Беовульф

редактировать

Древнеанглийская эпическая поэма

Беовульф
Беовульф
Беовульф Хлопок MS Vitellius A XV f. 132r.jpg Первая страница Беовульфа в хлопке Вителлий А. xv
Автор (ы)Неизвестен
ЯзыкЗападно-саксонский диалект из Древнеанглийский
Датаоспаривается (ок. 700–1000 гг. Н.э.)
Состояние существованияРукопись пострадала от пожара в 1731 г.
Рукопись (-ы)Хлопок Вителлий А. xv (c.975–1010 гг.)
Первое печатное изданиеТоркелин (1815)
ЖанрЭпическое героическое письмо
Форма стихаАллитеративный
Длинаc.3182 строки
ТемаБитвы Беовульфа, героя геатишей, в юности и старости
ПерсонажиБеовульф, Хигелак, Хротгар, Велхеоу, Хротульф, Эшер, Унферт, Грендель, мать Гренделя, Виглаф, Хильдебурх.

Беовульф (; Древнеанглийский : Bēowulf ) - древнеанглийское эпическое стихотворение, состоящее из 3 182 аллитерирующих строк. Это одно из важнейших произведений древнеанглийской литературы. Дата составления является предметом разногласий среди ученых; единственная достоверная датировка относится к рукописи, которая была создана между 975 и 1025 годами. Анонимный поэт упоминается учеными как «поэт Беовульфа».

Действие этой истории происходит в Скандинавии в 6 веке. Беовульф, герой геатов, приходит на помощь Хротгару, королю датчан, чей мед Холл в Хеорот подвергся атаке монстра, известного как Грендель. После того, как Беовульф убивает его, мать Гренделя нападает на зал и затем также терпит поражение. Победив, Беовульф возвращается домой в Гетланд (Гёталанд в современной Швеции) и становится королем геатов. Пятьдесят лет спустя Беовульф побеждает дракона, но смертельно ранен в битве. После его смерти слуги кремируют его тело и возводят башню на мысе в его память.

Поэма сохранилась в единственном экземпляре в рукописи, известной как Кодекс Новелла. У него нет названия в оригинальной рукописи, но он стал известен по имени главного героя рассказа. В 1731 году рукопись была повреждена пожаром, охватившим Эшбернхэм-хаус в Лондоне, где находилась коллекция средневековых рукописей, собранная сэром Робертом Брюсом Коттоном ; поля были обуглены, и некоторые показания были потеряны. Кодекс Новелла находится в Британской библиотеке.

Содержание

  • 1 Историческая справка
  • 2 Резюме
    • 2.1 Первая битва: Грендель
    • 2.2 Вторая битва: мать Гренделя
    • 2.3 Третья битва: Дракон
  • 3 Авторство и дата
  • 4 Рукопись
    • 4.1 Происхождение
    • 4.2 Написание
    • 4.3 Споры по устной традиции
  • 5 Транскрипции и переводы
    • 5.1 Транскрипции
    • 5.2 Переводы и адаптации
  • 6 Источники и аналоги
    • 6.1 Скандинавские параллели и источники
      • 6.1.1 Сага Греттис
      • 6.1.2 Хрольф Краки и Бодвар Бьярки
    • 6.2 Международные сказочные источники
      • 6.2.1 Медведь Сказка о сыне
      • 6.2.2 Кельтские сказки
    • 6.3 Классические источники
    • 6.4 Библейские влияния
  • 7 Диалект
  • 8 Форма и размер
  • 9 Толкование и критика
    • 9.1 Язычество и христианство
    • 9.2 Политика и война
  • 10 См.
  • 11 Ссылки
    • 11.1 Также Примечания
    • 11.2 Цитаты
    • 11.3 Источники
  • 12 Внешние ссылки

Историческая справка

Приблизительные центральные регионы племен, упомянутых в Беовульфе, с местонахождением англов в Энджелн. См. Скандза для получения информации о политической раздробленности Скандинавии в VI веке.

События в поэме проходят на большей части шестого века и не содержат английских персонажей. Некоторые предполагают, что Беовульф был впервые в 7 веке в Рендлшеме в Восточной Англии, как показывает Саттон-Ху захоронение корабля. связи со Скандинавией и восточноанглийской королевской династией Вуффинги, возможно, были потомками геатиш Вульфингов. Другие связывают это стихотворение со двором короля Альфреда Великого или со двором короля Кнута Великого.

В стихотворении сочетаются элементы вымысла, легенды и истории. Хотя сам Беовульф не упоминается ни в каких других англосаксонских рукописях, ученые в целом согласны с тем, что многие другие фигуры, указанные в Беовульфе, также встречаются в скандинавских источниках (работы обозначены в разделе «Источники и аналоги»). Это касается не только отдельных лиц (например, Healfdene, Hrogar, Halga, Hroðulf, Eadgils и Ohthere ), но также и кланы (например, Scyldings, Scylfings и Wulfings) и некоторые события (например, битва между Эдгилс и Онела ). Рейд короля Гигелака во Фризию регистрируется Григорием Турским в его «Истории франков и может быть датирован примерно 521 годом..

Недавние археологические раскопки в Дании в Лейре, где по скандинавским традициям находилась резиденция скилдингов, то есть Хеорот, показалось, что зал был построен в середина 6 века, как раз период времени Беовульфа. Во время раскопок были обнаружены три зала, каждый длиной около 50 метров (160 футов).

Большинство считает, что такие люди, как король Хронгар и скилдинги в Беовульфе, основаны на исторических людях с VI по века Скандинавия. Подобно Финнесбургскому фрагменту и нескольким более коротким сохранившимся стихотворениям, Беовульф использовался в качестве источника информации о скандинавских фигурах, таких как Эдгилс и Хигелак, и континентальных германских фигурах, таких как Оффа, король континента Углы.

Находки из западного кургана (слева), раскопанного в 1874 году, подтверждают Беовульф и саги.

Археологические данные 19 века могут настроить элементы истории Беовульфа. Эдгилс был похоронен в Упсале (Гамла Упсала, Швеция) согласно Снорри Стурлусон. При раскопках западного кургана (слева на фото) в 1874 году обнаружки человек показал, что могущественный был похоронен в большом кургане, ок. 575 г., на шкуре медведя с двумя собаками и богатыми подношениями. Восточный курган был раскопан в 1854 году и содержал останки женщины или женщины и молодого человека. Средний курган еще не раскопан.

Краткое содержание

Главный герой Беовульф, герой геатов, приходит на помощь Хротгару, королю Датчане, чей большой зал, Хеорот, поражен чудовищем Грендель. Беовульф убивает Гренделя голыми руками и мать Гренделя гигантским мечом, который он нашел в ее логове.

Позже в своей жизни Беовульф становится королем геатов и обнаруживает, что его царство терроризирует дракон, некоторые из сокровищ которого были украдены из его клада в кургане. Он нападает на дракона с помощью своих тэнов или слуг, но им это не удается. Беовульф решает последовать за драконом в его логово в Эрнане, но только его молодой шведский родственник Виглаф, имя которого «остаток доблести», осмеливается присоединиться к нему. Беовульф наконец убивает дракона, но смертельно ранен в битве. Его кремировали, и в его честь воздвигнут курган на берегу моря.

«Беовульф» считается эпической поэмой, в которой главный герой - герой, который путешествует на больших расстояниях, чтобы доказать свою в невероятных условиях противъестественных демонов и зверей. Поэма также начинается в medias res или просто «посреди вещей», что характерно для античных эпосов. Хотя стихотворение начинается с прибытия Беовульфа, нападения Гренделя были постоянным событием. В нем говорится о сложных историях персонажей и их родословных, а также об их взаимодействии друг с другом, о долгах, выплаченных и выплаченных, и о подвигах. Воины образуют своего братство, связанное верностью своему господину. Поэма начинается и заканчивается похоронами: в начале стихотворения для Scyld Scefing (26–45) и в конце для Беовульфа (3140–3170).

Первая битва: Грендель

Беовульф начинается с истории Хротгара, который построил большой зал Хеорот для себя и своих воинов. В нем он, его жена Велхтеоу и его воины проводят время в песнях и праздниках. Грендель, похожий на тролля монстр, который, как говорят, произошел от библейского Каина, испытывает боль от звуков радости. Грендель нападает на зал и убивает и пожирает многих воинов Хротгара, пока они спят. Хротгар и его люди, беспомощные против Гренделя, бросают Хеорот.

Беовульф, молодой воин из Гитланда, узнает о бедах Хротгара и с разрешением его короля покидает свою родину, чтобы помочь Хротгару.

Беовульф и его люди проводят ночь в Хротгаре. Беовульф отказывается использовать какое-либо оружие, потому что считает себя равным Гренделю. Когда Грендель входит в зал, Беовульф, притворившийся спящим, вскакивает и сжимает руку Гренделя. Грендель и Беовульф жестоко сражаются друг с другом. Слуги Беовульфа обнажают свои мечи и бросаются ему на помощь, но их клинки не могут проткнуть кожу Гренделя. Наконец, Беовульф отрывает руку Гренделя от его тела в плече, и Грендель бежит к своему дому на болотах, где он умирает. Беовульф демонстрирует «все плечо и руку Гренделя, его потрясающую хватку» на всеобщее обозрение в Хеороте. Этот показ разжигал гнев матери Гренделя в отместку.

Вторая битва: мать Гренделя

На следующую ночь, после празднования празднования Гренделя, Хротгар и его люди спят в Хеороте. Мать Гренделя, злая, что ее сын был убит, намеревается отомстить. «Беовульф был где-то в другом месте. Раньше, после награждения сокровищем, Гиту было предоставлено другое жилье »; его помощь в этой битве не будет. Мать Гренделя насильно убивает Эшера, самого преданного бойца Хротгара, и сбегает.

Хротгар, Беовульф и их люди выслеживают мать Гренделя до ее логова под озером. Унферо, воин, который ранее бросил ему вызов, представляет Беовульфа свой меч Хрунтинг. Оговорив Хротгару ряд условий на случай его смерти (включая захват его родственников и наследство Унфертом поместья Беовульфа), Беовульф прыгает в озеро и преследуемый водными монстрами, где он находит пещеру. Мать Гренделя втягивает его, и они с Беовульфом вступают в ожесточенный бой.

Сначала кажется, что мать Гренделя преобладает, и Хрунтинг оказывается неспособным причинить вред женщине; она бросает Беовульфа на землю и пытается убить его коротким мечом, но Беовульфа спасает его броня. Беовульф замечает еще один меч, висящий на стене и явно созданный для гигантов, и отрубает им голову. Путешествуя дальше в логово матери Гренделя, Беовульфивает ему труп Гренделя и отрубает ему голову мечом, лезвие которого плавится из-за «горячей крови». Остается только рукоять. Беовульф подплывает к краю пруда, где его люди ждут. Неся рукоять меча и голову Гренделя, он представляет их Хротгару по возвращении на Хеорот. Хротгар дарит Беовульфу совокупный подарков, включая меч Нэглинг, семейную реликвию его семьи. События получают царя к долгому побуждению, иногда называемому «проповедью Хротгара», в которой власть оного Беовульфа остерегаться гордости и вознаграждать его тэнов.

Третья битва: дракон

Беовульфа столкновение возвращается домой седышащим драконом

Беовульф возвращается домой и в конце концов становится королем своего народа. Однажды, через пятьдесят лет после битвы Беовульфа с матерью Гренделя, раб крадет золотую чашу из логова дракона в Эрнане. Когда дракон видит, что чашу украли, он в ярости покидает свою пещеру, сжигая все, что находится в поле зрения. Беовульф и его воины приходят сразиться с драконом, но Беовульф говорит своим людям, что он будет сражаться с драконом в одиночку и что они должны ждать на кургане. Беов сульфат, чтобы сразиться с драконом, но вне конкуренции. Его люди, увидев это и опасаясь за свою жизнь, отступают в лес. Однако один из его людей, Виглаф, очень огорченный тяжелым положением Беовульфа, приходит ему на помощь. Двое убивают дракона, но Беовульф смертельно ранен. После смерти Беовульфа Виглаф остается рядом с ним, убитый горем. Когда остальные мужчины наконец возвращаются, Виглаф с горечью упрекает их, обвиняя их трусость в смерти Беовульфа. После этого Беовульфа ритуально сжигают на большом костре в Гитланде, в то время как его люди плачут и оплакивают его, опасаясь, что без него геаты будут беззащитны перед атаками окружающих племен. Вперед в его память построили курган, видимый с моря (Беовульфа 2712–3182).

Авторство и дата

Датировка Беовульфа привлекла значительное внимание ученых, и мнения расходятся. относительно того, было ли оно впервые написано в 8 веке или состав стихотворения почти современником его рукописи одиннадцатого века, и была ли его протоверсия (возможно, версия Сказания о Медведе ) был передан устно до того, как будет расшифрован в его нынешнем виде. Альберт Лорд твердо представляет собой транскрипцию выступления, хотя, вероятно, сделана более чем за один присест. Дж. Р. Р. Толкин полагается, что стихотворение слишком искренне хранит воспоминания об англосаксонском язычестве, чтобы быть сочиненным спустя более чем несколько поколений после завершения христианизации Англии около нашей эры. 700, и убеждение Толкина в том, что стихотворение относится к VIII веку, защищали Том Шиппи, Леонард Нейдорф, Рафаэль Паскуаль и Роберт Д. Фулк <213.>и другие. Анализ нескольких древнеанглийских стихов, выполненный группой, в которую входил Нейдорф, позволяет предположить, что Беовульф - это работа одного автора.

Утверждение дат начала XI века частично зависит от ученых, которые утверждают, что это не транскрипция рассказа из устной традиции более ранним грамотным монахом, Беовульф отражает оригинальную интерпретацию более ранней версии истории двумя писцами рукописи. С другой стороны, некоторые ученые утверждают, что лингвистические, палеографические, метрические и ономастические соображения совпадают, чтобы подтвердить дату создания композиции в первой половине восьмого века. век; в частности, очевидное наблюдение в стихотворении этих различных различий в длине гласных в безударных слогах (описанных законом Калуцы ), как полагают, демонстрируют создание периода до начала девятого века. Тем не менее, ученые расходуются во мнениях относительно того, доказывают ли метрические явления, описанные Законом Калуцы, раннюю датировку композиции или свидетельство более длительной предыстории измерителя Беовульфа; Б.Р. Хатчесон, например, не верит, что закон Калуцы можно использовать для датировки стихотворения, утверждая, что «вес всех доказательств, представленных Фулком в своей книге, убедительно свидетельствует в пользу датировки восьмым веком».

Анализируя творческую генеалогию и этническую принадлежность, Крейг Р. Дэвис предлагает создание в 890-х годах нашей эры, когда король Альфред Англии добился представления представления Гутрума, лидера подразделение Великой языческой армии датчан и Этельреда, элдормана Мерсии. В этом тезисе тенденция присвоения готского королевского происхождения, установившаяся в Франции во время правления Карла Великого, повлияла на английские королевства Британии, чтобы они приписали себе геатское происхождение.. Состав Беовульфа был плодом более поздней адаптации этой тенденции в политике Альфреда по утверждению власти над Ангелсинн, в которой Скильдское происхождение также было приписано западно-саксонской королевской родословной.. Эта дата составления во многом согласуется с предположением Лапиджа о западно-саксонском образце около 900 г.

Рукопись

Перемонтированная страница, Британская библиотека Коттон Вителлий A.XV

Беовульф выжил в единственной пергаментной рукописи, датированной палеографическим основанием концом 10 или началом 11 века. Размер рукописи 245 × 185 мм.

Происхождение

Поэма известна только по единственной рукописи, датируемой примерно 975–1025 годами, в которой она появляется вместе с другими произведениями. Таким образом, рукопись датируется либо периодом правления Этельреда Неготового, характеризуемого распрями с датским королем Свейном Форкбердом, либо началом правления сына Свейна Кнута Великий из 1016 года. Рукопись Беовульфа известна как Кодекс Ноуэлла, получив свое название от ученого 16 века Лоуренса Новелла. - «Британская библиотека, Коттон Вителлиус A.XV», потому что это было одним из фондов сэра Роберта Брюса Официального Котона в Библиотеке хлопка в середине 17 века. Многие частные антиквары и коллекционеры книг, такие как сэр Роберт Коттон, использовали свои собственные системы классификации библиотек. «Хлопок Вителлий A.XV» переводится как: 15-я книга на полке А (верхняя полка) книжного шкафа с бюстом римского императора Вителлия, стоящего на нем, в коллекции Хлопка. Кевин Кирнан утверждает, что Ноуэлл, скорее всего, приобрел его через Уильяма Сесила, 1-го барона Бергли, в 1563 году, когда Ноуэлл вошел в дом Сесила в наставника своего подопечного Эдварда де Вер., Семнадцатый граф Оксфорд.

Самое раннее из сохранившихся упоминаний о первом слоении Кодекса Ноуэлла было сделано где-то между 1628 и 1650 годами Франциском Юнием (младшим). Право собственности на кодекс до Новелла остается загадкой.

Преподобный Томас Смит (1638–1710) и Хамфри Уэнли (1672–1726) оба каталогизировали хлопок библиотека (в которой хранился Кодекс Новелла). Каталог Смита появился в 1696 году, а каталог Уэнли - в 1705 году. Сама рукопись Беовульфа впервые идентифицирована по имени в результате обмена письмами в 1700 году между Джорджем Хиксом, помощником Уонли, и Уонли. В письме к Ванли Хикс отвечает на очевидное обвинение против Смита, выдвинутое Ванли, что Смит не упомянул сценарий Беовульфа при каталогизации Cotton MS. Вителлий А. XV. Хикс отвечает Ванли: «Я пока ничего не могу найти о Беовульфе». Кирнан предположил, что Смит не упомянул рукопись Беовульфа из-за того, что он полагался на предыдущие каталоги, либо потому, что он не знал, как ее описать, либо потому, что она временно вышла из кодекса.

Она была повреждена в Хлопке. Пожар в библиотеке Эшбернхэм-хаус в 1731 году. С тех пор части рукописи рассыпались вместе со многими письмами. Усилия по переплету, хотя и спасли рукопись от значительного вырождения, тем не менее скрыли другие буквы стихотворения, что привело к дальнейшим потерям. Кевин Кирнан при подготовке своего электронного издания рукописи использовал оптоволоконную подсветку и ультрафиолетовое освещение, чтобы выявить буквы в рукописи, потерянные в результате переплета, стирания или промокания чернил.

Написание

Рукопись Беовульфа была переписана с оригинала двумя писцами, один из которых написал прозу в начале рукописи и первые строки 1939 года, прежде чем прервать ее на середине предложения. Первый писец старался тщательно упорядочить написание исходного документа, используя общий западно-саксонский язык и избегая любых архаичных или диалектических особенностей. Второй писец, который написал остаток, с разницей в почерке, заметной после строки 1939, кажется, писал более энергично и с меньшим интересом. В результате сценарий второго писца сохраняет более архаичные диалектические черты, которые позволяют современным ученым приписывать стихотворению культурныйконтекст. Хотя оба писца, проверяли свою работу, тем не менее, есть много ошибок. Второй писец, в целях, был более консервативным переписчиком, поскольку он не менял написание во время написания, а копировал то, что видел перед собой. В том виде, в котором он сейчас переплетен, за рукописью Беовульфа следует древнеанглийская поэма Юдифь. Джудит была написана тем же писцом, что закончил Беовульф, о чем похожий стиль письма. Червоточины, обнаруженные в последних листах рукописи Беовульфа, отсутствуют в рукописи Джудит, предполагают, что в какой-то момент Беовульф закончил том. Потертость некоторых листьев также наводит на мысль, что рукопись стояла на полке без переплетов, как известно, было в случае с другими древнеанглийскими рукописями. На основании сведений о книгах, хранящихся в библиотеке Малмсберийского аббатства и доступных в качестве источников, а также на основании определенных определений слов, относящихся к местному диалекту, найденных в тексте, транскрипция могла иметь место там.

Споры по поводу устной традиции

Вопрос о том, был ли Беовульф передан через устную традицию до его нынешней рукописной, был предметом много споров, и включает больше, чем просто вопрос его состав. Скорее, учитывая последствия теории и устно-формульной композиции и устной традиции, вопрос касается того, как следует понимать стихотворение и какие интерпретации являются законными.

Научная дискуссия о Беовульфе в контексте устной традиции была активна на протяжении 1960-х и 1970-х годов. Дискуссию можно сформулировать следующим образом: с одной стороны, мы можем выдвинуть гипотезу о стихотворении, составленном из различных рассказов о герое (эпизод Гренделя, история Гренделя и рассказ о огненном драконе). Эти фрагменты должны передаваться в течение многих лет по традициям и выучены учениками от одного поколения неграмотных поэтов к другому. Поэма составлена ​​устно и импровизированно, а архив традиций, на которых она основана, является устным, языковым, германским, героическим и племенным. С другой стороны, можно было бы постулировать стихотворение, написанным грамотным писцом, который приобрел грамотность изучения латыни (и впитал латинскую культуру и образ мышления), вероятно, монахом и, следовательно, глубоко христианином по мировоззрению. С этой точки зрения языческие ссылки были бы своего рода декоративной архаизацией. Существует третья точка зрения, которая видит достоинства обоих вышеупомянутых аргументов и пытается связать, и поэтому не может быть их сформулирована так четко, как они могут быть сформулированы так четко; он видит в стихотворении более христианства и более одного отношения к язычеству; он рассматривает стихотворение как автора грамотного христианского, который был в христианском мире, возможно, он сам был новообращенным (или тем, чьи предки были язычниками), поэта, хорошо знавшего как устную, так и литературную речь. композиция и умел мастерски «перепрофилировать» поэзию из устной традиции.

Однако такие ученые, как Д.К. Краун выдвинул идею о том, что стихотворение передавалось от чтеца к чтецу в соответствии с теорией устно-формульной композиции, которая предполагает, что эпические поэмы (по крайней мере, в некоторой степени) были импровизированы тем, кто их читал, и только намного позже записан. В своей знаменательной работе Певец сказок Альберт Лорд назвал на работу Фрэнсиса Пибоди Магуна и других, говоря, что «документация полная, тщательная, и точен. Этот исчерпывающий анализ сам по себе достаточен, чтобы доказать, что Беовульф был составленно ".

Исследование Беовульфа и другой древнеанглийской литературы на предмет доказательств составления формул встретило смешанные ответ. (унаследованные подгруппы повествования для представления классов событий, такие как «вооружение героя» или особенно хорошо изученная тема «герой на пляже») действительно существуют в англосаксонских и других германских произведениях, некоторые Ученые приходят к выводу, что англосаксонская поэзия представляет собой смесь устно-

Ларри Бенсон утверждал, что полностью формула интерпретация «Беовульфа» как полностью шаблонного произведения снижает способность читателя анализировать стихотворение единым образом, шаблонных и литературных образцов, утверждая, что оба стихотворения были составлены на основе пословного слова и следовали более крупным формула. И с должным вниманием к творчеству поэта. ложил, что другие части германской литературы содержат «ядра традиции», из которых Беовульф заимствует и расширяет. Несколько лет спустя Энн Уоттс выступила против несовершенного применения одной теории к двум разным традициям: традиционной, гомеровской, устно-формульной поэзии и англосаксонской поэзии. Томас Гарднер согласился с Уоттсом, утверждая, что текст о Беовульфе слишком разнообразен по природе, чтобы его можно было полностью построить из формул и тем.

Джон Майлз Фоули писал, что, хотя сравнительные работы были и необходимо обоснованно, оно должно проводиться с учетом данной традиции; Фоули утверждал, что развитие традиционной традиционной теории не зависит от окончательной версии предположений о композиции, а вместо этого очерчивает более гибкий континуум традиционной и текстуальности.

Наконец, с точки зрения Урсула Шефер, вопрос о том, было ли стихотворение «устным» или «грамотным», становится чем-то вроде отвлекающего маневра. В этой модели стихотворение создается и интерпретируется в пределах обоих ноэтических горизонтов. Концепция «концепции» Шефера предлагает ни компромисса, ни алгоритмы взглядов, которые рассматривают стихотворение как, с одной стороны, германское, языковое и устное, и другое - происходящее от латыни, христианское и грамотное, но, как заявила Моника Выдра: «... 'tertium quid', модальность, которая участвует как в устной, так и в письменной культуре, но при этом имеет собственную логику и эстетику ».

Транскрипции и переводы

Транскрипции

Исландский ученый Гримур Йонссон Торкелин сделал первые транскрипции рукописи в 1786 году и опубликовал результаты в 1815 году, вместе в составе комиссии датского правительства по историческим исследованиям. Один он сам, а другой поручил профессиональному переписчику, не знающему англосаксов. Однако с того времени рукопись еще больше рассыпалась, что сделало ее ценным свидетельством текста. Хотя им можно приписать обнаружение по крайней мере 2000 писем, их точность была поставлена ​​под сомнение, степень, в которой рукопись действительно более читаемой во времена Торкелина, остается неясной.

Переводы и адаптации

Доступно большое количество переводов и адаптаций в стихах и прозе. Энди Орчард в книге «Критический компаньон Беовульфа» перечисляет 33 «репрезентативных» перевода в своей библиографии, в то время как Аризонский центр исследований средневековья и эпохи Возрождения опубликовал аннотированный список Мариджан Осборн из более чем 300 переводов и адаптаций в 2003 году. был переведен как минимум на 23 других языка.

19 век

В 1805 году историк Шэрон Тернер перевела отдельные стихи на современный английский. За этим последовал в 1814 году Джон Джозиас Конибир, который опубликовал издание «в английском парафразе и латинском переводе стихов». В 1815 г. Гримур Йонссон Торкелин опубликовал первое полное издание на латыни. Н. Ф. С. Грундтвиг рецензировал это издание в 1815 г. и создал первый полный стихотворный перевод на датском языке в 1820 г. В 1837 г. Джон Митчелл Кембл важный создал дословный перевод на английский язык. В 1895 г. Уильям Моррис и А. Дж. Вят опубликовали девятый английский перевод. Многие пересказы Беовульфа для детей начали появляться в 20-м веке.

20-й век

В 1909 году был опубликован полный перевод Фрэнсиса Бартона Гаммера на «английский подражательный метр», который использовался в тексте графического романа Гарета Хайндса, основанного на Беовульфе в 2007 году.

Впервые опубликованные в 1928 году, «Беовульф» и «Битва в Финнсбурге» Фредерика Клэбера (который включал стихотворение в Старый Английский, обширный справочный глоссарий древнеанглийских терминов и общая справочная информация информация) «центральным средством, используемым аспирантами для изучения стихотворения, а также учеными и учителями в качестве основы для их переводов».

Симус Перевод стихотворения Хини в 1999 году (называвшийся Хауэллом Чикерингом и другими как «Хинивульф») был одновременно хвалили и критиковали. Издание в США было заказано У. W. Norton Company и была включена в Антологию английской литературы Нортона.

21 век

Р. Д. Фулк из Университета Индианы в 2010 г. опубликовал первое лицевое издание и перевод всей рукописи Кодекса Новелла в серии Средневековой библиотеки Думбартон-Окс..

После исследования в архивах Королевского колледжа Лондона Карл Кирс показал перевод Джона Портера, опубликованный в 1975 году Биллом Гриффитсом 'Pirate Press, был первым полным стихотворным переводом стихотворения, полностью сопровождаемым лицевой страницей на староанглийском.

Перевод Беовульфа - одна из тем публикации 2012 года «Беовульф в Каламазу», состоящий из 10 эссе по переводу, и раздел с 22 рецензиями на перевод Хини (некоторые из которых сравнивают работу Хини с долгожданным переводом англосаксонского ученого Роя Льюцца ).

Толкина (отредактировал его сын, Кристофер ) был опубликован в 2014 году под названием Беовульф: перевод и комментарий. Это также включает собственный ретроспективу Толкина. рассказывая историю Беовульфа в его сказке Селлик Спелл.

The Mere Wife, автор Мария Давана Хедли, была опубликована в 2018 году. Первая очередь с точки зрения матери Гренделя.

Источники и аналоги

Ни идентифицированные источники, ни аналоги Беовульфа не быть окончательно доказаны, но может быть сделано много предположений. важны для того, чтобы помочь историкам понять рукопись Беову льфа, поскольку возможны исходные тексты или возможности временные рамки, географические границы, в которых она может быть составлена, географические границы, как пространственный, так и временной) влияния (т.е. когда это было «популярный» и откуда его «популярность»).

Существуют скандинавские источники, международные фольклорные и кельтские источники.

Скандинавские параллели и источники

Исследования 19 века предполагают, что Беовульф переведен с утерянной оригинальной скандинавской работы, но от этой идеи быстро отказались. Но скандинавские работы продолжали изучаться как возможный источник. Среди его сторонников был Грегор Саррацин, писавший в 1886 году, что должна существовать древнескандинавская оригинальная версия Беовульфа, но эта точка зрения была позже опровергнута Карлом Вильгельмом фон Сюдовым (1914), указавшим, что Беовульф в своей основе христианин. и написаны в то время, когда любая скандинавская сказка, скорее всего, была языческой.

сагой о Греттисе

Возможная связь эпоса с сагой о Греттис, исландской семейная сага была создана Гудбрандуром Вигфуссоном (1878).

Сага о Греттисе - это история о Греттире Асмундарсоне, правнуке исландский поселенец и поэтому не может быть таким же старым, как Беовульф. Аксель Ольрик (1903) утверждал, что напротив, эта сага была переработкой Беовульфа, и другие последовали его примеру.

Однако Фридрих Панцер (1910) написал диссертацию, в которой оба Беовульфа и сага о Греттисе была взята из общего фольклорного источника, и это побудило даже недоброжелателя, такого как У.В. Лоуренс, изменить свою точку зрения и допустить возможность того, что некоторые элементы саги (такие как водопад вместо простого) сохранили старую форму..

Жизнеспособность этой связи пользуется устойчивой поддержкой и была охарактеризована как один из немногих скандинавских аналогов, получивших общее согласие относительно потенциальной связи Теодором М. Андерссоном (1998). Но в том же году Магнус Фьялдал опубликовал книгу, в которой оспаривается мнение о существовании близкой параллели и утверждается, что косвенные сходства преувеличиваются как аналогии.

Хрольф Краки и Бодвар Бьярки

Другой кандидат в качестве аналога или возможного источника может служить история Хрольфа Краки и его слуги, легендарного медведя- оборотня Бодвара Бьярки. История сохранилась в древнескандинавской саге о Хрольфе крака и Саксоне в Gesta Danorum. Хрольф Краки, один из Skjöldungs ​​, даже фигурирует как «Хротульф» в англосаксонском эпосе. Следовательно, история о нем и его последователях, возможно, сложилась уже в VI веке.

Международные сказочные источники

Сказки о Медведе

Фридрих Панцер (1910) написал диссертацию что первая часть «Беовульфа» («История Гренделя») включала уже существовавший сказочный материал, и что данная сказка относится к типу «Сказка о медведе» (Bärensohnmärchen), примеры которого сохранились по всему миру.

Этот тип сказок позже был внесен в каталог как международная сказка тип 301, теперь официально названный типом «Три украденных принцесс» в каталоге Ганса Утера, хотя «Медвежий сын» до сих пор используется в критике Беовульфа. если не столько в фольклористических кругах.

Однако, хотя этот фольклорный подход рассматривался как шаг в правильном направлении, сказка «Медведь Сын» позже многими была сочтена не достаточно близкая параллель, чтобы быть жизнеспособным выбором. Позже Питер А. Йоргенсен, ища более сжатую систему отсчета, придумал «традицию двух троллей», которая охватывает как сагу о Беовульфе, так и о Греттис: «a норвежский 'экотип » в котором герой входит в пещеру и убивает двух гигантов, обычно разного пола »; которая, по оценке Андерссона в 1998 г., стала более привлекательной параллелью народной сказки.

Кельтские сказки

Сходство эпоса с ирландской сказкой «Рука и ребенок» уже проявилось. было отмечено Альбертом С. Куком (1899) и другими еще раньше, шведский фольклорист Карл Вильгельм фон Зюдов (1914) затем привел убедительный аргумент в пользу параллелизма в «Руке и ребенке», потому что тип сказки демонстрирует мотив «чудовищной руки» , который соответствует тому, что Беовульф отрывает руку Гренделя. Ибо такое соответствие не могло быть воспринято в сказке «Сын Медведя» или в саге о Греттис.

Джеймс Карни и Мартин Пувел также согласны с контекстуализацией «Руки и ребенка». Пухвел поддержал Теорию «Рука и дитя» через такие мотивы, как (по словам Андерссона) «более могущественная мать-великан, таинственный свет в пещере, плавление меча в крови, феномен боевой ярости, ловкость плавания, бой с водой. монстры, подводные приключения и стиль борьбы «медвежьи объятия».

В Мабиногионе Тейрнон обнаруживает потустороннего мальчика-ребенка Придери сказку Пуйлл, главный персонаж цикла, после того, как отрубил руку чудовищному зверю, крадущему жеребят из его конюшен, эпизод, который очень напоминает в своем описании сказку Гренделя.

Классические источники

Попытки классическое или позднелатинское влияние или аналог в Беовульфе почти исключительно связаны с Гомером Одиссея или Вергилия Энеида. В 1926 году Альберт С. Кук предположил гомеровскую связь через эквивалентным формулам, метонимии и аналогичным путешествиям. В 1930 году Джеймс А. Ворк также поддержал влияние Гомера, заявив, что встреча Беовульфа и Унферта была параллельна встрече между Одиссеем и Эуриалом в книгах 7-8 Одиссеи, даже до такой степени, что оба персонажа дарят герою один и тот же дар меча, когда оказывается, что они ошибаются в своей первоначальной оценке мастерства героя. Эта теория влияния Гомера на Беовульфа оставалась очень распространенной в 1920-х годах, но начала исчезать в следующем десятилетии, когда несколько критиков заявили, что эти две работы были просто «сравнительной литературой», хотя греческий язык был известен в Англии конца 7-го века : Беда утверждает, что Феодор Тарсский, грек, был назначен архиепископом Кентерберийским в 668 году и преподавал греческий язык. Несколько английских ученых и церковников описываются Бедом как бегло говорящие по-гречески благодаря тому, что он их преподавал; Беде утверждает, что сам бегло говорит по-гречески.

Фредерик Клэбер, среди прочих, приводил доводы в пользу связи между Беовульфом и Вергилием в начале 20-го века, утверждая, что сам акт письма светский эпос в германском мире представляет влияние Вергилия. Вергилийался вершиной латинской литературы, а латынь была доминирующим литературным языком в то время, что делало влияние Вергилия весьма вероятным. Точно так же в 1971 году Алистермпбелл Кэмерон, что техника извинения, используемая в Беовульфе, настолько редка в эпической поэзии, за исключением Вергилия, что поэт, сочинивший Беовульфа, не мог бы написать стихотворение в таком виде. таким образом, не встречаясь сначала с произведениями Вергилия.

Библейские влияния

Нельзя отрицать, что библейские параллели встречаются в тексте независимо от того, изучено ли это как языческое произведение с «Христианская окраска», добавленными писцами или как «христианский исторический роман с отдельным отдельным лицом» частями язычества, намеренно нанесенными как «местный колорит» », как это сделала Маргарет Э. Голдсмит в «Христианской теме Беовульфа». Беовульф направляет Книгу Бытия, Книгу Исход и Книгу Даниила воении ссылок на повествование о сотворении Бытия, история Каина и Авеля, Ноя и потопа, Дьявола, Ада и Страшный суд.

Диалект

Стихотворение смешивает западно-саксонский и английский диалекты древнеанглийского языка, хотя в нем преимущественно используются западно-саксонские диалекты, как и другие древнеанглийские стихи, скопированные то время.

В рукописи Беовульфа присутствует широкий спектр лингвистических форм. Именно этот факт заставляет ученых пережить долгую и передачу данных через все основные области диалекта. Поэма сохраняет сложную смесь следующих диалектических форм: мерсийский, нортумбрийский, ранний западный саксонский, кентский и поздний западный саксонский. В Беовульфе более 3100 различных слов, и почти 1300 встречаются исключительно или почти исключительно в этом стихотворении и других поэтических текстах. Значительно более одной трети всего словарного запаса не связано с обычной прозой. В «Беовульфе», округленными числами, триста шестьдесят несоставных глаголов, и сорок из них являются поэтическими словами в том смысле, что они не записаны или редко встречаются в существующих прозаических произведениях. Еще сто пятьдесят встречаются с префиксом ge- (считая несколько, встречающихся только в причастии прошедшего времени), но из них сто встречаются также как простые глаголы, и префикс используется для передачи оттенка значения, который был хорошо известен. и хорошо знакомы, за исключением последнего англосаксонского периода. Существительные насчитывают шестнадцать сотен. Семьсот из них, в том числе образованные с приставками, из которых пятьдесят (или значительно больше половины) имеют ge-, являются простыми существительными, по большому счету в прозе отсутствует не более одной четверти. То, что это в какой-то степени связано с случайностью, ясно из характера слов и из того факта, что некоторые из них появляются снова и становятся обычным явлением после Норманнского завоевания.

Форма и размер

Старый Английская поэма, такая как Беовульф, сильно отличается от современной поэзии. Англосаксонские поэты обычно использовали аллитерирующий стих, форму стиха, в котором первая половина строки (стих А) связана со второй половиной (стих Б.) через подобие исходного звука. Кроме того, две половины разделены цезурой : «Oft Sc yld Sc efing \\ sc eaþena þreatum» ( л. 4). Эта форма стиха отображает ударные и безударные слоги на абстрактные объекты, известные как метрические позиции. Не существует фиксированного количества ударов в строке: в первой цитируемой строке три (Oft SCYLD SCEFING, с ictus в суффиксе -ING), а во второй - два (SCEAþena ÞREATum).

У поэта есть выбор из эпитетов или формул, которые он может использовать для выполнения аллитерации. Говоря или читая древнеанглийские стихи, важно помнить для аллитерирующих целей, что многие буквы не произносятся так, как в современном английском. Например, буква ⟨h⟩ всегда произносится (Hroðgar: ), а орграф ⟨cg⟩ произносится как, как в слове edge. И f⟩, и ⟨s⟩ различаются по произношению в зависимости от их фонетической среды. Между гласными или звонкими согласными они озвучиваются, звучат как современные ⟨v⟩ и.z⟩ соответственно. В противном случае они глухие, как современные f⟩ в жирном и ⟨s⟩ в сат. Некоторые буквы, которые больше не встречаются в современном английском языке, такие как thorn, ⟨þ⟩ и eth, ⟨ð⟩ - представляют собой оба произношения современного английского ⟨th⟩, такие как in thing и this - широко используются как в оригинальной рукописи, так и в современных английских изданиях. Озвучка этих персонажей перекликается с f⟩ и ⟩s⟩. Оба звучат (как здесь) между другими звонкими звуками: oðer, laþleas, suþern. В противном случае они не озвучиваются (как вещь): þunor, suð, soþfæst.

Кеннингс также является важной техникой в ​​Беовульфе. Это вызывающие воспоминания поэтические описания повседневных вещей, часто созданные для того, чтобы удовлетворить аллитерационные требования метра. Например, поэт мог бы назвать море «лебединой дорогой» или «китовой дорогой»; короля можно было бы назвать «дающим кольцо». В Беовульфе есть много кеннингов, и этот прием типичен для большей части классической поэзии на староанглийском, которая в значительной степени шаблонна. В стихотворении также широко используются выделенные метафоры.

Дж. Р. Р. Толкин утверждал в Беовульф: Монстры и критики, что это стихотворение не является эпосом, и, хотя общепринятый термин точно не подходит, ближайшим будет элегия.

Интерпретация и критика

Дэвид Вудард появляется как Беовульф и Грендель в постановке «Взрыв Беовульфа» (Берлин, 2010)

Часто говорят, что история современной критики Беовульфа начинается с Дж. Р. Р. Толкин, писатель и профессор англо-саксонского языка Мертона в Оксфордском университете, который в своей лекции 1936 года в Британской академии подверг критике чрезмерный интерес своих современников к его историческим последствиям.. В своей книге «Беовульф: монстры и критики» он отметил, что в результате литературная ценность стихотворения была в значительной степени упущена, и утверждал, что стихотворение «на самом деле так интересно, как поэзия, местами поэзия настолько сильна, что это затмевает историческое содержание... "

Язычество и христианство

С исторической точки зрения героями поэмы были норвежские язычники (исторические события в поэме имели место до Христианизация Скандинавии ), но стихотворение было записано христианскими англосаксами, которые в основном обратились из своего родного англосаксонского язычества примерно в VII веке - и англо-саксонское язычество, и скандинавское язычество разделяют общее происхождение, поскольку оба являются формами германского язычества. Таким образом, Беовульф изображает германское военное общество, в котором отношения между правителем региона и теми, кто ему подчинялся, имели первостепенное значение.

С точки зрения отношений между персонажами в Беовульфе. к Богу, можно вспомнить значительное количество язычества, которое присутствует на протяжении всей работы. Литературные критики, такие как Фред С. Робинсон, утверждают, что поэт Беовульфа пытается послать читателям в англосаксонский период сообщение о состоянии христианства в их собственное время. Робинсон утверждает, что усиление религиозных аспектов англосаксонского периода по своей сути формирует то, как поэт ссылается на язычество, представленное в «Беовульфе». Поэт призывает англосаксонских читателей признать несовершенные аспекты своего предполагаемого христианского образа жизни. Другими словами, поэт ссылается на их «англосаксонское язычество». Говоря о персонажах самого эпоса, Робинсон утверждает, что читатели «впечатлены» мужественными поступками Беовульфа и речами Хротгара (181). Но в конечном итоге остается жалеть обоих мужчин, поскольку они полностью оторваны от предполагаемой «христианской истины» (181). Отношения между персонажами Беовульфа и общее послание поэта относительно их отношений с Богом обсуждаются как читателями, так и литературными критиками.

В то же время Ричард Норт утверждает, что поэт Беовульфа интерпретировал «датские мифы в христианской форме» (поскольку поэма служила бы развлечением для христианской аудитории), и заявляет: «Пока что мы не приблизились к выяснению того, почему первая аудитория Беовульфа любила слышать истории о людях, которых обычно классифицируют как проклятых. Этот вопрос актуален, учитывая... что англосаксы считали датчан как «<354».>язычники ', а не как иностранцы ». Мать Гренделя и Грендель описаны как потомки Каина, факт, который некоторые ученые связывают с традицией Каина.

Однако другие ученые расходятся во мнении относительно смысла и природы стихотворения: является ли это христианским произведением в контексте германского язычества? Этот вопрос предполагает, что преобразование германских языческих верований в христианские было длительным и постепенным процессом на протяжении нескольких столетий, и остается неясным окончательный характер послания стихотворения относительно религиозных верований на момент его написания. Роберт Ф. Йегер отмечает факты, лежащие в основе этих вопросов:

То, что писцы Коттона Вителлия A.XV, вне всякого сомнения, были христианами, и также точно известно, что Беовульф был составлен в христианизированной Англии, так как обращение произошло в шестой и седьмой века. Единственные библейские ссылки в Беовульфе относятся к Ветхому Завету, а Христос никогда не упоминается. Действие стихотворения происходит в языческие времена, и ни один из персонажей не является явно христианским. Фактически, когда нам говорят, во что верит кто-либо в стихотворении, мы узнаем, что они язычники. Собственные убеждения Беовульфа прямо не выражаются. Он предлагает красноречивые молитвы высшей силе, обращаясь к «Отцу Всемогущему» или «Владыке всего». Были ли это молитвы язычника, который использовал фразы, впоследствии присвоенные христианами? Или же автор стихотворения намеревался видеть в Беовульфе христианского ур-героя, символически сияющего христианскими добродетелями?

Местонахождение композиции стихотворения также вызывает сильные споры. В 1914 г. Ф.В. Мурман, первый профессор английского языка в Университете Лидса, утверждал, что «Беовульф» был написан в Йоркшире, но Э. Талбот Дональдсон утверждает, что он, вероятно, был составлен более двенадцати веков назад, во время первой половине восьмого века, и что писатель был уроженцем того места, которое тогда называлось Западной Мерсией, расположенной в Западных Мидлендс в Англии. Однако рукопись конца X века, «которая одна хранит стихотворение», возникла в королевстве Западных саксов - как это более широко известно. Дональдсон писал, что «поэт, придавший материалам их нынешнюю форму, был христианином и... стихотворение отражает христианскую традицию».

Политика и война

Стэнли Б. Гринфилд предположил, что ссылки на человеческое тело во всем Беовульфе подчеркивают относительное положение танов по отношению к их господину. Он утверждает, что термин «напарник по плечу» может относиться как к физической руке, так и к тану (Эшер), который был очень ценен для его лорда (Хротгара). После смерти Эшера Хротгар обращается к Беовульфу как к своей новой «руке». Кроме того, Гринфилд утверждает, что ступня используется для противоположного эффекта, и в стихотворении она встречается только четыре раза. Он используется вместе с Unferð (человек, описанный Беовульфом как слабый, предательский и трусливый). Гринфилд отмечает, что Унферо описывается как «у ног короля» (строка 499). Унферо также является членом пеших отрядов, которые на протяжении всей истории ничего не делают и «обычно служат фоном для более героических действий».

Даниэль Подгорски утверждал, что эту работу лучше всего понимать как исследование межпоколенческий конфликт, основанный на мести, или вражда. В этом контексте стихотворение выступает в качестве обвинения в враждующих конфликтах, поскольку оно явственно, окольным и пространным образом изображает геатско-шведские войны, что контрастирует с изображением в стихотворении главного героя Беовульфа как

См. также

  • Портал англосаксонской Англии

Ссылки

Примечания

Цитаты

Источники

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-12 12:38:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте