Vergonha

редактировать

In Occitan, vergonha (окситанское произношение:, что означает «позор») относится к последствиям различной политики правительства Франции для меньшинств, родной язык которых считался patois, романский язык, на котором говорят в стране, отличный от стандартного французского, например окситанский или langues d'oïl.

Vergonha, рассматривается как процесс «принуждения к отвергать и стыдиться своего (или своих родителей) родного языка из-за официального исключения, унижений в школе и отказа от средств массовой информации », как это было организовано и санкционировано французскими политическими лидерами из Анри Грегуара вперед. Vergonha еще спорная тема в современном французском общественном дискурсе, где некоторые утверждает, что никогда не существовала такая дискриминация; это часто цитируемый пример санкционированного систематического лингвицида. В 1860, до того как обучение в школе стало обязательным, носители окситанского языка составляли более 39% всего французского населения по сравнению с 52% собственно франкоязычных; их доля в населении снизилась до 26–36% к концу 1920-х гг. После окончания Второй мировой войны она пережила еще один резкий спад, до менее 7% к 1993 г.

Содержание
  • 1 16-18 века
  • 2 Конец 18 - конец 19 века
    • 2.1 «Доклад аббата Грегуара о необходимости и средствах уничтожения нации»
    • 2.2 Конец традиционных провинций
  • 3 Конец XIX века - Политика и наследие Жюля Ферри
    • 3.1 Школьная дисциплина
    • 3.2 Давление на церковь
  • 4 Середина 20 века до настоящего времени
    • 4.1 Конституционные проблемы
  • 5 См. Также
    • 5.1 Политика французского языка
    • 5.2 Аналогичная политика в других странах
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
16-18 века

Начиная с 1539 г. со ст. 111 из Постановления Виллер-Коттере, нефранцузские языки во Франции были понижены в статусе, когда стало обязательным «совершать и выполнять все [юридические] действия на французском языке» (de prononcer et Expedier tous actes en langaige françoys). Первоначально он задумывался как способ исключить латынь в официальных документах - немногие французские подданные 16-го века были образованы и знакомы с латынью - в нем также говорилось, что французский язык и только французский были законными в королевстве (en langage maternel françoys et al. non aultrement).

Конец XVIII - конец XIX века

«Доклад аббата Грегуара о необходимости и средствах уничтожения наречия»

Целенаправленный процесс искоренения нефранцузских наречий в современной Франции и пренебрежительное отношение к ним как к местным и часто строго устным диалектам было формализовано в Докладе Анри Грегуара о необходимости и средствах уничтожения наречия и универсализации использования французского языка, который он представил 4 июня 1794 г. Национальному Конвенту ; после этого все языки, кроме французского, были официально запрещены в администрации и школах ради лингвистического объединения Франции после Дня взятия Бастилии. В то время только одна десятая населения свободно говорила по-французски. Что касается «наречия», Жан Жорес широко утверждал, что «наречия называют языком побежденной нации». Согласно Словарю Чемберса, происхождение термина оспаривается, но могло быть «искажением patrois от LL patriensis, местного жителя».

Четырьмя месяцами ранее (27 января) Бертран Баре, хотя сам окситанец из Тарб, заявил перед той же Конвенцией:

У монархии были причины напоминают Вавилонскую башню ; в демократия, оставляя граждан игнорировать национальный язык [парижский], неспособные контролировать власть, предают родину... Для свободных людей язык должен быть одним и тем же для каждый. [...] Сколько денег мы уже не потратили на перевод законов первых двух национальных собраний на различные диалекты Франции! Как будто нашим долгом было поддерживать те варварские жаргоны и грубый жаргон, который может служить только фанатикам и контрреволюционерам сейчас!

Конец традиционных провинций

Эту политику можно было отмечено, как внутренние границы Франции были перерисованы, в результате чего было создано 83 департаментов. Закон был принят 22 декабря 1789 г. и вступил в силу в следующем году, 4 марта 1790 г. В результате многовековые особенности различных регионов, говорящих на окситанском языке, были упущены из виду и были поколеблены сознательными усилиями вновь образованных Правительство должно ослабить и разделить на части давно установившиеся феодальные владения, чтобы республиканская Франция подчинила себе традиционные пристрастия, как Антонин Пербоск раскрывает в Предисловии к своей Антологии:

Когда Конституция (Национальное Учредительное Собрание ) создали департменты, их целью было однозначно стереть старые географические и исторические различия провинций; однако эта цель не была достигнута так идеально, как хотелось бы некоторым: в целом департменты состояли из частей существующих провинций, что довольно редко - из воссоединения частей из разных провинций. Если бы можно было критиковать это территориальное деление за слишком произвольное и слишком геометрическое, то что можно сказать о Тарн-и-Гаронна, рожденном сенатом-потребителем (закон Сената Франции ) 2 ноября 1808 г.? Конечно, можно подумать, что централизатор (Наполеон Бонапарт ) испытал истинное удовольствие, продемонстрировав, что он может действовать даже лучше, чем централизаторы Национального учредительного собрания. С фрагментами Quercy, Rouergue, Agenais, Gascony и Languedoc, создавая новое подразделение, столь мало обширное и в то же время такое разнообразие почв, языков и рас, какая отличная идея! И, может быть, у дерзкого полубога было только одно сожаление: он слишком поздно переделал в соответствии с этим образцом все провинции старой Франции...

В 20 веке департаменты были сгруппированы в регионы, чтобы создать уровень управления между ведомственным и национальным. Хотя регионы предназначались для замены старых провинций, они не обязательно формировались вдоль одних и тех же границ. Как показано на карте, в государстве до 1789 года было одиннадцать говорящих на окситанском языке анклавов, таких как могущественные земли Лангедок и Гасконь, но они были разделены на семь регионов без при любых обстоятельствах относиться к культурной и языковой самобытности. Так Прованс-Альпы-Лазурный берег был создан из частей пяти окситанских провинций, а три столицы были заменены на Марсель ; и Овернь стали включать как местные, так и языковые образования. Между тем, город Нант был административно удален от Бретани, в которой он был одной из двух традиционных столиц (вместе с Ренном ), и город Тулуза не входила в состав региона Лангедок-Руссильон, хотя исторически находилась в этой провинции.

Многие регионы содержат имена через дефис, что свидетельствует о слиянии нескольких исторически обособленных территорий. Это верно для четырех из семи регионов Окситании: Лангедок-Руссильон, Юг-Пиренеи, Прованс-Альпы-Лазурный берег и Рона-Альпы.

Occitan провинции по сравнению с французскими регионами.svg Традиционные окситанские провинции:.

1. Беарн (По ) - 6 800 км² (оцен.). 2. Гайенн и Гасконь (Бордо ) - 69 400 км² (оцен.). 3. Лимузен (Лимож ) - 9 700 км² (оцен.). 4. Графство Ла-Марке (Герет ) - 7600 км² (оценка). 5. Овернь (Риом ) - 19 300 км² (оценка). 6. Лангедок (Тулуза) - 45 300 км² (оценка). 7. Дофине (Гренобль ) - 8 500 км² (оцен.). 8. Графство Ницца - 3600 км² (оцен.). 9. Прованс (Экс-ан-Прованс ) - 22 700 км² (оцен.). 10. Comtat Venaissin (Carpentras ) - 3600 км² (оценка). 11. Графство Фуа (Фуа ) - 3 300 км² (оценка).. Регионы Франции:. A. Аквитания (Бордо) - 41 308 км². B. Лимузен (Лимож) - 16 942 км². C. Овернь (Клермон-Ферран ) - 26 013 км². D. Рона-Альпы (Лион ) - 43 698 км². E. Прованс-Альпы-Лазурный берег (Марсель) - 31 400 км². F. Лангедок-Руссильон (Монпелье ) - 27 376 км². G. Юг-Пиренеи (Тулуза) - 45 348 км².. - - -: окситанский / франко-провансальский лингвистический предел

  • Тулуза потеряла 76% своей территории Лангедока
  • Бордо потерял чуть более половины своей территории Гаскони и Гайенн
  • Лимож увеличил свою административную площадь на 43%
  • Гере, По, Фуа, Риом, Экс-ан-Прованс, Гренобль, Карпентрас (1791) и Ницца (1860) потеряли статус столиц
  • Клермон-Ферран, Монпелье и Марсель стали столицами Оверни, Лангедок-Руссильона и Прованса-Альп-Лазурного берега соответственно
  • Лангедок был разделен на пять неравных частей, самая большая из которых образовывала Лангедок-Руссильон с каталонской говорящей провинцией Руссильон
  • Графство Марке, Беарн, Графство Фуа и впоследствии Комтат Венессен и графство Ницца утратили свою автономию
  • Прованс-Альпы-Лазурный берег состоит из Прованса и графства Ницца, а также кусочков трех других провинций
  • Th К северу от Лангедока и Комтат Венессен и западная половина Дофине стали языковыми меньшинствами в новом регионе Рона-Альпы
  • Окситанские провинции простирались на площади немногим менее 200 000 км²
  • Гасконь и Гайенна, На Лангедок, Прованс и Овернь приходилось 78,4% территории Окситании с точки зрения площади суши, при этом Гасконь и Гайенн составляли более трети общей площади, а Лангедок - почти четверть
Конец XIX века - Политика и наследие Жюля Ферри

Школьная дисциплина

В 1880-х годах Жюль Ферри ввел серию строгих мер по дальнейшему ослаблению региональных языков во Франции, как показано в отчете Бернара Пойнана на за 1998 год. Лайонел Жоспен. В их число входят дети, которых учителя наказывают за то, что они говорят на окситанском языке в Тулузской школе или бретонской в Бретани. Изобразительное искусство. 30 Закона о французском образовании (Закон о французском обучении 1851 г.) гласит: «Строго запрещено говорить на языке на языке во время занятий или в перерывах».

«Говори по-французски, будь чистым», написанное на стене школы Айгуатебия-Талау

Среди других хорошо известных примеров унижения и телесных наказаний забивали, а именно вешали сабо на шею, поскольку одна бретонка вспоминала, что ее бабушка и дедушка и их современники были вынуждены терпеть:

Мои бабушка и дедушка тоже говорят на бретонском, но не со мной. В детстве их чмокали по пальцам, если случалось говорить слово на бретонском языке. В то время французский язык Республики, единый и неделимый, должен был быть услышан во всех школах, и те, кто осмеливался бросить вызов этой политике, были унижены тем, что им приходилось носить сабо на шее или становиться на колени перед линейкой под знаком с надписью: «Запрещено плевать на землю и говорить по-бретонски». Вот почему некоторые люди старшего возраста не передают язык своим детям: это навлекает неприятности на вас...

Эта практика была названа официальными лицами и "la vache" как le Symbole ( корова) учениками, а нарушители становятся «мусорщиками». Использовалось много предметов, не только сабо: подковы, черепица, сланцы, деревянные тарелки с посланием, монеты с крестом на них. Ниже приведены официальные инструкции заместителя префекта Финистера учителям в 1845 году: «И помните, Джентльмены: вам дали должность, чтобы убить бретонский язык». Префект Басс-Пиренеев во французской Стране Басков писал в 1846 году: «Наши школы в Стране Басков специально предназначены для замены баскского языка французским.... "

Обращение к практике засорения подтверждается веб-сайтом Autonomes de Solidarité Laïques:

Школа играет объединяющую роль, поскольку владение" благородным "языком [французским] сокращает использование региональные диалекты и наречия. Отметим унижение детей, которых заставляли носить на шее сабо за то, что они случайно произнесли слово на языке народа.

Что касается знаков, они также были обнаружены в школах Пуату :

Похоже, что Жюль Ферри, сделавший школу бесплатным и обязательным в 1881 году, материализовал работу, начатую четырьмя веками ранее [с Постановление Виллера-Коттере ]; Метод подавления и унижения, который был применен, принес свои плоды, например, в знаменитых школьных надписях: «Запрещается плевать на землю и говорить на говоре».

Conselh de Representacion Generala de la Joventut d'Òc (CRGJOC, Генеральный представительский совет окситанской молодежи) через веб-сайт Молодежи европейских национальностей сообщает, что

наш язык [окситанский] потерял свое название, став некоторым "patois" сначала в школе, а затем в семьях, оказывая давление на женщин в сфере образования ("Interdit de cracher par terre et de parler patois") с Французской Третьей республикой, Муссолини и Франко.

Веб-сайт Confolentés Occitan (говорящий на окситанском языке Лимузен ) свидетельствует о методах, используемых французскими властями на протяжении последнего столетия или около того:

Чтобы помочь стереть традиционную региональную идентичность, окситанский язык не просто не поощрялся но активно подавляется. Школьники были наказаны на памяти живыми за то, что говорили на родном языке в помещении школы.

Французской администрации удалось заставить говорящих на окситанском языке думать о своем языке как о наречии, то есть как о искаженной форме французского языка, используемой только невежественными и необразованными. Этот процесс отчуждения известен как la vergonha («стыд»).

Многие пожилые люди, говорящие на окситанском языке, до сих пор считают, что их родной язык - не более чем постыдный наречия. Это одна из причин, почему вы редко слышите это публично - или где-либо за пределами района или семьи.

В школе Камеласа в Северной Каталонии, как сообщает бывший ученик,

все, кроме детей учителя, говорили по-каталонски между собой. Нас даже наказали за это, потому что в то время нам всем приходилось говорить по-французски. «Будь чистым, говори по-французски» можно найти на стенах школы. А если вы откажетесь говорить по-французски, вам дадут какой-нибудь деревянный знак, который вы будете носить до тех пор, пока не придет смерть, как мы сказали, а это означало, что последний преступник вечером должен был скопировать двадцать строк. Мы говорили по-французски на школьном дворе и первые десять метров пути домой, пока мы думали, что учитель нас подслушивает, а затем мы снова переключались на наш родной язык, каталонский.

В те времена носителей каталонского языка довольно презирали. Мое поколение ассоциировало владение каталонским языком с недостатком, с тем, что он хуже других, с риском остаться позади на социальной лестнице, короче говоря, с неприятностями.

Собственные термины аббата Грегуара были сохранены для обозначения языков Франции: в то время как бретонский относился к языку, на котором говорят в Бретани, слово patois охватывает все романские диалекты, такие как окситанский и франко-провансальский. В его отчете корсиканский и эльзасский были отклонены как «сильно дегенеративные» (très-dégénérés) формы итальянского и немецкого соответственно. В результате некоторые люди до сих пор называют свой нефранцузский язык наречиями, воодушевленные тем фактом, что их никогда не учили его писать, и заставляют думать, что только французский существует в письменной форме.

Давление на церковь

В 1902 году, в речи перед Генеральным советом из Морбиана, начальник отдела образования Данцер рекомендовал, чтобы «Церковь первое причастие только франкоговорящим детям ».

В том же году премьер-министр Эмиль Комб, сам окситанец, сказал префектам Морбиана: Кот-дю-Нор и Финистер, что:

бретонские священники хотят держать свою паству в невежестве, отказываясь продвигать образование и используя только бретонский язык в религиозных учениях и катехизис. Бретонцы станут частью республики только в тот день, когда они начнут говорить по-французски.

С середины 20 века до наших дней

Как утверждает доктор каталонской филологии и профессор Университета Балеарских островов

Когда в середине 19 века начальная школа стала обязательной по всему штату, также стало ясно, что будет преподаваться только французский язык, и учителя будут строго наказывать любого ученика, говорящего на языке. Следовательно, целью французской образовательной системы будет не возвеличивание естественной человечности учеников, развитие их культуры и обучение их письму на родном языке, а скорее унизить их и морально унизить за простой факт того, что они являются темой традиций и их характер сделал их. Самопровозглашенная страна «прав человека » тогда проигнорирует одно из самых основных прав человека - право быть самим собой и говорить на языке своей нации. И с таким отношением Франция, «великая Франция», которая называет себя поборницей свободы, перейдет в ХХ век, безразличная к робким протестным движениям различных языковых сообществ, которые она представила, и литературному престижу, который они, возможно, породили.

[...]

Франция, которая во время правления Франко считалась здесь [в Каталонии ] безопасной гаванью свободы, имеет жалкую честь быть [единственным] государством Европы - и, вероятно, мира - которое лучше всего преуспело в дьявольской задаче уничтожения своего этнического и языкового наследия и, более того, разрушения семейных уз людей: многие родители и дети, бабушки и дедушки и внуки говорят на разных языках, и последние стыдятся первого, потому что они говорят на презренном наречии, и ни один элемент культуры бабушек и дедушек не был передан молодому поколению, как если бы они родились из совершенно нового мира. Это французское государство, которое только что вступило в 21 век, страна, где каменные памятники и природные ландшафты сохраняются и уважаются, но где многовековые народные творения, выраженные на разных языках, находятся на грани исчезновения. «Безрадостность» и «величие» построены на геноциде. Ни свободы, ни равенства, ни братства : только культурное истребление, это настоящий девиз Французской Республики.

Конституционные вопросы

В 1972 году Жорж Помпиду, президент Франции и уроженец окситаноязычного региона, заявил, что «во Франции нет места региональным языкам. чья судьба - отметить Европу своей печатью ».

В предвыборной речи в Лорьян 14 марта 1981 года Франсуа Миттеран утверждал, что:

Пришло время придать языкам и культурам Франции официальный статус. Пришло время широко распахнуть двери школ для них, создать региональные радио- и телестанции, чтобы они могли транслироваться, чтобы они играли ту роль, которую они заслуживают в общественной жизни.

Однако за этими заявлениями не последовало никаких эффективных действий. меры.

Проповеднический митинг в Каркассоне

В 1992 году, после того, как некоторые поставили под сомнение неконституционную сегрегацию языков меньшинств во Франции, ст. II Конституции Франции 1958 года был изменен таким образом, что «языком Республики является французский» (la langue de la République est le français). Это было достигнуто всего за несколько месяцев до того, как Совет Европы принял Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, которую Жак Ширак проигнорировал, несмотря на Лионель Жоспен призыв к Конституционному Совету изменить ст. II и включают все народные языки, на которых говорят на французской земле. И снова нефранцузские языки во Франции были лишены официального признания и сочтены слишком опасными для единства страны, а также окситанцы, баски, корсиканцы, Каталонцы, бретонцы, эльзасы, ниссарты, [[савойский диалект | савойя]] все еще не имеют явного законного права вести общественные дела в своих региональные языки на своей родине. Текст был снова отклонен большинством депутатов 18 января 2008 г. после того, как Французская академия выразила свое абсолютное неодобрение региональных языков, признание которых они воспринимают как "нападение на французский язык". национальная идентичность ».

На сайте UMP Николя Саркози отрицает какое-либо плохое обращение с региональными языками. В предвыборной речи в Безансоне 13 марта 2007 года он заявил:

Если меня изберут, я не буду поддерживать Европейскую хартию региональных языков.. Я не хочу, чтобы судья с историческим опытом в вопросах меньшинств, отличным от нашего, завтра решил, что региональный язык должен рассматриваться как язык Республики, как и французский.. Потому что, помимо самого текста, есть динамика интерпретаций и юриспруденции, которая может зайти очень далеко. Я убежден, что во Франции, стране свободы, ни одно меньшинство не подвергается дискриминации, и, следовательно, нет необходимости предоставлять европейским судьям право высказывать свое мнение по вопросу, который созвучен нашей национальной идентичности и не имеет абсолютно никакого отношения к строительство Европы.

Его социалистическая соперница, Сеголен Руаяль, напротив, заявила о своей готовности подписать Хартию в мартовской речи 2007 года в Ипарральде. ради культурного разнообразия во Франции:

Региональная самобытность представляет собой огромное преимущество для будущего, и я считаю, что понимание связи между фундаментальными ценностями, которые делают глубоко укоренившуюся идентичность между Францией и французской нацией в ее разнообразие в его подлинности, в его подлинных традициях [...] заставляет государство работать хорошо.

27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии для региональных языков или языков меньшинств, предотвращая принятие конституционной реформы, которая дала бы определенную степень официального статуса региональным языкам, таким как окситанский.

См. также

Политика французского языка

Аналогичная политика в других странах

Ссылки
Внешний ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-18 11:25:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте