Кодекс Ватикана

редактировать
рукописный манускрипт Библии 4-го века на греческом языке
Унциал 03
Рукопись Нового Завета.
Стр. из Кодекса Ватикана; окончание 2-х тезисов и начало ир. Страница из Ватиканского кодекса; окончание 2-х Фес и начало Евр
ИмяВатикан
ЗнакB
ТекстГреческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет
Датаc.300–325
ПисьмоГреческий
Теперь вБиблиотеке Ватикана
ЦитируйтеC. Верчеллонис, Дж. Козза, Bibliorum Sacrorum Graecus Codex Vaticanus, Roma 1868.
Размер27 × 27 см (10,6 × 10,6 дюйма)
ТипАлександрийский текстовый тип
Категория I
Примечаниеочень близко к P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , 0162

Кодекс Ватикана (Ватикан, Bibl. Vat., Vat. Gr. 1209; No. B или 03Григорий-Аланд, δ 1 фон Соден ) - один из старейших копий Библии, один из четырех великих унциальных кодексов. Кодекс назван в честь места его хранения в Ватиканской библиотеке, где он хранился, по крайней мере, с 15 века. Он написан на 759 листах пергамента унциальными буквами и был датирован палеографически 4 веком.

Рукопись стала известна Западные ученые в результате переписки между Эразмом и префектами Ватиканской библиотеки. В ходе процесса этого процесса было сделано множество ошибок. Отношение кодекса к латинскому Вульгата было неясным, и ученые поначалу не знали о его ценностях. Это изменилось в 19 веке, когда были завершены транскрипции полного кодекса. Именно тогда осознали, что текст значительно отличается от Textus Receptus.

. Большинство современных ученых считают Ватиканский кодекс одним из наиболее важных греческих свидетелей греческого текста Нового Завета, за которым следует Синайский кодекс. До открытия Тишендорфом Синайта Ватикану не было равных. Его широко использовали Весткотт и Хорт в их издании Нового Завета в греческом оригинале в 1881 году. Наиболее продаваемые издания Греческого Нового Завета во многом основаны на тексте Ватиканского кодекса. Кодекс Ватикана считался «старейшим сохранившимся экземпляром Библии» до открытия Свитков Мертвого моря.

Содержание

  • 1 Содержание
    • 1.1 Стихи, отсутствующие в Кодексе
    • 1.2 Дополнения
  • 2 Описание
    • 2.1 Тип текста
    • 2.2 Известные чтения
  • 3 Происхождение
  • 4 Писцы и корректоры
  • 5 В библиотеке Ватикана
    • 5.1 Подборки
    • 5.2 Редакции текста codex
  • 6 Важность
  • 7 См. также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
    • 10.1 Факсимильные издания codex
    • 10.2 Текстовые символы codex
    • 10.3 Distigmai
    • 10.4 Прочее
  • 11 Внешние ссылки

Содержание

Раздел кодекса, предостав 1 Esdras 2: 1–8

Codex Vaticanus существал практически полную копию Септуагинта («LXX»), отсутствуют только 1-4 Маккавейская и Молитва Манассии. Оригинальные 20 листов, содержащих Бытие 1: 1–46: 28a (31 лист) и Псалом 105: 27–137: 6b, были утеряны и были заменены страницами, переписанными более поздними рука в 15 веке. 2 Царств 2: 5–7, 10-13 также потеряны из-за разрыва одной из страниц. Порядок книг Ветхого Завета в Кодексе следующий: от Бытие до 2 Паралипоменон как обычно; 1 едра ; 2 Ездры (Ездра-Неемия ); Псалом ; Притчи ; Экклезиаст ; Песнь песней ; Работа ; Мудрость ; Экклезиастик ; Эстер ; Джудит ; Тобит ; второстепенные пророки от Осии до Малахии ; Исайя ; Иеремия ; Варух ; Плач и Послание Иеремии ; Иезекииль и Даниил. Этот порядок отличается от того, который следует в Александринском кодексе.

. Сохранившийся Новый Завет Ватикана содержит Евангелия, Деяния, Общие послания, Послания Павла и Послание к Евреям (до Евреям 9:14, καθα [ριει); в нем отсутствуют 1 и 2 Тимофею, Тит, Филимон и Откровение. Эти недостающие листы были дополнены крохотной рукой XV века (листы 760–768) и занесены в каталог отдельно как крохотный Кодекс 1957 года. Возможно, в конце были включены некоторые апокрифические книги из Нового Завета (как в кодексах Синайский и Александринский), так же возможно, что Откровение не было включено.

Стихи не в кодексе

В тексте Нового Завета отсутствуют несколько отрывков:

Конец Марка в Ватикане содержит пустой столбец после стиха 16: 8, что, возможно, указывает на то, что писец знал об отсутствующей концовке. Это единственная пустая колонка Нового Завета в Кодексе.
Фразы не в Ватикане, но в более поздних рукописях включают
  • Матфея 5:44 - εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς (благословляйте проклинающих вас, делайте добро тем, кто вас ненавидит);
  • Матфея 10: 37б - καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγαυέρα πορικμ, кто любит πορικμμ сын или дочь больше меня не достойны меня) как Codex Bezae;
  • Матфея 15: 6 - ἢ τὴν μητέρα (αὐτοῦ) (или (его) мать);
  • Матфея 20:23 - καὶ τὸ βάπτισμα ὂ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε (и креститься крещением, которым я крестился), как в Синайских кодексах, D, L, Z, Θ, 085, f, syriticus it, сыр, коп.
  • Марка 10: 7 - καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (и присоединиться к его жене), как в кодексах Синайского, Codex Athous Lavrensis, Sinastic <42 syr), Gothic Codex Argenteus.
  • Марка 10:19 - μη αποστερησης опущено (как в кодексах K, W, Ψ, f, f, 28, 700, 1079, 1242, 1546, 2148, ℓ10, ℓ950, ℓ 1642, ℓ 1761, syr, arm, geo), но добавлен более поздним корректором (B).
  • Луки 9: 55–56 - και ειπεν, οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι (и он сказал: «Вы не знаете, какой у вас духсы; L, Θ, Ξ, 33, 700, 892, 1241, древнесириакская версия (сыр), коп;
  • Луки 11: 4 - αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (но избавьте нас от зла) опущено. Упущение подтверждается рукописями: P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , Sinaiticus, L, f 700 vg syr cop, arm geo.
  • Луки 23:34 - «И сказал Иисус: Отец, прости им, они не знают, что делают». Это упущение подтверждается рукописями P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , Sinaiticus, D *, W, Θ, 0124, 1241, a, д, сыр, коп, коп.

Дополнения

В Матф. 27:49 Кодекс содержит добавленный текст: ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἒνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὖδωρ καὶ ок мне вода и кровь). Это чтение произошло из Иоанна 19:34 и встречается в других рукописях александрийского типа текста (א, C, L, Γ, 1010, 1293, pc, vg).

Описание

Окончание Луки и начало Иоанна на той же странице

Рукопись находится в томе кварто, расположенном в требуется из пяти листов или десяти листов каждый, аналогично Мархалианскому кодексу или Россанскому кодексу ; но в отличие от Синайского кодекса, который состоит из четырех или трех листов. Количество запросов часто указывается на полях. Первоначально он должен был состоять из 830 пергаментных листов, но, похоже, 71 лист был утерян. В настоящее время Ветхий Завет состоит из 617 листов, а Новый Завет - из 142 листов. пергамент тонкий и тонкий. Фактический размер страниц 27 см на 27 см; хотя оригинал был побольше. Кодекс написан в трех столбцах на странице, по 40–44 строк на странице и 16–18 букв в строке. В поэтических книгах Ветхого Завета (ВЗ) всего две колонки на странице. В Пятикнижии, Иисус Навин, Судьи, Руфь и 3 Царств 1: 1–19: 11 в столбце 44 строки; во 2 Паралипоменон 10: 16–26: 13 в столбце 40 строк; а в Новом Завете всегда 42. Рукопись - одна из очень немногих рукописей Нового Завета, в которой по три колонки на странице. Два других греческих кодекса, написанные таким образом: Унциальный 048 и Унциальный 053. Codex Vaticanus представляет собой единый квартальный том, обеспечивающий 759 тонких и нежных листьев веллума.

Надпись в Кодексе мелкая и аккуратная, без орнаментов и заглавных букв. Греческий написан непрерывно мелким аккуратным письмом; все буквы равноудалены друг от друга; ни одно слово не отделено от другого; каждая строка выглядит как одно длинное слово. Пунктуация редко встречается (акценты и дыхания были добавлены позже), за исключением некоторых пробелов, диэрезис на начальном йоте и ипсилон, сокращения nomina sacra и отметки ОТ цитат. Цитаты Ветхого Завета были отмечены кавычками (>), как это было сделано в Александрине. Увеличенных инициалов нет; никаких остановок и акцентов; не делится на главы или разделы, как в более поздних рукописях.

Текст Евангелий не разделен по аммонийским разделам со ссылками на евсевианские каноны, разделен на своеобразные пронумерованные разделы: у Матфея 170, Марка 61, Луки 152 и Иоанна 80. Эта система встречается только в двух других рукописях, в Кодексе Закинтия и в кодексе 579. В Деяниях и Католических посланий есть два системных подразделения, которые отличаются от Евталийского аппарата. В Актах этих разделов 36 (та же система, что и Синайский кодекс, Кодекс Амиатинус и Кодекс Фулденсис ), а в другой системе - 69 разделов. Главы в посланиях Павла пронумерованы непрерывно, считалось, что послания одну книгу.

Тип текста

В Ветхом Завете тип текста меняется: полученный текст у Иезекииля и отклоненный в Книге Исаии. В книге Судей текст необычных текстов международных рукописей, но согласуется с старолатинским и сахидской версией и Кириллом Александрийским. В Иове есть дополнительные 400 полустатхов из Феодотиона, которых нет в древне-латинской и сахидской версиих. Текст Завета считался критиками, такими как Хорт и Корнилл, в степени тем, что лежит в основе издания Оригена Hexapla, завершенного им в Кесарии и выпущенного как независимая работа (помимо других с соответствующими Ориген связал его) Евсевием и Памфилом.

. В Новом Завете греческий текст кодекса является представителем александрийского текстового типа. Аланды поместили его в категорию I. Было обнаружено, что в Евангелиях от Луки и Иоанна оно очень близко согласуется с текстом Бодмера P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , который датируется началом III века и, следовательно, по крайней мере на 100 лет старше самого Ватиканского кодекса. Это сделано для того, чтобы использовать (посредством обращения к постулируемому более раннему образцу, от которого произошли и P75, и B), что Ватиканский кодекс точно воспроизводит более ранний текст из этих двух библейских книг, что укрепляет репутацию кодекса среди библейских ученых. Это также предполагает, что это могло быть скопировано в Египта. В посланиях Павла отчетливо присутствует западный элемент.

Известные чтения

Судей 18:30: υἱὸς Μανασση (сын Манассии), Александрин читает υἱοῦ Μωυσῆ (сын Моисея));
Ездра 10:22 (9:22 LXX) читается Ωκαιληδος (Александрин - Ωκειδηλος) для Иозабада;
Матфея 5:22 - в нем отсутствует слово εικη (без причины), чтение поддерживается P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , Sinaiticus, 2174, рукописями Вульгаты и эфиопской версией;
Матфея 17: 23 - τη τριημερα (третий день) для τη τριτη ημερα (третий день), это единичное чтение;
Матфея 21:31 - ὁ ὕστερος (последний) для ὁ πρῶτος (первый), ὁ ἔσχατος (последний) или ὁ δεύτερος (второй); ὁ ὕστερος - это единственное прочтение;
Матфея 23:38 - слово ερημος (пустыня) опущено, как в рукописях Codex Regius, Corbeiensis II, сирийский Синайский, полицейский;
Луки 4:17 - это текстовый вариант καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον (и открыл книгу) вместе с рукописями A, L, W, Ξ, 33, 892, 1195, 1241, syr, cop, против варианта καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον (и развернутый) книга) поддерживается א, D, K, Δ, Θ, Π, Ψ, f, f, 28, 565, 700, 1009, 1010 и другими рукописями.
Луки 6: 2 - οὐκ ἔξεστιν (незаконно) для οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν (делать незаконно); чтение поддерживается только P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , (Codex Bezae), Codex Nitriensis, 700, lat, cop, коп, рука, гео;
Луки 10:42 - ολιγων δε χρεια εστιν η ενος (мало что нужно или только одно) для ενος δε εστιν χρεια (одно необходимо);
Иоанна 12:28 - он содержит уникальный текстовый вариант δοξασον μου το ονομα. Этот вариант не поддерживается ни одной другой рукописью. В большинстве рукописей здесь есть: δοξασον σου το ονομα; в некоторых рукописях есть: δοξασον σου τον υιον (L, X, f, f, 33, 1241, pc, vg, sy, cop).
Иоанна 16: 27 - в нем πατρος (Отец) вместо θεου (Бог);
Деяния 27:16 - καυδα (название острова), это прочтение подтверждено только P {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}{\ mathfrak {P}} , 1175, старолатинская версия, Вульгата и Пешитта.
Римлянам 15:31 - δωροφορια для διακονια; чтение подтверждается D и G.
Послание к Ефесянам 2: 1 - αμαρτιαις] επιθυμιαις.
Евреям 1: 3 - в нем есть единичные значения φανερων τε τα πανταυμυω ρηματιτης открыл вселенную своим словом силы); все остальные рукописи имеют φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου (поддерживая вселенную слово силы).

Происхождение

Происхождение и ранняя история кодекса сомнительны; Рим (Hort ), южная Италия, Александрия (Kenyon, Burkitt ) и Кесария (TC Skeat ) были предложены в качестве источника. Аргумент Хорта пользуется определенными именами, которые демонстрируют западное или латинское влияние. Второй аргумент заключается в том, что разделение Деяний на главе, подобное разделу Синайского и Ватиканского, не встречается ни в каких других греческих рукописях, но присутствует в нескольких рукописях латинской Вульгаты. Робинзон возражает против этого аргумента, предполагая, что эта система разделения введена в Вульгату самим Иеронимом в результате его исследований в Кесарии. По словам Хорта, это было скопировано с рукописи, длина строки составляющей 12–14 букв в строке, потому что там, где писец Кодекса Ватикана делал большие пропуски, обычно были длиной 12–14 букв.

Кеньон предположил, что рукопись возникла в Александрии: «Примечательно, что нумерация разделов Посланий Павла в B показывает, что она была скопирована с рукописи, в которой Послание к Евреям было помещено между Галатам и Ефесянам - расположение, которое в других встречается только в Сахиде. версия. "Связь с Египтом также указывается, согласно Кеньону, порядком посланий Павла и тем фактом, что, как и в Александринском кодексе, названия книг содержат буквы явно коптского характера, в частности коптский mu, используется не только" Согласно Мецгеру, «сходство его текста в значительных частях обоих Заветов с коптскими версиями и с греческими папирусами, а также стиль письма (особенно коптские формы, используемые в некоторых заголовках) указывают скорее». на Египет и Александрию ».

Было высказано предположение, что одно время рукопись находилась во владении кардинала Виссариона, потому что в небольшом приложении есть текст, похожий на текст одной из рукописей Вессариона. Т. К. Скит считает, что наставник Вессариона, патриархальный нотариус в Константинополе Иоанн Хортасмен, привез книгу в Рим из Константинополя примерно время падения Византийская империя. Согласно данным, декоративные инициалы, добавленные к рукописи в средние века, напоминают украшения Константинополя 10-го века, но из-за плохого создается впечатление, что они были добавлены в 11-м или 12-м веках, а не раньше, чем в 12-м веке. того, как они появляются в связи с примечаниями крохотной рукой в ​​начале книги Даниила. Т. К. Скит, палеограф из Британского музея, первым утверждал, что Ватиканский кодекс был среди 50 Библий, которые император Константин I. приказал Евсевию Кесарийскому производ. Сходство с папирусами и коптской версией (предложение текста буквенное образование), параллели с каноном Афанасия 367 года предполагают египетское или александрийское происхождение.

Рукопись датой первой половиной IV века и вероятно, немного старше Синайского кодекса, который также был переписан в IV веке. Одним из аргументов в пользу этого является то, что на Синайтике в то время уже были очень новые таблицы евсевийского канона, а у Ватикана их нет. Другой - несколько более архаичный стиль Ватикана и полное отсутствие украшений.

Книжники и корректоры

2 Послание Иоанна в кодексе

Согласно Тишендорфу, рукопись была написана тремя писцами (A, B, C), двое из которых, похоже, написали Ветхий Завет, а один - весь Новый Завет. Мнение Тишендорфа было принято Фредериком Г. Кеньоном, но оспорено Т. К. Скит, который изучил кодекс более тщательно. Скит и другие палеографы оспорили теорию Тишендорфа о третьем (C) писце, вместо этого утверждая, что два писца работали над Ветхим Заветом (A и B), а один из них (B) написал Новый Завет. Писец А написал:

Бытие - 1 царей (страницы 41–334)
Псалмы - Тобиас (страницы 625–944)

Писец Б написал:

1 царей - 2 Эсдра (страницы 335 –624)
Осия - Даниил (страницы 945–1234)
Новый Завет.

Два корректора работали над рукописью, один (B) современник писцов, другой (B) примерно в X или XI веке, хотя теория первого корректора, B, предложенная Тишендорфом, была отвергнута более поздними учеными. Согласно Тишендорфу, один из писцов идентичен (и, возможно, был) одним из писцов Синайского кодекса (писец D), но для его утверждения недостаточно доказательств. Скит согласился, что стиль письма очень похож на стиль письма Синайского, но недостаточно доказательств, чтобы принять личность писцов; «идентичность традиции писцов не подлежит сомнению».

Первоначальное письмо было восстановлено более поздним писцом (обычно датируемым 10 или 11 веком), и красота оригинального письма была испорчена. Акценты и знаки дыхания, а также знаки препинания были добавлены позже. Здесь нет увеличенных инициалов, нет разделений на главы или разделы, как в более поздних рукописях, но есть другая система разделения, свойственная этой рукописи. Существует множество итакистических ошибок, особенно замена ει на ι и αι на ε. Менее часто заменяют ει и ο на ω.

Рукопись содержит необычные маленькие горизонтально выровненные двойные точки (так называемые «distigmai », ранее называвшиеся «умляутами») на полях колонны и разбросаны по всему Новому Завету. 795 из них явно указаны в тексте и, возможно, еще 40 не определены. Дата этихотметок оспаривается среди и обсуждается по ссылке ниже ученых. Два таких дистигмы можно увидеть в левом поле первого столбца (верхнее изображение). Тишендорф размышлял над их значением, но без решения. Он указывает на несколько мест, где использовались эти дистигмы: в конце Евангелия от Марка, 1 Фес. 2:14; 5:28; Евреям 4:16; 8: 1. Значение этих distigmai было признано в 1995 году. Пейн обнаружил первый дистигм при изучении раздела 1 Кор 14.34–35 кодекса. Указан другой вариант текста. Таким образом, дистигма отмечает места текстовой неопределенности. Такие же дистигмы наблюдались в Codex Fuldensis, особенно в разделе, содержащем 1 Кор 14: 34–35. Два кодекса указывают на вариант западных рукописей, в которых 1 Кор 14: 34–35 после 1 Кор 14:40 (рукописи: Claromontanus, Augiensis, Бернериан, 88, он же и некоторые рукописи Вульгаты).

На странице 1512, рядом с Евреям 1: 3, текст содержит интересное примечание на полях: «Глупец и негодяй, оставьте старое прочтение и не меняйте его! «-« μαθέστατε καὶ κακέ, ἄφες τὸν παλαιόν, μὴ μεταποίει », что может указывать на то, что несанкционированное исправление было признанной проблемой в скрипториях.

, в библиотеке Ватик161

Библиотека Ватик161 Уильям Х. Рау

Считается, что хранилась в Кесарии в VI веке вместе с Синайским кодексом, поскольку в них есть такие же уникальные подразделения глав в Деяниях. после Флорентийского собора (1438–1445).

Рукопись хранится в Ватиканской библиотеке (основанной Папа Николай V в 1448 году), поскольку он был известен, В каталоге 1481 года он был описан как «Biblia in tribus columnis exmbranis in rubeo» (трехколоночная Библия из пергамента), возможно, фигурирующий в самом раннем каталоге библиотеки за 1475 год (с полным номером 1209).

Сопоставления

В XVI веке западным ученым стало известно о рукописи как следствие переписки между Эразмом и префектами Ватиканской библиотеки, последовательно Паулюсом Бомбазиусом и Хуаном Хинесом де Сепульведа. В 1521 году Эразм посоветовался с Бомбазиусом относительно того, содержит ли Ватиканский кодекс Comma Johanneum, и Бомбазиус предоставил расшифровку 1 Иоанна 4: 1–3 и 1 Иоанна 5: 7–11, чтобы показать, что это не. Сепульведа в 1533 году перепроверил все места, где Новый Завет Эразма (Textus Receptus ) отличался от Вульгаты, и снабдил Эразма 365 чтениями, в которых Кодекс Ватикана поддерживал последнее, хотя в списке этих 365 чтений есть был потерян. Следовательно, Codex Vaticanus приобрел репутацию древнегреческой рукописи, которая соответствовала Вульгате, а не Textus Receptus. Лишь намного позже ученые поймут, что он соответствовал как от Вульгаты, так и от Textus Receptus - текста, который также можно было найти в других известных ранних греческих рукописях, таких как Codex Regius (L), размещена во Французской Королевской библиотеке (ныне Bibliothèque nationale de France ).

В 1669 г. Джулио Бартолоччи, библиотекарь Ватикана, сведение не было опубликовано и не использовалось до тех пор, пока Шольц в 1819 году нашел его копию в Королевской библиотеке в Париже. Еще одно сопоставление было сделано в 1720 году для Bentley Мико, исправленное Рулоттой., Хотя и не Бентли был взволнован заявлением Милля о 30 000 вариантов Нового Завета, среди которых он хотел восстановить текст Нового Завета в его ранней форме, он чувствовал, что рукописей Новый Завет, Александринский кодекс был «старейшим и лучши м в мире ». Бентли понимал необходимость использовать рукописи, если он должен был восстановить более старую форму, чем та, которая очевидна в Александринском кодексе. Он предположил, что, дополнив эту рукопись чтениями из других греческих рукописей, он сможет триангулировать обратно к единственной редакции, которая, как он предполагал, существовала во время Первого Никейского собора. Поэтому ему потребовалось сопоставление из Ватикана. К сожалению, текст сопоставления несовместим с Александринским кодексом, и он отказался от проекта.

Дальнейшее сопоставление было выполнено Эндрю Берчем, который в 1798 году в Копенгагене отредактировал некоторые текстовые варианты Деяния апостолов и посланий, в 1800 году для Книги Откровений, в 1801 году для Евангелий. Они были неполными и включались вместе с текстовыми вариантами из других рукописей. Многие из них были ложными. Эндрю Берч упрекнул Милля и Веттштейна в том, что они falso citatur Vaticanus (цитируют неверно Ватикан), и привел в качестве примера Луки 2:38 - σραηλ [Израиль] вместо ερουσαλημ [Иерусалим]. Чтение Ισραηλ можно найти в кодексе 130, хранящемся в Библиотеке Ватикана под номером полки НДС. гр. 359.

До XIX века ни одному ученому не разрешалось изучать или редактировать Ватиканский кодекс, и ученые не приписывали ему никакой ценности; на самом деле предполагалось, что это было вставлено в латинскую текстуальную традицию. Джон Милл писал в своих Пролегоменах (1707): «в Occidentalium gratiam a Latino scriba exaratum» (написано латинским писцом для западных Мир). Он не верил в ценность сопоставления рукописи. Веттштайн хотел бы узнать тексты кодекса, но не потому, что он думал, что они могли бы помочь ему в трудных ситуациях. текстовые решения. По его словам, этот кодекс не имел никакого авторитета (sed ut vel hoc constaret, Codicem nullus esse auctoris). В 1751 году Веттштейн составил первый список рукописей Нового Завета, Ватиканский кодекс получил символ B (из-за своего возраста) и занял вторую позицию в этом списке (Александринус получил A, Ephraemi - C, Bezae - D и т. Д.) До открытия. Синайского кодекса (обозначено ℵ).

Грисбах составил список из девяти рукописей, которые должны быть отнесены к александрийскому тексту: C, L, K, 1, 13, 33, 69, 106 и 118. Кодекса Ватикана в этом списке не было. Во втором (1796 г.) издании своего Нового Завета на греческом языке Грисбах добавил Ватиканский кодекс в качестве свидетельства александрийского текста Марка, Луки и Иоанна. Он по-прежнему считал, что первая половина Матфея представляет собой западный текстовый тип.

Редакции текста кодекса

В 1843 году Тишендорфу было разрешено сделать факсимиле нескольких стихов.

В 1809 году Наполеон принес рукопись в качестве победного трофея в Париж, но в 1815 году ее вернули в Ватиканскую библиотеку. В то время это увидел в Париже немецкий ученый Иоганн Леонард Хуг (1765–1846). Хуг исследовал его вместе с другими ценными сокровищами Ватикана, но не заметил необходимости в новом и полном сопоставлении.

Кардинал Анджело Май подготовил первое типографское факсимильное издание между 1828 годом. и 1838 г., появился только в 1857 г., через три года после его смерти, который считался неудовлетворительным. Он был выпущен в 5 томах (1–4 тома для Ветхого Завета, 5 томов для Нового Завета). Были восполнены все лакуны Кодекса. Лакуны в Деяниях и посланиях Павла были дополнены из кодекса Ватикан 1761, всего текста Откровения из Ватикана 2066, текст Марка 16: 8–20 из Ватикан Палатин 220. Стихи, не включенные в кодекс как Матфея 12:47 ; Марка 15:28; Луки 22: 43–44; 23: 17,34; Иоанна 5: 3,4; 7: 53–8: 11; 1 Петра 5: 3; 1 Иоанна 5: 7 были дополнены популярными греческими печатными изданиями. Количество ошибок было необычайно велико, а также не уделялось внимания различению показаний первых рук и корректоров. Подробного исследования характеристик рукописи не проводилось. Как следствие, это издание было признано неадекватным для критических целей. В 1859 г. было опубликовано улучшенное издание, которое стало Нового Завета Бультмана 1860 г.

В 1843 г. Тишендорфу было разрешено сделать факсимиле нескольких стихов, в 1844 г. Эдуард де Муральт видел это, а в 1845 году С. П. Трегелсу было разрешено за использование точками, которые Муральт не заметил. Он часто видел Кодекс, но «это было с такими ограничениями, что было невозможно сделать больше, чем изучать отдельные чтения».

«Они не позволяли мне открыть его, не обыскав мои карманы и не лишив меня ручки, чернил, и бумагу; и в то же время два прелата поддерживали меня в постоянном разговоре на латыни, и если я смотрел на отрывок слишком долго, они вырывали бы книгу у меня из рук ».

Анджело Май подготовил первое факсимильное издание книги. Текст Нового Завета кодекса

Трегеллес покинул Рим после пяти месяцев, не выполнив своей цели. На протяжении большей части XIX века власти Ватиканской библиотеки препятствовали ученым, желавшим подробно изучить Кодекс. Генри Алфорд в 1849 году писал: «Он никогда не публиковался в виде факсимильных сообщений (!) И даже не был тщательно сопоставлен (!!)». Скривенер в 1861 г. прокомментировал:

«Codex Vaticanus 1209, вероятно, является старейшим из существующих манускриптов на пергаменте и представляет собой славу великой Ватиканской библиотеки в Риме. К этим законным источникам, вызывающим глубокий интерес, следует добавить почти романтическое любопытство, которое вызывает были возбуждены ревнивой бдительностью его официальных опекунов, с которыми искреннее рвение к его безопасному сохранению, кажется, теперь выродилось в разновидность своенравного своенравия, и которые продемонстрировали странную неспособность правильно распорядиться сокровищами, с которыми они едва ли столкнулись. позволять другим больше, чем просто смотреть на них ". Он (...) «настолько ревностно охраняется папскими властями, что обычные посетители не видят ничего, кроме красного Марокко».

Томас Лоу Монтефиоре (1862):

«История Codex Vaticanus B № 1209 - это история римской ревности и исключительности в миниатюре ».

Бургону было разрешено изучить кодекс в течение полутора часов в 1860 году, изучив 16 различных отрывков. Бургон был защитником традиционного текста и для него Ватиканского кодекса, а также кодексы Sinaiticus и Bezae, были самыми коррумпированными документами из сохранившихся. Он чувствовал, что каждый из этих трех кодексов "явно представляет собой сфабрикованный текст - результат произвольного и безрассудного пересмотра". Два наиболее уважаемых из этих трех кодексов, א и B, он уподобляет «двух лжесвидетелей» из Матфея 26:60.

Ватикан в факсимильном издании (1868), страница с текстом Матфея 1: 22–2: 18

В 1861 году Генри Алфорд сопоставил и подтвердил сомнительные отрывки (в нескольких несовершенных сопоставлениях), которые он опубликовал в факсимильных изданиях с ошибками. До начала своей работы он сталкивался с неожиданными препятствиями. Он получил специальный приказ от кардинала Антонелли «per verificare», чтобы проверить отрывки, но эта лицензия была интерпретируется библиотекарем как означающее, что он должен был увидеть книгу, но не использовать ее. В 1862 году секретарь Олфорда мистер Кюр продолжил работу Олфорда. По непонятной причине руководство Ватиканской библиотеки постоянно чинило препятствия всем, кто хотел изучить ее подробно. В 1867 году Тишендорф опубликовал текст Нового Завета кодекса на основе издания Май. Это было «наиболее совершенное издание рукописи из когда-либо появившихся».

В 1868–1881 гг. К. Верселлоне, Джузеппе Коцца-Лузи и Дж. Серджио опубликовали издание всего кодекса в 6 томах (Новый Завет в томе V; Пролегомены в томе VI). Типографское факсимиле появилось между 1868 и 1872 годами. В 1889–1890 годах было сделано фото факсимиле всей рукописи и опубликовано Cozza-Luzi в трех томах. Еще одно факсимиле Нового Завета было опубликовано в 1904–1907 годах в Милане. В результате Кодекс стал широко доступным.

В 1999 году Istituto Poligrafico e Zecca -color, точная масштабная факсимиле Codex Vaticanus. Факсимиле воспроизводит саму форму страниц оригинальной рукописи с характерной индивидуальной формой каждой страницы, включая отверстия в пергаменте. В нем есть дополнительный том «Пролегомены» на 74 страницах с золотыми и серебряными оттисками.

По состоянию на 2015 год оцифрованная копия кодекса доступна в Интернете в Библиотеке Ватикана. в Варшаве (2015)

Codex Vaticanus - одна из важнейших рукописей текста Септуагинты и греческого Нового Завета. Это ведущий пример александрийского текстового типа. Его использовали Уэсткотт и Хорт в их издании Новый Завет в греческом оригинале (1881), и он стал основой их текста. Все критические издания Нового Завета, опубликованные после Весткотта и Хорта, были ближе в Евангелиях к тексту Ватиканского Кодекса, чем к Синайскому тексту, за исключением изданий Германа фон Содена, которые ближе к Синайскому. Все издания Nestle-Aland по своему текстовому характеру близки к тексту Westcott-Hort.

По общепринятому мнению текстуальных критиков, это важнейший свидетель текста Евангелий, в Деяния и католические послания сравнимы по величине с Синайским кодексом, хотя в посланиях Павла они включают западные чтения, а ценность текста несколько меньше, чем у Синайского кодекса. К сожалению, рукопись не завершена. Аланд отмечает: «B - безусловно, самый значительный из унциалов».

См. Также

Примечания

Ссылки

Дополнительная литература

Факсимильные издания кодекса

Текстовый символ кодекса

  • Хоскьер, Герман К. (1914). Кодекс B и его союзники, исследование и обвинительное заключение. Лондон, 1-2 тома.
  • Кубо, С. (1965). P и Кодекс Ватикана. SD XXVII. Солт-Лейк-Сити.
  • Мартини, К. М. (1966). Il проблема делла recnsionalità del Codice B alla luce del papiro Bodmer XIV (P). Analecta biblica. Рома.
  • Воелц, Джеймс У. (2005). Греческий кодекса Ватикана во Втором Евангелии и марканский греческий. Novum Testamentum 47, 3, стр. 209–249.

Distigmai

  • Миллер, Дж. Эдвард (2003). Некоторые наблюдения относительно критической функции умляутов в Ватикане, уделяя особое внимание 1. Коринфянам 14.34–35. JSNT 26, pp. 217–236 [Миллер не согласен с Пейном по нескольким пунктам. Он отмечает и использует этот веб-сайт.]
  • Пейн, Филип Б. и Пол Канарт (2000). Оригинальность текстовых символов в Ватиканском кодексе (PDF). Novum Testamentum Vol. 42, фас. 2, стр. 105–113.
  • Пейн, Филип Б. и Пол Канарт (2004). Критическая функция текста умляутов в Ватикане, с особым вниманием к 1 Коринфянам 14.34–35: Ответ Дж. Эдварду Миллеру. JSNT 27, pp. 105–112 [Сочетание такта и умляута имеет особое значение].
  • Амфу, Кристиан – B. (2007). Codex Vaticanus B: Les points diacritiques des marges de Marc (PDF). Журнал богословских исследований, том. 58 (2007), стр. 440–466. Архивировано из оригинального (PDF) 30 июля 2009 г. Проверено 8 февраля 2010 г.

Other

  • Streeter, Burnett Hillman (1924). Четыре Евангелия. Исследование происхождения, традиции рукописей, источников, авторства и дат. Оксфорд: MacMillan and Co Limited.
  • Мецгер, Брюс М. (1991). Рукописи греческой Библии: Введение в греческую палеографию. Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Саги, Янко (1872). Problema Historiae codicis Б. Дивиус Томас.

Дополнительную библиографию см.: Дж. К. Эллиотт, Библиография греческих рукописей Нового Завета (Cambridge University Press: 1989), стр. 34–36.

Внешние ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с Ватиканским кодексом.

Оцифрованная копия

Типографское факсимиле ( 1868)

Documenta Catholica Omnia

Статьи

Последняя правка сделана 2021-05-15 13:44:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте