного языка под названием «окситанский», и окситанский язык не имеет официального статуса во Франции, где проживает большая часть Окситании. Вместо этого существуют конкурирующие нормы окситанского языка, некоторые из которых являются пандиалектными. Этим усилиям препятствует быстро сокращающее использование окситанского языка в качестве разговорного языка на большей юге Франции, а также между различными окситанскими диалектами.
В частности, северный и крайний восточный диалекты имеют больше морфологических и фонетических функций, общих с галло-курсивом и ойльскими языками (например, носовые гласные ; потеря конечных согласных; начальное ча / джа- вместо ча / га-; увулярный ⟨r⟩ ; закругленный спереди звук / ø / вместо дифтонга, / w / вместо / l / перед согласным), тогда как южные диалекты имеют больше общих черт с иберо-романскими языками (например, бетацизм ; звонкие фрикативы между гласными вместо звонких остановок; -ch - вместо -it-), а гасконский имеет имеет ряд необычных особенностей, не встречающихся в других диалектах (например, / h / вместо / f /; потеря / n / между гласными; интервокальный -r- и финальный -t / ch вместо средневекового -ll-). Существуют также значительные лексические различия: в одних диалектах есть слова, родственные французскому, а в других - каталонские и испанские родственные (maison / casa «дом», testa / cap «голова», petit / pichon «маленький», achaptar / crompar »до buy ", entender / ausir" слышать ", se taire / se calar" молчать ", tombar / caire" падать ", p (l) us / mai" больше ", totjorn / semper" всегда "и т. д.). Согласно ЮНЕСКО Красной книге языков, находящихся под угрозой исчезновения четырех основных диалектов, тем не менее, значительная взаимопонимание.
. Окситанского (провансальский, овернский, лимузенский и лангедосский) считаются находящиеся под серьезной угрозой, тогда как оставшиеся два (гасконский и Виваро-Альпийский ) считаются определенно находящиеся под угрозой исчезновения.
Название окситан происходит от lenga d'òc («язык òc»), так на окситанском означает «да». Исторические записи, итальянский средневековый эталон Данте, кто записал термин lingua d'oc в письменной форме.. В своем De vulgari eloquentia он написал на латыни «nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil» («одни говорят òc, другие sì, третьи говорят oïl»), тем самым выделяя три основных Романские литературные языки, которые известны в Италии, основанные на слове каждого языка, означающее «да», language òc (окситанский), language oïl (французский) и language sì (сицилийский и итальянский). Это, конечно, не было единственной роли каждой группы.
Слово òc произошло от вульгарной латыни hoc («это»), а oïl произошло от латинского hoc illud («это [это] оно»). Старый каталонский, а теперь и каталонский Северной Каталонии также имеют hoc (òc). В других романских языках слово «да» происходит от латинского sic, «так [это], [это было сделано] и т. Д. », Например, испанский sí, восточно-ломбардский sé, сицилийский и итальянский sì, или португальский сим. В современном каталонском, как и в современном испанском, обычно используется в качестве ответа, хотя на языке остается слово oi, которое иногда используется в конце да - без вопросов, а также в высшем регистре как положительный ответ. Французский использует si, чтобы ответить «да» на вопросы, задаваемые в отрицательном смысле: например, «Vous n'avez pas de frères?» "Si, j'en ai sept." («У вас нет братьев?» «Но да, у меня их семь».)
Имя «окситан» было засвидетельствовано около 1300 лет как occitanus, пересечение oc и aquitanus (Аквитан ).
На протяжении многих веков окситанские диалекты (вместе с каталонским ) регистрируются как лимузинские или провансальские по названиям двух регионов, лежащих в пределах современной окситаноязычной области. Фредерика Мистраля Félibrige в 19 веке провансальцы добились наибольшего литературного признания и поэтому самым популярным термином для окситанцев.
Согласно Джозефу Англаду, филологу и специалисту из средневековой литературы, которые помогли навязать тогда архаический термин окситанский в единственном качестве правильного имени, слово Lemosin впервые было введено обозначение языка в начале 13 века Каталонский трубадур Раймон Видаль де Бесалу (n) в его Ра zós de trobar:
La parladura Francesca val mais et [es] plus avinenz a far romanz e пастбища; mas Cella de Lemozin val mais per far vers et cansons et serventés; et per totas las terras de nostre lengage son de major autoritat li cantar de la lenga Lemosina que de negun'autra parladura, per qu'ieu vos en parlarai primeramen.
Французский язык более ценен и лучше подходит для романсов и пастурели ; но этот (язык) из Лимузен имеет большее значение для написания стихов и cançons и sirventés ; и во всех странах, где говорят на нашем языке, литература на лимузенском языке имеет больший авторитет, чем другом диалекте, поэтому я буду использовать это имя в первую очередь.
Что касается слова «провансальский», то его следует воспринимать как строго означающий язык Прованса, но Окситании в целом, поскольку «в одиннадцатом, двенадцатом, а иногда также и тринадцатом век, под названием Прованса можно понимать всю территорию старой Романская провинция Галлия Нарбоненсис и даже Аквитания ». Этот термин впервые вошел в моду в Италии.
В настоящее время лингвисты используют термины «провансальский» и «лимузинский» строго для обозначения различных типов в пределах Окситании, сохраняя «окситанский» язык на языке в целом. Однако многие неспециалисты продолжают вызывать этот язык провансальским, что вызывает некоторую путаницу.
Один из древнейших письменных фрагментов языка, найденных в 960 году, в официальном тексте, смешанном с латынью:
De ista hora in antea non DECEBRÀ Ermengaus filius Eldiarda Froterio episcopo filio Girberga NE Raimundo filio Bernardo Vicecomite de castello de Cornone... NO · L LI TOLRÀ NO · L LI DEVEDARÀ NI NO L'EN DECEBRÀ... nec societatem non AURÀ, si per castellum recuperare NON O FA si recuperare potuerit et potestate Froterio ЛО ТОРНАРА, по ipsas horas quæ Froterius et Raimundus L'EN COMONRÀ.
Каролинги литании (ок. 780), написанные и спетые в Латинский, на него ответили аудитория (Ora pro nos; Tu lo juva).
Другие известные пьесы включают Boecis, стихотворение из 258 строк, написанное полностью на лимузенском диалекте окситан между 1000 и 1030 годами и вдохновленным стихотворением Боэция Утешение философии ; вальденский La nobla leyczon (датируется 1100 годом), la Cançó de Santa Fe (ок. 1054–1076), Romance of Flamenca (13 век), Песня об альбигойском крестовом походе (1213–1219?), Даурель и Бето (12 или 13 век), (11 век) и Томида femina (9 или 10 век).
окситанский был проводником влиятельной поэзии средневековых трубадуров (тробадоров) и trobairitz : В то время язык понимали и отмечается в большей части образованной Европы. Это был материнский язык английской королевы Элеоноры Аквитанской и королей Ричарда I Английского (писавших стихи трубадуров) и Джона соответственно. С определенным установлением французской королевской власти над своей территорией, окситанский статус снизился с 14 века. Постановление Виллера-Коттере (1539) постановило, что langue d'oïl (французский - хотя в то время относился к французскому языку, а не более крупному сборник диалектов, сгруппированных под названием Langues d'oïl ), Представитель для всей французской администрации. Большой упадок окситанцев произошел во время Французской революции, когда множество языков считалось угрозой.
В 1903 году четыре Евангелия, «Lis Evangèli», то есть от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, были переведены на провансальский язык, на котором говорили в Каннах и Грассе. Генерал-викарий А. Эстеллон далую римско-католическую санкцию.
Литературный ренессанс конца XIX века (в котором лауреат Нобелевской премии по литературе 1904 , среди прочих, Фредериком Мистралем. Другие были причастны) была ослаблена Первой мировой войной, когда окситанцы вместе длительные периоды времени франкоговорящими товарищами.
географическая территория, на которой говорят на окситанском языке, окружена регионами, которые используются другими романскими языками, внешние воздействия повлиять на его возникновение и развитие. Многие факторы способствовали его развитию как родному языку.
каталонский в северных и центральных прибрежных регионах Испании и на Балеарских островах связан с окситанскими, много лингвистическими черт и общее происхождение (см. окситано-романские языки ). Этот язык был одним из первых, получивших престижное средство массовой информации среди романских языков в средние века. Действительно, в XII и XIII веках каталонские трубадуры, такие как Герау де Кабрера, Гильем де Бергадан, Гильем де Кабестань, Хугу и де Матаплана, Раймон Видаль де Бесалу, Сервери де Жирона, Формит де Перпинхан и Хофре де Фойша писали на окситанском языке.
В конце 11 века франки, как их тогда называли, начали проникать на Пиренейский полуостров по Путям Сент-Джеймс через Сомпорт и Ронсесваллес, поселившись в различных локациях королевств Наварра и Арагон, соблазненные привилегии, предоставленные им королем Наварры. Они обосновались в этнических районах, где окситанский язык использовался в повседневной жизни, например Памплона, Сангуэса, Эстелла-Лисарра и т. Д. Этот язык, в свою очередь, стал статусом, выбранным наваррскими королями, знанием и высшими сословиями для официальных и торговых целей в течение длительного периода. с начала 13 века до конца 14 века. Эти районы в Наварре, возможно, были сплоченными сообществами с небольшими переплетениями в контексте, где естественная среда была преимущественно баскской говорящей. Для письменных административных записей был выбран вариант koiné, основанный на диалекте Лангедока из Тулузы с довольно архаичными лингвистическими особенностями.
Свидетельства письменного отчета на окситанском языке из Памплоны о сожжении город Сан-Николас в 1258 году сохранились до дней, в то время как История нашей Наварской войны Гильема Анелье (1276), хотя и написана в Памплоне показан вариант лингвистический из Тулузы.
В Арагоне, где социолингвистическая ситуация была иной, с более четкой баскско-романской двуязычной ситуацией, все обернулось несколько иначе (ср. цитируемые басками из Валь д'Аран c. 1000), но отступающий баскский язык (баскский запрещен на рынке Уэски, 1349). Окситанский язык столкнулся с конкуренцией со стороны набирающего популярность местного романского языка, наварро-арагонского, как устно, так и письменно., особенно после территориальных завоеваний Арагона на юг до Сарагосы, Уэски и Туделы между 1118 и 1134 годами. Это привело к тому, что вторая окситанская иммиграция этого периода была ассимилирована аналогичный наварро-арагонский язык, который в то же время был взращен и выбран царями Арагона. В XIV веке язык пришел в упадок по всей южной Пиренейской области и в основном был поглощен Наварро-Арагонским сначала и кастильским позже в XV веке, после того, как их исключительные районы распались. (1423, городки Памплоны объединены.)
Гасконоговорящие общины были направлены на цели наваррских королей в начале XII века до прибрежной полосы, простирающейся от Сан Себастьяна до реки Бидасоа, где они поселились. Используемый языковой вариант отличался от тех, которые использовались в Наварре, то есть на беарнском диалекте гасконца, при этом гасконский язык использовался намного дольше, чем в Наварре и Арагоне, до 19 века, в основном благодаря тесным связям. от Donostia и Pasaia с Bayonne.
Хотя он все еще был повседневным языком для большей части сельского населения южной Франции даже в 20 веке, сейчас на нем говорят около 100 000 человек во Франции, согласно оценкам 2012 года.
Согласно данным 1999 года. По переписи населения было 610 000 носителей языка (почти все из которых также являются носителями французского языка). s) и, возможно, еще миллион человек, хоть немного владеющим языком. Следуя схеме языкового сдвига, большая часть этого остатка приходится на старшее население. Окситанские активисты (так называемые окситанцы) пытались, в частности, созданием дошкольных учреждений с окситанским языком (Calandretas ), вернуть язык молодежи.
Тем не менее, количество владеющих языком говорящих на окситанском языке стремительно падает. Турист в городах на юге Франции вряд ли услышит хоть одно окситанское слово, произнесенное на улице (или, если на то пошло, дома), и, скорее всего, найдет лишь случайные следы, такие как уличные знаки (и, если на то пошло, дома). те, у меня из них будут более заметны французские языки этого региона, чтобы напомнить им о традиционном регионе.
окситанцы, в результате более чем 200 лет условного подавления и унижения (см. Vergonha ), редко говорят на своем родном языке в присутствии иностранцев, независимо от того, приехали ли они из-за границы или из-за пределов Окситании (в данном случае часто просто и оскорбительно именуются парижанами или нордистами, что означает северяне). На английском языке, когда дело с посторонними, делается китайское дело.
Упадок окситанского языка несколько менее выражен в Беарне из-за истории провинции (новое добавление к Королевству Франция), хотя даже там на этом языке мало говорят за пределами домов пожилых людей. Деревня Артикс примечательна тем, что в ней было принято решение размещать уличные указатели на местном языке.
В районе, где исторически доминировал окситан, проживает около 16 миллионов жителей. Недавние исследования показали, что на нем в качестве первого языка говорят примерно 789 000 человек в Франции, Италии, Испании и Монако. В Монако окситанский язык сосуществует с монегасским лигурийским, другим родным языком. Некоторые исследователи утверждают, что до семи миллионов человек во Франции понимают этот язык, как в 1921 году от двенадцати до четырнадцати миллионов человек. В 1860 г. говорящие на окситанском языке составляли более 39% всего населения (52% для франкофонов собственно); они все еще составляли от 26% до 36% в 1920-е годы и менее 7% в 1993 году.
окситанский язык в основном состоит из его диалектами, а не является единым языком. Это очень конфликтный момент на юге, поскольку многие люди не признают окситанский язык как реальный и думают, что следующие «диалекты» - это языки. Как и другие языки, которые в основном существуют на разговорном, на не письменном уровне (например, ретороманские языки, франко-провансальский, астурско-леонский и арагонский ), каждое поселение технически имеет свой собственный диалект, при этом Окситания образует любой классический диалектный континуум, который постепенно меняется на любом пути от одной стороны к другой. Тем не менее, специалисты обычно делят окситанский диалект на шесть основных диалектов:
гасконский язык наиболее расходящимся, и описания Основные черты окситана часто рассматривают гасконец отдельно. Макс Уиллер отмечает, что «вероятно, только его присутствие во французской культурной не позволяет [гасконцу] рассматривать как отдельный язык», и сравнивает его с франко-провансальским, который считается языком от окситанского, но «вероятно, не более чем отличается от. окситанского в целом, чем гасконский ".
Нет общего согласия относительно крупных групп этих диалектов.
Макс Уиллер делит диалекты на две группы:
Пьер Бек делит диалекты на три группы:
Бек также отмечает, что некоторые лингвисты предпочитают «супрадиалектальную » классификацию, которая объединяет окситанский язык с катало нским как часть более широкой окситано-романской группы. Одна из таких классификаций включает три группы:
Согласно этой точке зрения, каталонский является языком аусбау, который сталым из Окситана в 13 веке, но происходит из аквитано-пиренейской группы.
Домерг Сумиен предлагает несколько иную наддиалектную группировку.
Все региональные разновидности окситанского языка имеют письменный формат; таким образом, окситанский язык можно рассматривать как плюрицентрический язык. Стандартный окситанский язык, также называемый окситанским ларгом (т.е.``широкий окситанский ''), представляет собой синтез, который уважает и допускает мягкую региональную адаптацию (которая основана на конвергенции предыдущих региональных койн ). Процесс стандартизации начался с публикации («Грамматика лангедосского диалекта») Луи Алибер (1935), за которой последовал («Французско-окситанский словарь согласно Лангедосиану») того же автора (1966 г.)), завершенный в 1970-х годах работами Пьера Бека (гасконец), Роберта Лафона (провансальский) и других. Однако на данный момент процесс еще не завершен. Стандартизацию в основном поддерживают пользователи классической нормы. Из-за сильной ситуации с диглоссией некоторые пользователи, таким образом, отвергают процесс стандартизации и не воспринимают окситанский язык как язык, который можно стандартизировать в соответствии с другими стандартизованными языками.
В настоящее время для окситанского языка используются две основные лингвистические нормы: одна (известная как «классическая»), основанная на норме средневекового окситанского языка, и одна (иногда известная как « Mistralian "из-за его использования Фредериком Мистралем ), который основан на современной французской орфографии. Иногда возникает конфликт между пользователями каждой системы.
Есть еще две другие нормы, но у них меньшая аудитория. Норма Escòla dau Pò (или норма Escolo dóu Po) является упрощенной версией нормы Mistralian и используется только в Окситанских долинах (Италия), помимо классической нормы. Боннаудская норма (или écriture auvergnate unifiée, EAU) была создана Пьером Бонно и используется только в диалекте Auvergnat, помимо классической нормы.
Классическая норма | Мистральская норма | Боннаудская норма | Escòla dau Pò norm |
---|---|---|---|
Провансаль. Totei lei personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de sociéncia e li cau (/ fau /) agir entre elei amb un esperit de frairesa. | Провансальский. Tóuti li persouno naisson liéuro e egalo en dignita e en dre. Soun doutado de rasoun e de counsciènci e li fau agi entre éli em 'un esperit de freiresso. | ||
Нисар Провансаль. Toti li personas naisson liuri e egali en dignitat e en drech. Сын дотади де расон и де совесть е ли кау агир энтре эли эм ун эсперит де фрайреса. | Нисар Провансальский. Touti li persouna naisson liéuri e egali en dignità e en drech. Soun doutadi de rasoun e de counsciència e li cau agì entre eli em 'un esperit de frairessa. | ||
Овернья. Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en dreit. Son dotadas de rason e de sociéncia e lor chau (/ fau /) agir entre elas amb un esperit de frairesa. | Auvergnat. Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret. Сын чарджада де разу моэ де cousiensà mai lhu fau arjî entremeî lha bei n'eime de freiressà. (Touta la persouna naisson lieura e egala en dïnetàt e en dreit. Soun doutada de razou e de cousiensà e lour chau ajî entre ela am en esprî de freiressà.) | ||
Виваро-Альпин. Totas las personas eaisson ligniti e en drech. Сын Дотаас де Расон и де Сознание и Лор Чал Агир Энтре Элас Амб Ун Эсперит де Братство. | Виваро-Альпийский. Все персоны наисоун льюрес и эгэлз эн дигнита и дрех. Soun douta de razoun e de counsiensio e lour chal agir entre eels amb (/ bou) un esperit de freireso. | ||
Гасконец. Totas las personas que naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit. Que son dotadas de rason e de sociéncia e que'us cau agir enter eras dab un esperit de hrairessa. | Гасконец (февузианское письмо) . Toutes las persounes que nachen libres e egaus en dinnitat e en dreyt. Que soun doutades de rasoû e de counscienci e qu'ous cau ayi entre eres dap esperit de hrayresse. | ||
Лимузен. Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de sociéncia e lor chau (/ fau /) agir entre elas emb un esperit de frairesa. | |||
Лангедосиен. Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Сын dotadas de rason e de sociéncia e lor cal agir entre elas amb un esperit de frairesa. |
французском. Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de descience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. | Франко-провансальский язык. Tôs los étres homans nêssont libros et ègals en dignitât et en drêts. Ils ant rêson et cessience et dêvont fâre los uns envèrs los ôtros dedens un èsprit de fraternitât. | каталонский. Totes les persones neixen / naixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotades de raó i de Soviència, i han de comportar-se fraternalment les unes amb les altres. | испанский. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. | португальский. Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e sociência, e devem comportar-se fraternalmente uns com os outros. | итальянский. Tutti gli esseri umani nascono liberi ed uguali in dignità e in diritti. Sono dotati di ragione e di coscienza e devono comportarsi fraternamente l'uno con l'altro. | английский . Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. |
Обратите внимание, что каталонская версия была переведена с испанского, а окситанская версия была переведена с французского. Вторая часть каталонской версии также может быть переведена как «Són dotades de raó i de Soviència, i els cal actar entre si amb un esperit de fraternitat», что свидетельствует о сходстве между окситанским и каталонским языком.
Основные ученые считают, что окситанский язык представляет собой единый язык. Некоторые авторы, составляющие меньшее число, отвергают это мнение и даже название окситанского, полагается, что существует скорее семейство различных языков, чем диалекты одного языка.
Многие окситанские лингвисты и писатели, особенно те, которые участвовали в пан-окситанском движении, основанном на Institut d'Estudis Occitans, не согласны с мнением, что окситанский язык - это семья языков; вместо этого они считают, что Лимузен, Овернья, Лангедосский, Гасконский, Провансальский и Виваро-Альпийский диалекты одного языка. Между такими разновидностями действительно есть заметные различия, между ними существует очень высокая степень взаимной понятности между ними общая литературная история; более того, академические и литературные круги на продолжении веков определяли их как коллективную языковую единицу - lenga d'òc.
Некоторые провансальские продолжают поддерживать точку зрения, что провансальский - это отдельный язык. Считают, что провансальский язык является частью окситанского языка.
Эти дебаты о статусе провансальского языка не следует путать с дебатами о написании провансальского.
Например, классическая система пишет полонья, тогда как система правописания мистралиан пулоньо, для [puˈluɲo], «Польша».
Вопрос гасконца аналогичен. Гасконский язык имеет ряд существенных отличий от остального языка; Но, несмотря на эти различия, гасконский и другие окситанские диалекты имеют очень важные общие лексические и грамматические особенности, поэтому такие авторы, как Пьер Бек, утверждают, что они никогда не считались такими же разными, как, например, испанский и итальянский. Кроме того, включение гасконцев в окситанский язык может быть оправдано тем, что существует общий процесс разработки (Ausbau ) между гасконцами и остальной частью окситанцев. Подавляющее большинство представителей гасконского культурного движения считает себя частью окситанского культурного движения. Официальный статус Валь д'Аран (Каталония, Испания), принятый в 1990 году, гласит, что аранец является частью гасконца и окситанский. Грамматика аранского языка Айтора Каррера, опубликованная в 2007 г. в Лерида, представляет то же самое мнение.
Исключение каталонского из окситанской сферы, хотя каталонский язык является связанным, оправдано, потому что осознание его отличия от окситанского языка существовало с более позднего средневековья и потому, что процессы разработки (Ausbau) каталонского и окситанского (включая гасконский) были совершенно разными с 20 века. Тем не менее, другие ученые считают, что процесс, который привел к утверждению каталонского языка в языке, отличному от окситанского, начался в период, когда давление включения каталоноязычных регионов в основную испанскую культуру было наивысшим.
Ответ на вопрос, следует ли считать гасконский или каталонский диалектами окситанского или отдельных языков, долгое время был вопросом мнений или условностей, а не основывался на научных основаниях. Однако два недавних исследования подтверждают, что гасконец считается языком. Стефан Коппельберг впервые применил количественный подход, основанный на статистике, в попытке решить эту проблему. Основываясь на результатах, он приходит к выводу, что каталонский, окситанский и гасконский рассматривать как три разных языка. Совсем недавно Ю. Греб и Ж. П. Шамбон (Университет Сорбонны, Париж) применили, что формирование прото-гасконского языка было завершено в канун VII века, тогда как прото-окситанский язык еще не сформировался в то время. Эти результаты побудили лингвистов отказаться от классификации гасконцев и отдать предпочтение альтернативе «отдельного языка». Оба исследования подтвердили раннюю интуицию позднего Курта Бальдингера, специалиста по средневековому окситанскому, так и по средневековому гасконцу, который рекомендовал классифицировать окситанский и гасконский языки как отдельные языки.
Жюль Ронджат стремился охарактеризовать окситанцев с помощью 19 основных обобщенных критериев. Из них 11 фонетических, пять морфологических, один синтаксический и два лексических. Например, близкие округленные гласные на окситанском языке редки или отсутствуют. Эта характеристика часто распространяется на французский, говорящий на окситанском языке, что приводит к характерному меридиональному акценту. В отличие от французского, это пропущенный язык, позволяющий опустить тему (canti: я поеть; cantas вы поете). Среди этих 19 дискриминационных критериев: 7 отличаются от испанского, 8 от итальянского, 12 от франко-провансальского и 16 от французского.
Большинство языков окситанского языка разделяются либо с французским, либо каталонским, либо с обоими.
Примеры панокситанских черт, общих с французским, но не каталонским:
Примеры панокситанских черт, общих с каталонским, но не французским:
Примеры пан-окситологических, не совместимых с каталонским или французским языком:
Примеры диалектных функций северных диалектов, общих с французским, но не каталонским:
Примеры диалектных функций или южных диалектов (некоторых из них), общих каталонским, но не французским:
Примеры гасконских -специфических функций, общих для французского или каталонского языков:
Примеры других специфических для диалектов, не общих с французским диалекта:
Латинский. (все существующие в аблативе ) | окситанском . (включая основные региональные разновидности) | Каталонский | Французский | Норманн | Ладинский (Gherdëina) | Ломбардский | Итальянский | Испанский | Португальский | Сардинский | Румынский | английский |
cantare | c (h) antar | cantar | певчий | галоп, певчий | cianté | cantà | cantare | cantar | cantar | cantare | cânta (re) | '(to) петь' |
capra | c (h) abra (cabra) | cabra | chèvre | quièvre | cëura | cavra | capra | cabra | cabra | краба | capră | 'коза' |
клау | клау | клау | ключ | ключ | tle | ciav | chiave | llave | chave | crae | cheie | 'ключ' |
экклесия, базилика | (e) glèisa | església | église | église | dlieja | giesa | chiesa | iglesia | igreja | gresia / creia | бисерика | 'церковь' |
formatge (вульгарная латынь ), caseo | formatge (fromatge, горматж) | formatge | fromage | froumage, fourmage | ciajuel | furmai / furmagg | formaggio | queso | queijo | casu | caș | 'сыр' |
lingva | leng (u) a (linga) | llengua | langue | langue | lenga, rujeneda | lengua | lingua | lengua | língua | limba | limbă | 'language, language' |
ночь | nuèch (nuèit) | nit | nuit | сущ. Это | nuet | nocc | notte | noche | noite | nothe | noapte | 'ночь' |
platea | plaça | plaça | place | plache | plaza | piassa | piazza | plaza | praça | pratza | piață | 'квадрат, площадь ' |
ponte | pont (pònt) | pont | pont | pont | puent | punt | ponte | puente | ponte | ponte | punte (маленький мост) | «мост» |
Сопоставить термины и слов между языками непросто, так как невозможно подсчитайте количество слов на языке. (См. Lexicon, Lexeme, Lexicography для постоянной информации.)
Некоторые утверждают, что на окситанском языке существует около 450 000 слов., это число сравнимо с (Третий новый международный словарь Вебстера без сокращений с дополнениями 1993 года содержит 470 000 слов, как и Оксфордский словарь английского языка, второе издание). По оценкам веб-сайта Merriam-Webster, это число составляет от 250 000 до 1 миллиона слов.
Журнал Géo (2004, стр. 79) утверждает, что американскую английскую литературу легче перевести на окситанский, чем на французский, за исключением современных технологических терминов, которые интегрированы в оба языка.
Сравнение лексического содержания может выявить более тонкие различия между языками. Например, в окситанском языке 128 синонимов к возделываемой земле, 62 - к водно-болотным угодьям и 75 - к солнечному свету (Géo). Во время промышленной революции язык пережил пережилмение, поскольку словарный запас сельской местности стал важным. В то же время он был назван наречием. Тем не менее, окситанский язык также включил в свой лексикон новые слова для описания современного мира. Например, окситанское слово для обозначения сети - oèb.
Одна интересная и полезная особенность окситанского языка - его практически безграничная способность создавать новые с помощью ряда взаимозаменяемых и встраиваемых слов суффиксов, придающих исходным терминам целый ряд семантических нюансов.
Некоторые считают, что отделение каталонского языка от окситанского в степени политически (а не лингвистически) мотивировано. Однако разновидность, ставшая стандартным каталонским языком, отличается от того, что стало стандартным окситанским, во многих отношениях. Вот лишь несколько примеров:
Несмотря на эти различия,окситанский и каталонский языки остаются более или менее взаимно понятными, особенно в письменном виде - в большей степени, чем с испанским или французским языком, поскольку Например, хотя это в основном является следствием использования классической (орфографической) нормы окситанского языка, которая точно сфокусирована на демонстрации сходства между окситанскими диалектами и каталонским. Окситанский и каталонский языки образуют общую диасистему (или общий Abstandsprache ), которая, по словам лингвиста Пьера Бека, называется Occitano-Romance. Носители обоих языков разделяют раннее историческое и культурное наследие.
Общая территория окцитано-романского стиля составляет 259 000 км и представляет 23 миллиона говорящих. Однако по количеству говорящих на языках регионы не равны. Согласно Беку 1969 (стр. 120–121), во Франции не более четверти населения в подсчитываемых регионах могли хорошо говорить на окситанском языке, хотя примерно половина его понимала; считается, что с тех пор количество окситанских пользователей резко сократилось. Напротив, в Каталонии, управляемой правительством Каталонии, почти три четверти населения говорят на каталонском языке, а 95% понимают его.
Один из самых примечательных отрывков окситанского языка в западной литературе встречается в 26-й песне Данте Purgatorio, в котором трубадур Арнаут Даниэль отвечает рассказчику:
Вышеупомянутая строфа переводится как:
Еще одна известная окситанская цитата, на этот раз из 10-й песни Арнаута Даниэля:
Современный окситанский язык:
Перевод:
французский писатель классический Виктор Гюго Отверженные также содержит некоторые Окситанский. В первой части первой книги, главе IV, «Les œuvres semblables aux paroles», можно прочитать о монсеньоре Бьенвеню :
Перевод:
Испанский драматург Лопе де Руэда включил Гасконский слуга за комический эффект в одной из его коротких пьес, La generosa paliza.
научно-фантастический сериал Джона Барнса "Тысяча культур" (Миллион открытых дверей, 1992; Земля сотворена of Glass, 1998; The Merchants of Souls, 2001; и The Armies of Memory, 2006), включает окситан. То же самое и в бестселлере 2005 года Лабиринт английского автора Кейт Моссе. Действие происходит в Каркассоне, где она владеет домом и проводит полгода.
Французский композитор Жозеф Кантелуб создал пять сборников народных песен под названием Песни Оверни, в которых re на диалекте окситанского языка в Оверни. Ор кестровка стремится вызвать в воображении яркие пасторальные сцены прошлых лет.
Майкл Крайтон изображает Окситана в его романе Хронология.
![]() | окситанское издание из Википедия, бесплатная энциклопедия |
![]() | окситанский язык репозиторий из Wikisource, бесплатная библиотека |
![]() | Найдите Категория: окситанский язык в Wiktionary, бесплатном словаре. |