Фуцзяньте кухни или Fujianese кухни, также известная как Мин кухню или Hokkien кухня (хотя «Hokkien» может также особо Южную Фуцзянь), является одним из родных китайской кухни, полученная из нативного приготовления пищи стиля Китая «s провинции Фуцзянь, в первую очередь от столицы провинции Фучжоу. Фуцзянь кухни, как известно, свет, но ароматные, мягкие и нежные, с особым акцентом на умами вкус, известный в китайской кулинарии, как XIANWEI (鲜味;鮮味; Xian программы ПОМ ; сийской bị), а также сохранить первоначальный вкус основные ингредиенты вместо их маскировки.
Используется множество разнообразных морепродуктов и лесных деликатесов, в том числе несметное количество местной рыбы, моллюсков и черепах или местных съедобных грибов и побегов бамбука, добываемых в прибрежных и горных районах Фуцзянь. Наиболее часто используемые методы приготовления пищи в региональной кухне включают тушение, тушение, приготовление на пару и кипячение.
Особое внимание уделяется тонкости владения ножом и технике приготовления поваров, которая используется для усиления вкуса, аромата и текстуры морепродуктов и других продуктов. Особое внимание уделяется приготовлению и использованию бульонов и супов. В местной кухне есть поговорки: «Один бульон можно превратить в множество (десять) форм» (一 汤 十 变;一 湯 十 變; yī tāng shí biàn ; chit thong sip piàn) и «Это недопустимо для еды. не есть суп »(不 汤 不行;不 湯 不行; bù tāng bù xíng ; положить thong put hêng).
Зрелый рыбный соус, известные места, как «масло» креветок (虾油;蝦油; Xia YoU ; HÃ IU), также широко используется в кухне, наряду с устрицами, крабами и креветками. Арахис (используемый как для пикантных блюд, так и для десертов) также широко распространен, его можно варить, жарить, жарить, измельчать, измельчать или даже превращать в пасту. Арахис можно использовать как гарнир, добавлять в супы и даже добавлять в тушеные или жареные блюда.
Кухня Фуцзянь оказала глубокое влияние на тайваньскую кухню и заморские китайские кухни, распространенные в Юго-Восточной Азии (особенно на Малайском архипелаге ), поскольку большинство тайваньцев и китайцев Юго-Восточной Азии имеют корни в провинции Фуцзянь.
Кухня Фуцзянь состоит из нескольких стилей:
Уникальные приправы из Фуцзянь включают рыбный соус, пасту из креветок, сахар, соус шача и консервированные абрикосы. Винный осадок от производства рисового вина также широко используется во всех аспектах кухни региона. Красный дрожжевой рис (红 麴 / 红 糟 酱;紅 麴 / 紅 糟 醬; hóngqū / hóngzāojiàng ; ângkhak / ângchauchiòng) также широко используется в кухне провинции Фуцзянь, придавая продуктам розово-красный оттенок, приятный аромат и слегка сладкий вкус. вкус.
Фуцзянь также хорошо известен своими «пьяными» (замаринованными в вине) блюдами и славится качеством суповых бульонов и основ, используемых для ароматизации их блюд, супов и рагу.
Одно из самых известных блюд фуцзянской кухни - « Будда прыгает через стену », сложное блюдо, в котором используются многие ингредиенты, включая плавник акулы, морской огурец, морское ушко и вино Шаосин.
Фуцзянь также примечателен янпи (燕 皮; yàn pí ; ian phî), буквально « глотать кожу», тонкой оберткой, сделанной из нежирного свиного фарша в больших пропорциях. Эта обертка имеет уникальную текстуру из-за включения мяса и имеет "кусочек", аналогичный вещам, сделанным с сурими. Янпи используется для создания руян (肉 燕; ròu yàn ; he̍k ian), разновидности вонтона.
английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Пиньинь | Peh-e-jī | Описание |
---|---|---|---|---|---|
Бак Кут Тех | 肉骨茶 | 肉骨茶 | ròu gŭ chá | ба-кут-тэ | Буквально означает «чай с мясными костями». Суп из свиных ребрышек, тушенный в бульоне из трав и специй, включая звездчатый анис, корицу, гвоздику и чеснок. Обычно его едят с рисом или лапшой. |
Banmian | 板 面 | 板 面 | Bnmiàn | Суп из яичной лапши плоской формы | |
Тушеная лягушка | 黄 燜 田雞 | 黄 焖 田鸡 | Хуан Мен Тьянджи | Лягушка тушеная в вине | |
Будда перепрыгивает через стену | 佛跳牆 | 佛跳墙 | fó tiào qiáng | hu̍t-thiàu-chhiûⁿ | Содержит более 30 ингредиентов, в том числе акульий плавник, морское ушко, морской слизень, сушеные гребешки, утку, куриную грудку, свиные ножки, грибы, голубиные яйца и другие ингредиенты. Легенда гласит, что после приготовления блюда аромат сохраняется, и, обнаружив запах, буддийский монах забыл о своей клятве быть вегетарианцем и перепрыгнул через стену, чтобы попробовать блюдо. |
Моллюски в курином супе | 雞湯 汆 海蚌 | 鸡汤 汆 海蚌 | джи тан куан хнибан | Моллюски, приготовленные на курином бульоне | |
Рыбные рулетики с хрустящей кожей | 脆皮 魚卷 | 脆皮 鱼卷 | cuìpí yú juǎn | Жареный творог с рыбной начинкой | |
Сушеный гребешок с редисом | 干 貝蘿蔔 | 干 贝萝卜 | gānbèi luóbò | Белый редис пара с conpoy (сушат гребешок) и китайскую ветчиной | |
Пьяные ребра | 醉 排骨 | 醉 排骨 | zuì páigǔ | Свиные ребрышки, маринованные в вине | |
Жемчуг Дракона Восточной Стены | 東壁 龍珠 | 东壁 龙珠 | dng bì lóngzhū | Фрукты лонган с мясной начинкой | |
Жемчуг пяти цветов | 五彩 珍珠 扣 | 五彩 珍珠 扣 | wǔ cǎi zhēnzhū kòu | Кальмары тушеные с овощами | |
Креветки пяти цветов | 五彩 蝦 松 | 五彩 虾 松 | wǔ cǎi xiā sōng | Жареные нарезанные кубиками креветки и овощи | |
Ароматные улитки в вине | 淡 糟 香螺 片 | 淡 糟 香螺 片 | dàn zāo xiāng luó piàn | Улитки, приготовленные на винном осадке | |
Гуа Бао | 割 包 | 刈包 | гуа бао | коа-пау | Булочки из свиной грудинки |
Полоски мяса с зеленым перцем | 青椒 肉絲 | 青椒 肉丝 | qīng jiāo ròu sī | Полоски свинины с зеленым перцем. Он был адаптирован, чтобы стать « перцовым стейком » в американской китайской кухне. | |
Мин шэн го | 閩 生 果 | 闽 生 果 | mn shēng guǒ | Жареный сырой арахис | |
Мисуа / ми суа | 麵 線 | 面 线 | miàn xiàn | ми-сон | Тонкая разновидность китайской лапши из пшеничной муки |
Нго хианг | 五香 | 五香 | wǔ xiāng | ngó͘-hiong | Жареный рулет в порошке из пяти специй с начинкой из свинины и овощей. Также известен как quekiam или kikiam ( местное произношение на Филиппинах) и lor bak в таких местах, как Индонезия и Малайзия. |
Омлет с устрицами | 蚵仔煎 | 蚵仔煎 | хе цзы цзянь | ô-á-chian | Омлет с устричной начинкой |
Попиа / Лунпиа | 薄餅 / 潤 餅 | 薄饼 / 润 饼 | báobǐng / rùnbǐng | pȯh-piáⁿ | Креп с начинкой из бобового или соевого соуса |
Цыпленок в красном вине | 紅 糟 雞 | 红 糟 鸡 | hóng zāo jī | Курица, приготовленная в красном дрожжевом рисе | |
Фаршированные рыбные шарики | 包 心 魚丸 | 包 心 鱼丸 | bāo xīn yúwán | Рыбные шарики с мясом | |
Янпи | 燕 皮 | 燕 皮 | ян пи | Тонкая обертка из нежирной свинины в больших пропорциях |
В провинции есть много ресторанов, где эти деликатесы продаются за два юаня, и поэтому они известны как «закусочные за два юаня». В Сямэне местным деликатесом является желе из червей (土 笋 冻;土 笋 凍; tǔ sǔn dòng), заливное, приготовленное из морских арахисовых червей.