Текстовые варианты в Евангелии от Луки

редактировать
Различия в рукописях Нового Завета Codex Boreelianus, начало от Луки

Текстовые варианты в Евангелии от Луки являются предметом исследования текстологической критики Нового Завета. Варианты текста в рукописях возникают, когда переписчик намеренно или случайно вносит изменения в воспроизводимый текст. Сокращенный список текстовых вариантов в этой конкретной книге приводится в этой статье ниже.

Большинство вариаций несущественны, и некоторые общие изменения включают удаление, перестановку, повтор или замену одного или нескольких слов, когда взгляд переписчика возвращается к похожему слову в неправильном месте исходного текста. Если их взгляд перескакивает на более раннее слово, они могут создать повтор (ошибка диттографии ). Если их взгляд перескакивает на более позднее слово, они могут пропустить. Они могут прибегать к перегруппировке слов, чтобы сохранить общее значение без ущерба для контекста. В других случаях переписчик может добавить текст из памяти из аналогичного или параллельного текста в другом месте. В противном случае они также могут заменить некоторый текст оригинала альтернативным чтением. Правописание иногда меняется. Могут быть заменены синонимы. Местоимение можно заменить на существительное собственное (например, «он сказал» стал «Иисус сказал»). Греческий Новый Завет Джона Милля 1707 года, по оценкам, содержал около 30 000 вариантов в сопроводительном текстовом аппарате, который был основан на «почти 100 [греческих] рукописях». Питер Дж. Гарри считает, что количество вариантов написания не по орфографии среди манускриптов Нового Завета составляет около 500 000, хотя он признает, что его оценка выше, чем для всех предыдущих.

Содержание
  • 1 Легенда
    • 1.1 Известные рукописи
  • 2 Примечательные варианты текста
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Дополнительная литература
  • 6 Внешние ссылки
Легенда

Руководство по символам, используемым в основной части этой статьи.

Известные рукописи

Известные текстовые варианты

Луки 2: 7

φατνη (яслях) - א ABDLW Θ Ξ 700
τη φατνη (яслях) - Ψ 053 ff Byz
τω σπηλαιω φατνη (яслях пещеры) - Ориген (через Епифаний )

Луки 2: 9

εφοβηθησαν σφοδρα (они очень боялись) - Β
εφοβηθησαν φοβον μεγαν (боялись с большим страхом) - א ADL Ψ 053 ff 14>
εφοβηθησαν φοβον μεγαν σφοδρα (они боялись чрезвычайно сильного страха) - W cop

Лука 2:21

ἐπλήσθησαν (выполнено) - Β AL 053 ff Byz
<ρν54>επση закончено) - Θ 3 3
συνετελέσθησαν (завершено) - D cop

Луки 2:21

αυτον και εκληθη (и его звали) - א Β AL Ψ 053 f yz
αυτον εκληθη ( его звали) - f 565
το παιδιον ωνομασθη (звали ребенка) - D

Луки 2:22

αὐτῶν - א, A, B, K, L, W, Δ, Θ, Ξ, Π, Ψ, 053 и т. Д.
αυτου - D, 2174, syr, cop
αὐτῆς - 76
опустить - 435, cop

Луки 2:38

καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (и в тот час) - א, A, B, D, L, W, Δ, Ξ, Ψ, 0130, 28, 33
καὶ αὕτη αὐτῇ τῇ ὥρᾳ (и в тот час она) - Θ, 053, f, f, Byz

Луки 3: 8

καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς (И не начинайте говорить себе) - א, A, C, B [ш], D, W, Δ, Ξ,

θ, K, M, N, U, Δ, Λ, Π, 33, 157, 579, 28, 565, 700, 1071, 1424, u [w] t

καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς (И не думайте говорить себе) - L, Ψ
καὶ μὴ δόξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς (И не думайте себе) <сказать себе 207>Луки 4:17

ἀνοίξας (раскрыто) - B, A, L, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, syr, h, pal, cop
ἀναπτύξας (развернуто) - א, D, K, Δ, Θ, Π, Ψ, f, f, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Биз
ἁπτύξας (прикоснулся) - D *
Луки 5:26 в Codex Nitriensis (факсимиле Скривнера)

Луки 5:26

και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον (И экстаз охватил их всех, и они прославляли Бога) - опущено DMSWX Ψ Ω * 13 69 118 124 157 174 205 12 9 269 269 7>Луки 5:39

стих опущен D it

Луки 6: 4

Кодекс Беза содержит следующее дополнение сразу после Луки 6: 4.
η αυτη ημερα θεασαμενος τινα εργαζομενον τσ ειπεν αυτω ανθρωπε, ει μεν οιδας τι ποιεις, μακαριος ει ει δε μη οιδας, επικαταρατος και παραβατης ει του νου. - D
Eodem die videns quendam operantem sabbato et dixit illi: Homo, siquidem scis, quod facis, beatus es, si autem nescis, maledictus et trabaricator legal. - d
В тот же день, увидев кого-то, работающего в субботу, он (Иисус) сказал ему: «Человек, если ты знаешь, что ты делаешь, благословен ты; но если ты не знаешь, ты прокляты и преступник закона ".

Луки 7: 7

διο ουδε εμαυτον ηξιωσα προς σε ελθειν (по этой причине я не счел себя достойным прийти к вам) - опущено D 700 * it syr

Луки 7:13

ο ησους (Иисус) - DW f 700 1241 it vg syr co
ο κυριος (господин) - rell

Луки 8:26

Γερασηνων ( Герасена) - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}} BD 0267 latt co
Γεργεσηνων (Gergesenes) - א LX Θ Ξ f 22 33 157 579 700 * 1241 1342 syr co arm geo Евсевий Епифаний
Γαδαρηνων (Gadarenes) - ARW Δ Ψ 0135 f 700 1071 Byz syr goth

Луки 8:43

ιατροις προσαναλωσασα ολον τομ βιον (и тратила все свое существование на врачей) - опущено P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}} B (D) 0279 syr co arm geo Origen

Луки 9:35

ἐκλελεγμένος (Избранный) - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}} P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}} א BL Ξ 892 1241 aur ff l vgst syr
εκλεκτος (избранный) - f 1365
αγαπητος (возлюбленный) - ACKPWX Δ Π f 28 33 565 700 Byz Marcion
αγαπητος εν ο ευδοκησα (возлюбленный, в котором я нахожусь доволен) - CD Ψ ℓ19 ℓ31 ℓ47 ℓ48 ℓ49 ℓ49 ℓ183 ℓ183 ℓ211

Луки 9: 55-56

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις (но Он повернулся и упрекнул их) - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}} P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}} א BCLWX Δ Ξ Ψ 28 33 565 892 1009 1010 1071 Byz Lect
στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε (но Он повернулся и упрекнул их, и Он сказал: «Вы не знаете, какой у вас дух Geo <<1057>) - D
στραφεις δεεπετιμησεν αυτοις καὶ εἶπεν, κ οἴδατε οἵου πνεύματος ἑστε ὐμεῖς; ὀ γὰρ υἰὸς τοῦ ἁνθρώπου οὑκ ἦλθεν ψυχὰς ἁνθρώπων ἁπολέσαι ἁλλὰ σῶσαι (но Он повернулся и упрекнул их и сказал: «Вы не знаете, какой у вас дух духа; ибо Сын человеческий пришел не погубить людей человеческих; сохраните их) - K Π 1079 1242 1546 (f omit γαρ) (Θ f omit υμεις и γαρ)

Луки 10: 41-42

вместо μεριμνας και θεορυβαζη περι ποαι θεαααζη περι πολλα, ολρινιν (εασινιν (вы беспокоитесь и беспокоитесь о многих вещах, Мириам, но не так много (одно) нужно) имеет только θορυβαζη (вас беспокоят) (у D также есть Μαριὰμ Miriam) (a, b, d, e, ff, i, l, r, syr, Амвросий опускает θορυβαζη)

Луки 11: 2

ἐλθέτω τὸ πνεῦμα σου τὸ ἄγιον εφ ημας και καθαρισατω θορυβαζη2 (Да сойдет на нас Святой Дух) 16, 700
ἐφ ἡμᾶς ἐλθέτω σου ἡ βασιλεία (да придет твое царство на нас) - D, это
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου (Да придет твое царство) - A, B, K, L, X, Θ, Π, Ψ, f, 28, 33, (565, 1253), 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, ℓ69, ℓ185, ℓ 1127, it, vg, syr, cop, arm, geo, Origen
ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου (Да придет твое царство) - C, P, W, Δ, f, 1241, (P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}} неразличимо ἐλθάτω или ἐλθέτω)
опустить - geo

Луки 11:13

πνευμα αγιον - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}, א, B, C, K, W, X, Δ, Π, Ψ, f, f, 28
πνευμα αγαθον - L 1230 1253 1646, ℓ4, ℓ12, ℓ15, ℓ19, ℓ69, ℓ185, ℓ211
δοματα αγαθα - Θ, ℓ32

Луки 12:14

κριτὴν ἢ μεριστήν (судья или разделитель) - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}, א, B, L, 0191, f, f, 33, 700, 892, 1241, cop
δικαστὴν ἢ μεριστήν (судья или делитель) - A, K, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 565, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
μεριστὴν ἢ δικαστήν (разделитель или судья) - 472, ℓ 1642, eth
κριτὴν ἢ δικαστήν (разделитель или судья) - 69
ἄρχοντα καὶ δικαστήν (правитель и судья) - 15 7
κριτήν (судья) - D, это
δικαστήν (судья) - 28
μεριστήν (разделитель) - полицейский

Луки 12:21

стих опущен - D, a, b, d

Луки 14: 5

υἱὸς ἢ βοῦς - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}, P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}, B, W, Δ, 28, 565, 700
υἱὸς ὑμῶν - 1344, ℓ184, ℓ1579
ὄνος ἢ βοῦς - א, K, L, X, Π, Ψ, f, f, 33, 892, 1071, ℓ547
ὄνος υἱὸς ἢ βοῦς - Θ
πρόβατον ἢ βοῦς - D
υἱὸς ἢ βοῦς ἢ νος - 2174, syr

Луки 17:36 (см. Матф. 24:40)

стих опущен, A, B, K, L, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 063, f, 28, 33, 565, 892, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1242, 1365, Биз, ℓ184, ℓ950, коп, гот, eth
δύο ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (один будет два в поле; взять, а другой слева) - D, 1071, 1230, 2174, ℓ 185, ℓ 1579, it, vg, syr, arm, geo, Diatessaron
δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται (двое мужчин будут в поле; один будет взят, а другой слева) - 700, 1253, 1344 νοτελααεαεε ἕτερος ἀφεθήσεται (двое будут в поле; один будет взят, а другой оставлен) - 1646
δύο ἔσονται ἐν ἀγρῷ εἷς παραλημφθήσεται, ἡ δὲ εθια, тогда будет два взять, но другой слева) - f

Луки 22: 19b-20

τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον... τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον (который дан вам... который вам снят), опущено по D, a, (b, e имеют разные порядок слов) d, ff, i, l (syr пропускает только τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον)

Луки 22: 43-44

Луки 22:62

стих опущен a, b, e, ff, i, l, r (0171 не оставляет места)
Codex Bezae, содержит текст от Луки 23: 47-24: 1 (перефразирование)

Луки 24: 3

τοῦ κυρίου Ἰησοῦ (Господа Иисуса) - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}, א, A, B, C, K, L, W, X, Δ, Θ, Π, Ψ, 0124, f, f, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, Byz, Lect, it, vg
του Ιησου (Иисус) - 579, 1071, 1241, syr
опущено D, a, b, d, e, ff, l, r

Луки 24: 6

οὐκ ἔστιν ὢδε, ἀλλ (ὰ) ἠγέρθη (Его нет здесь, но он воскрес), опущено D, a, b, d, e, ff, l, r, arm, geo

Луки 24: 9

απο του μνημειου (из гробницы), опущено D, a, b, c, d, e, ff, l, r, arm, geo

Луки 24:12

стих опущен D, a, b, d, e, l, r

Луки 24:26

δοξαν - большинство mss
βασιλειαν - P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\mathfrak {P}}

Люк 24:36

καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν (и сказал им: мир вам) - mss александрийских, казарских и византийских типов текстов
опущены D, a, b, d, e, ff, l, r

Луки 24:40

καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χειρᾶς καὶ τοὺς πόδας (и когда Он сказал это, Он показал им Свои руки и ноги), опущено D, a, b, d, e, ff, l, r, syr, syr

Луки 24:51

καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν (и вознесен на небеса), опущено א *, D, a, b, d, e, ff, l
hiatus in r, syr (syr) geo

Луки 24:52 - προσκυνήσαντες αὐτὸν (после поклонения Ему), опущено D, a, b, d, e, ff, l (hiat r), syr (syr), geo

Луки 24:53

εὐλογοῦντες τὸν θεόν («благословение Бога») - Александрийский
αἰνουντες τὸν θεόν («восхваляющий Бога») - западный
αἰνουντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν («восхваляющий и благословляющий Бога») - Byz. mss
См. также
Ссылки
Дополнительная литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 03:40:33
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте