Мабиногион ( произношение Welsh: [mabɪnɔɡjɔn] ( слушать ) ) являются самыми ранними прозаические истории литературы Великобритании. Рассказы были составлены в Среднем Уэльсе в XII – XIII веках на основе более ранних устных традиций. Есть два основных источника рукописей, созданных c. 1350–1410 гг., А также несколько более ранних фрагментов. Название охватывает сборник из одиннадцати прозаических рассказов самых разных типов, предлагающих драму, философию, романтику, трагедию, фэнтези и юмор, и созданных разными рассказчиками с течением времени. Есть классический геройский квест « Калхуч и Олвен »; историческая легенда в « Ллудд и Ллефелис », полная проблесков далекой эпохи; и другие сказки изображают короля Артура, сильно отличающегося от более поздних популярных версий. Сложность четырех ветвей Мабиноги не поддается классификации. Истории настолько разнообразны, что многие утверждают, что они даже не настоящая коллекция.
Ученые 18–70-х годов преимущественно рассматривали сказки как фрагментарную дохристианскую кельтскую мифологию или как международный фольклор. Безусловно, есть компоненты дохристианской кельтской мифологии и фольклора, но с 1970-х гг. Началось понимание целостности сказок с исследованием их сюжетных структур, характеристик и языковых стилей. Сейчас они рассматриваются как сложная повествовательная традиция, как устная, так и письменная, с наследственной конструкцией из устного повествования и наложением англо-французских влияний.
Первыми современными публикациями были английские переводы Уильямом Оуэном Пью нескольких рассказов в журналах в 1795, 1821 и 1829 годах. Однако именно леди Шарлотта Гест в 1838–1845 годах впервые опубликовала полный сборник, двуязычно на валлийском и английском языках. Часто предполагается, что она ответственна за название «Мабиногион», но это уже было стандартное использование в 18 веке. Действительно, еще в 1632 году лексикограф Джон Дэвис цитирует предложение из Math fab Mathonwy с обозначением «Mabin» в его Antiquae linguae Britannicae... dictionarium duplex, статье «Hob». Более поздний перевод гостя 1877 года в одном томе имел широкое влияние и активно читается по сей день. Самый последний перевод - это компактная версия Сионеда Дэвиса. Джон Боллард опубликовал серию томов со своим собственным переводом, с обильными фотографиями сайтов в рассказах. Сказки продолжают вдохновлять на новую художественную литературу, драматические пересказы, визуальные произведения и исследования.
Это имя впервые появляется в 1795 году в переводе Уильяма Оуэна Пуга Пуйлла в журнале Cambrian Register под заголовком «Мабиногион, или развлечения для детей, являющиеся древними валлийскими романами». Это название, по-видимому, было распространено среди уэльских ученых Лондонско-валлийских обществ и регионального айстедфодау в Уэльсе. Это название было унаследовано первым издателем полного собрания, леди Шарлоттой Гест. Форма mabynnogyon встречается один раз в конце первой из четырех ветвей Mabinogi в одной рукописи. В настоящее время принято считать, что этот единственный случай был ошибкой средневековых писцов, предполагавшей, что «мабиногион» - это множественное число от «мабиноги», которое уже является валлийским множественным числом, правильно встречающимся в конце оставшихся трех ветвей.
Само слово мабиноги является чем-то вроде загадки, хотя явно происходит от валлийского mab, что означает «сын, мальчик, молодой человек». Эрик П. Хэмп, представитель ранней школы мифологии, обнаружил многообещающую связь с Мапоносом «Божественным Сыном», галльским божеством. «Мабиноги» правильно относится только к «Четырем ветвям», которые, скорее всего, представляют собой плотно организованный квартет одного автора, тогда как остальные семь столь же разнообразны (см. Ниже). Каждая из этих четырех сказок заканчивается колофоном: «Таким образом, заканчивается эта ветвь Мабиноги» (в различных вариантах написания), отсюда и название.
Работе леди Шарлотты Гест помогли более ранние исследования и переводческие работы Уильяма Оуэна Пью. Первая часть перевода Мабиногиона Шарлоттой Гест появилась в 1838 году, и она была завершена в семи частях в 1845 году. В 1846 году последовало трехтомное издание, а в 1877 году - исправленное издание. Ее версия Мабиногиона оставалась стандартной до 1948 года. перевод Гвина Джонса и Томаса Джонса, получивший широкую признательность за сочетание буквальной точности и элегантного литературного стиля. С тех пор появилось еще несколько, перечисленных ниже.
Даты сказок в « Мабиногионе» были предметом многочисленных споров: предлагается диапазон от 1050 до 1225, при этом единодушное мнение сводится к тому, что они должны быть датированы концом 11 и 12 веками. Рассказы о Мабиногионе появляются либо в двух, либо в двух средневековых валлийских рукописях: Белой книге Риддерка или Ллифра Гвина Риддерча, написанной около 1350 года, и Красной книге Хергеста или Ллифра Коха Хергеста, написанной примерно в 1382–1410 годах, хотя тексты или фрагменты некоторых сказок сохранились в рукописях начала XIII века и более поздних. Ученые соглашаются, что сказки старше существующих рукописей, но расходятся во мнениях относительно того, насколько они старше. Ясно, что различные тексты, включенные в Mabinogion, возникли в разное время (хотя, несмотря на их важность как записи ранних мифов, легенд, фольклора, культуры и языка Уэльса, они остаются огромными).
Таким образом, повествование о Калхвхе-ак-Олвене с его примитивным военачальником Артуром и его двором, базирующимся в Целливиге, по общему мнению, предшествует романам о короле Артуре, которые сами по себе демонстрируют влияние « Historia Regum Britanniae» Джеффри Монмута (1134–1136 гг.) И романсы Кретьена де Труа. Те, кто следуют за Р.С. Лумисом, датируют его до 1100 года и рассматривают его как важное свидетельство развития легенды о короле Артуре со ссылками на Ненния и раннюю валлийскую поэзию. Напротив, «Сон о Ронабви» происходит во время правления исторического Мадога ап Маредуда (1130–1160 гг.), И поэтому он должен быть либо современником, либо после его правления, возможно, в начале 13-го века.
Много споров было сосредоточено на датировке Четырех Ветвей Мабиноги. Ифор Уильямс предложил дату до 1100 года, основываясь на лингвистических и исторических аргументах, в то время как позже Сондерс Льюис выдвинул ряд аргументов в пользу даты между 1170 и 1190 годами; Томас Чарльз-Эдвардс в статье, опубликованной в 1970 году, обсудил сильные и слабые стороны обеих точек зрения и, критикуя аргументы обоих ученых, отметил, что язык рассказов лучше всего соответствует XI веку (в частности, 1050–1120 гг.), хотя требуется гораздо больше работы. Совсем недавно Патрик Симс-Вильямс выступил за правдоподобный диапазон примерно от 1060 до 1200, что, по-видимому, является текущим научным консенсусом (соответствует всем ранее предложенным диапазонам дат).
Часть серии по |
Кельтская мифология |
---|
Гэльская мифология |
Бритонская мифология |
Концепции |
Религиозные призвания |
Фестивали |
|
|
Коллекция представляет собой подавляющее большинство прозы, обнаруженной в средневековых валлийских рукописях, которая не переведена с других языков. Заметным исключением являются профи Areithiau. Ни одно из названий не является современным по отношению к самым ранним из сохранившихся версий рассказов, но в целом являются современными приписываниями. Эти одиннадцать сказок не соседствуют ни в одном из основных источников ранних рукописей, Белой книге Риддерха (ок. 1375 г.) и Красной книге Хергеста (ок. 1400 г.), и действительно, Брейдвид Ронабви отсутствует в Белой книге.
В Четыре Ветви Мабиногов ( Pedair Cainc у Mabinogi) наиболее четко мифологические истории, содержащиеся в Мабиногионе коллекции. Придери появляется во всех четырех, хотя и не всегда в качестве центрального персонажа.
В сборник леди Гест также включены пять историй из валлийских традиций и легенд:
Сказки Калхуча и Олвена и «Сон Ронабви» заинтересовали ученых, потому что они сохраняют древние традиции короля Артура. Сюжет и персонажи описывают события, произошедшие задолго до средневековья. После ухода римских легионов вторая половина V века была трудным временем для Британии. Говорят, что двенадцать сражений короля Артура и поражение захватчиков и рейдеров завершились битвой при Бадоне.
Нет единого мнения по поводу окончательного значения «Мечты о Ронабви». С одной стороны, это высмеивает время Мадока, которое критически сравнивают со знаменитым веком Артура. Однако время Артура изображается нелогичным и глупым, что наводит на мысль, что это сатира как на современность, так и на миф о героической эпохе.
Ронабви - самая литературная из средневековых сказок валлийской прозы. Возможно, это было последнее написанное. Колофон в конце заявляет, что никто не умеет читать работу в полном объеме без книги, уровень детализации слишком много для памяти к ручке. Комментарий предполагает, что он не пользовался популярностью у рассказчиков, хотя, скорее всего, из-за того, что он был литературным, а не традиционным.
Сказка «Сон Максена Велдига» - это романтизированная история о римском императоре Магнусе Максимусе, которого на валлийском звали Максен Веледиг. Он родился в Испании, стал командующим легионером в Британии, собрал кельтскую армию и принял титул римского императора в 383 году. Он потерпел поражение в битве в 385 году и обезглавлен по указанию восточно-римского императора.
История Талиесина - это более позднее выживание, которого нет в Красной или Белой книгах, и она опущена во многих более поздних переводах.
Сказки, называемые « Три валлийских романса» ( Y Tair Rhamant), представляют собой версии на валлийском языке сказок о короле Артуре, которые также встречаются в творчестве Кретьена де Труа. Критики спорят, основаны ли валлийские романсы на стихах Кретьена или же они происходят из общего оригинала. Хотя можно утверждать, что сохранившиеся романсы могли прямо или косвенно происходить от Кретьена, вполне вероятно, что он, в свою очередь, основывал свои рассказы на более старых кельтских источниках. Валлийские рассказы не являются прямыми переводами и включают материалы, которых нет в работах Кретьена.
Перевод гостя со всеми оригинальными примечаниями и иллюстрациями можно найти по адресу:
Оригинальные валлийские тексты можно найти по адресу:
Версии без примечаний, предположительно в основном из издания Project Gutenberg, можно найти на многих сайтах, в том числе:
Обсуждение слов Mabinogi и Mabinogion можно найти на
Теорию авторства можно найти на