Iphigénie en Tauride

редактировать

Iphigénie en Tauride (французский:, Ифигения в Тавриде) - это опера 1779 Кристофа Виллибальда Глюка в четырех действиях. Это была его пятая опера для французской сцены. Либретто было написано Николя-Франсуа Гийяром.

. С Ифигени Глюк довел свою оперную реформу до логического завершения. речитативы короче и являются речитативными аккомпанементами (т. Е. Играют струнные и, возможно, другие инструменты, а не только континуо аккомпанемент). Нормальные танцевальные движения, которые можно найти во французском tragédie en musique, почти полностью отсутствуют. В основе драмы лежит пьеса Ифигения в Тавриде древнегреческого драматурга Еврипида, в которой рассказывается о семье Агамемнона после Троянская война.

Содержание
  • 1 История результатов
  • 2 Роли
  • 3 Краткое содержание
    • 3.1 Акт 1
    • 3.2 Акт 2
    • 3.3 Акт 3
    • 3.4 Акт 4
  • 4 Либретто
  • 5 Музыка
    • 5.1 Заимствования Глюка
    • 5.2 Новаторские возможности
  • 6 Записи
  • 7 Источники
  • 8 Внешние ссылки
История выступлений
Титульный лист немецкого либретто «Ифигения в Таврической»

«Ифигения в Таврической» впервые была исполнена 18 мая 1779 года Парижской оперой на втором Зале Пале-Рояль и имела большой успех. Некоторые думают, что глава Парижской Оперы, Дэвисмес, попытался разжечь соперничество между Глюком и Никколо Пиччинни, итальянским композитором, также проживающим во французской столице, попросив их обоих поставить оперу. предмет Ифигении в Тавриде. В самом деле, Ифигения в Таврическом мире Пичцинни не была показана до января 1781 года и не пользовалась такой популярностью, как работа Глюка.

В 1781 году Глюк выпустил немецкую версию. оперы «Ифигения в Тавриде» для визита русского великого князя Павла в Вену с либретто, переведенным и адаптированным Иоганном Баптистом фон Алксингером в сотрудничестве с композитором. Среди основных изменений - перенос роли Оресте с баритона на тенор и замена финального припева второго акта инструментальной частью. Исправленная версия была единственной оперой, которую Глюк написал на немецком языке, и его последней сценической работой. В стиле «трагического Зингшпиля» он был поставлен 23 октября 1781 года в Nationalhoftheater, поскольку император Иосиф II переименовал Бургтеатр после увольнения итальянских певцов и их оркестра в 1776 году. и установка немецких актеров в театре. Когда скудные результаты, достигнутые новыми программами Зингшпиля, заставили императора отступить, снова наняв итальянскую труппу opera buffa и наняв Лоренцо да Понте в качестве своего театрального поэта, последний был поручено подготовить итальянский перевод оперы Глюка, которая была поставлена ​​в отреставрированном Бургтеатре 14 декабря 1783 года. По "воспоминаниям" Майкла Келли ирландского тенора, эта постановка тоже, лично курировал Глюк. Немецкое издание было возрождено в Берлине в бывшем Königliches Nationaltheater в Gendarmenmarkt 24 февраля 1795 года, а перевод Да Понте был выбран для лондонского первого спектакля в King's Theater 7 апреля 1796 года. Оригинальная французская версия в конечном итоге оказалась одним из самых популярных сочинений Глюка в Париже: «он был выставлен на 35 дат в 1779 году и получил более четырехсот представлений в 1781–1793 годах., 1797–1808, 1812–18, 1821–23, 1826–28 и 1829. Он был установлен в Шатле (1868 г.), в Ренессансе (1899) и в Комической Опере. (1900). Он был доставлен на сцену нынешнего оперного театра в Париже 27 июня 1931 года с помощью Общества Вагнера из Амстердама и с Пьер Монтё дирижирует оркестром ».

В 1889 Рихард Штраус сделал новую аранжировку произведения для издателя Адольфа Фюрстнера, которое позже было поставлено в Веймар в Хофтеатр 9 июня 1900 года под названием «Ифигения на Тавриде», вдохновленным Гете. Версия Штрауса довольно часто исполнялась в начале двадцатого века, а также использовалась для премьеры произведения в Метрополитен-опера в 1916 году, но сейчас ее редко слышат. Он был записан в 1961 году с Монтсеррат Кабалье в главной партии, дирижер Антонио де Алмейда, в исполнении Teatro Nacional de São Carlos, Лиссабон. Недавно он был возрожден на фестивале Festival della Valle d'Itria в Martina Franca.

2009 г. Что касается итальянской версии Da Ponte, то в Teatro alla прошла «запоминающаяся» постановка. Скала в 1957 году, Нино Санзоньо дирижирует оркестром, Лукино Висконти в качестве директора и Мария Каллас в главной роли.

Роли
РольГолосовой типПремьера актеров, 18 мая 1779 г.. (Дирижер: -)
Ифигения (Ифигения ), Жрица Дианасопрано или меццо-сопрано Розали Левассер
Орест (Орест ), ее братбаритон или тенор Анри Ларриве
Пилад (Пилад ), его другтенор Жозеф Легро
Тоас, король Скифии бас Жан-Пьер ( ?) Моро
Диана (Диана )сопраноШатовьё
Скифы, жрицы Дианы, греки
Сводка
Бенджамин Уэст : Пилад и Орест принесли как жертвы Ифигении (1766 г.), деталь

Акт 1

Сцена: Вестибюль храма Дианы в Тавриде.

Нет увертюры; Опера начинается с короткого отрывка, пробуждающего спокойствие, а затем превращается в изображение сильного шторма на море. Ифигения, сестра Ореста, является верховной жрицей Дианы в храме Тавриды, будучи волшебным образом перенесена туда богиней, когда ее отец Агамемнон попытался принести ее в жертву. Ифигения и ее жрицы умоляют богов защитить их от бури (Grands dieux! Soyez nous secourables).

Хотя шторм утихает, Ифигению по-прежнему беспокоит приснившийся ей сон, в котором она видела, как ее мать Клитемнестра убивает своего отца, затем ее брат Орест убивает ее мать, и, наконец, она собственноручно ранил ее брата. Она молится Диане воссоединить ее с Орестом (Ô toi qui prolongeas mes jours). Входит Тоас, царь Тавриды. Он тоже одержим мрачными мыслями (De noirs pressentiments): оракулы, говорит он ей, предсказывают ему гибель, если хоть один незнакомец сбежит с его жизнью. (Обычай скифов, населяющих Тавриды, - ритуально приносить в жертву всех, кто потерпел кораблекрушение на их берегах).

Приходит хор скифов, приносящий новости о двух молодых греках, которые только что были найдены потерпевшими кораблекрушение, требуя их крови (Il nous fallait du sang). После того, как Ифигения и жрицы уходят, Тоас вводит греков, которые оказываются Орестом и его другом Пиладом. Спросив их, с какой целью они пришли (они пришли забрать статую Дианы и вернуть ее в Грецию, хотя они не разглашают это), Тоас обещает им смерть и забирает их.

Акт 2

Сцена: Внутренний зал храма

Орест и Пилад томятся в цепях. Орест ругает себя за смерть своего дорогого друга (Dieux qui me poursuivez), но Пилад уверяет его, что он не чувствует себя подавленным, потому что они умрут вместе (Unis dès la plus tenre enfance). Служитель святилища приходит, чтобы убрать Пилад. Орест наполовину засыпает (Le calme rentre dans mon coeur), но его мучают видения Фурий, которые хотят отомстить за убийство его матери (которую Орест убил за убийство своего отца Агамемнона).

Входит Ифигения, и, хотя они не узнают друг друга, Орест видит поразительное сходство между ней и убитой Клитемнестрой, увиденной во сне. Она расспрашивает его дальше, спрашивая о судьбе Агамемнона и всей Греции, и он рассказывает ей об убийстве Агамемнона его женой и об убийстве жены ее сыном. В волнении она спрашивает о судьбе сына, и Орест говорит, что сын нашел смерть, которую так долго искал, и что только их сестра Электра осталась жива. Ифигения отсылает Ореста и вместе со своими жрицами оплакивает разрушение своей страны и предполагаемую смерть своего брата (Ô malheureuse Iphigénie). Она и жрицы совершают похоронную церемонию для Ореста (Contemplez ces tristes apprêts).

Акт 3

Сцена: Комната Ифигении

Ифигения привлекает незнакомец, который напоминает ей ее брата Ореста (образ D'une, hélas! Trop chérie). Она говорит Оресту и Пиладу, что может убедить Тоаса спасти одного из них от жертвы (Je pourrais du tyran tromper la barbarie) и просит того, кого пощадили, сообщить о ее судьбе ее сестре Электре в Аргосе. Оба мужчины охотно соглашаются, и Ифигения выбирает Ореста, чтобы выжить.

Но после ее ухода Орест настаивает на том, чтобы Пилад согласился поменяться с ним местами, поскольку Орест не может вынести мысли о смерти своего друга и видит смерть как бегство от собственного безумия; Пилад, напротив, рад мысли о смерти, чтобы Орест мог жить (Дуэт: Et tu prétends encore que tu m'aimes и ария для Pylades: Ah! Mon ami, j'implore ta pitié!). Когда Ифигения возвращается, Орест настаивает, чтобы она отменила свое решение, угрожая убить себя на ее глазах, если она этого не сделает. С неохотой она соглашается пощадить Пилада и отправляет его передать ее сообщение Электре. Все, кроме Пилада, уходят, а он завершает выступление, обещая сделать все возможное, чтобы спасти Ореста (Divinité des grandes âmes!).

Акт 4

Сцена: Внутри храма Дианы

Ифигения задается вопросом, как она может когда-либо совершить убийство Ореста, если ее душа каким-то образом сжимается от мысли об этом. Она просит богиню Диану помочь ей подготовиться к этой задаче (Je t'implore et je дрожать). Жрицы приводят Ореста, который был приготовлен для жертвоприношения (Припев: Ô Diane, sois nous propice). Он велит ей не сетовать на него, а ударить, сказав ей, что это воля богов. Жрицы поют гимн Диане, ведя Ореста к алтарю (Припев: Chaste fille de Latone). Пока она владеет ножом, Орест восклицает имя Ифигении, побуждая ее и жриц узнать его и остановить ритуальную резню.

Счастливое воссоединение сестры и брата прерывается из-за известия о приближении Тоаса, который узнал, что один из пленников был освобожден и намеревался пролить кровь другого. Король в бешенстве входит, приказывает своей страже схватить Ореста и обещает принести в жертву и его, и его сестру. В этот момент входит Пилад с группой греков, вырубая Тоаса на том месте, где он стоит.

Получающееся в результате бегство скифов греками остановлено появлением dea ex machina Дианы, которая приказывает скифам восстановить ее статую в Греции (Arrêtez! Écoutez mes décrets éternels). Она также прощает Оресту за убийство его матери, посылая его царем над Микенами и предлагая ему вернуть Ифигению в ее страну. Когда Диану уносят обратно в облака, все поют заключительный хор, радуясь возвращению им благосклонности земли и неба (Les dieux, longtemps en Courroux).

Либретто
Древнегреческая ваза с изображением встречи Ореста и Пилада с Ифигенией в Тавриде

Источником драмы была трагедия Еврипида Ифигения в Тавриде. Благодаря своей простоте и героической тематике эта работа особенно понравилась сторонникам неоклассицизма 18 века, и в конце 1700-х годов было несколько драматических версий, самая известная из которых - Гете Iphigenie auf Tauris (1787). Однако наиболее важным для Глюка - поскольку оно легло в основу либретто Гийяра - является устная трагедия Гимона де ла Туша, премьера которой состоялась в Париже 4 июня 1757 года. Пьеса Де ла Туш имела такой успех, что ее перенесли в Вену в 1761 году. Это способствовало появлению в городе моды на историю Тавриды. В 1763 году на венской сцене вышла «опера-реформатор» на тему Томмазо Траэтты с либретто Марко Колтеллини «Ифигения в Тавриде». Идеи Колтеллини и Траэтты о том, как реформировать оперу, были похожи на идеи Глюка, и сам Глюк руководил работой в 1767 году. Глюк, возможно, хотел написать свою собственную оперу-реформу на тему Тавриды, но опера Траэтты сделала это пока невозможным. Вместо этого в 1765 году Глюк написал балет «Семирамида», у которого есть много общего с ним, и повторно использовал часть музыки из «Семирамиды» в «Ифигении в Тавриде».

Глюк, наконец, переехал в Париж. имел возможность установить историю Тавры, и только после того, как он написал другую оперу на тему Ифигении, Ифигения в Авлиде (1774). Начав работу в 1778 году, Глюк тесно сотрудничал с молодым поэтом Николя-Франсуа Гийяром, основавшим свое либретто на пьесе Гимона де ла Туша. Работу Де ла Туш хвалили за ее простоту, но Глюк и его либреттист еще больше упростили драму. Их главными нововведениями было начать оперу со шторма (что было бы труднее в устной драме) и отложить признание до финала.

«Ифигения в Таврической» была новаторским либретто в истории оперы.. Майкл Юанс прокомментировал: «Самая радикальная« опера-реформатор »Глюка обходится даже без любовного интереса. Романтический интерес второстепенен по отношению к греческой драме, но« Ифигения в Тавриде »,« первая опера без любви, существующая в наших театрах », должна быть одной из несколько крупных опер, чтобы полностью отказаться от темы. "

Музыка
Титульный лист первой печатной партитуры

Заимствования Глюка

Заимствования, которые Глюк сделал в этой своей последней значительной опере, многочисленны, и многие ученые считают, что они представляют собой «итог» художественных идеалов, которые он преследовал на протяжении всей своей карьеры композитора. Переработка музыки была обычным делом среди композиторов 18 века. Глюк знал, что его более ранние итальянские языковые оперы, а также балеты и комические оперы, которые он написал для Вены, никогда не будут исполнены снова, тогда как французы имели традицию сохранять успешные оперы в репертуаре. Таким образом, переработка была способом сохранить некоторые из его самых выдающихся музыкальных идей. Большая часть повторно используемой музыки принадлежит Глюку, взятому из его более ранних опер или из его балета «Семирамида». Однако по крайней мере в одном случае ария в «Ифигении в Таврической» на самом деле заимствована Глюком у самого себя, заимствованного у Иоганна Себастьяна Баха. Это полный список заимствований Глюка:

  • Вступление: Увертюра из балета «Лил де Мерлен», изображающая бурю, сменяющуюся штилем. Главным нововведением Глюка было изменение порядка движений на противоположное, чтобы опера открывается тишиной, которая затем превращается в бурю (в «Ифигении в Таврическом» нет увертюры как таковой).
  • Aria Dieux qui me poursuivez из «Телемако» (Ария : Non dirmi ch'io)
  • Музыка для фурий в акте 2 из балета «Семирамида»
  • Ария 2 ария O malheureuse Iphigénie из оперы La clemenza di Tito (Ария: Se mai senti spirarti sul volto)
  • Припев 2 акта: Contemplez ces tristes apprêts из средней части той же арии
  • Aria Je t'implore et je дрожат, вдохновленная (сознательно или бессознательно) gigue из Партиты № 1 в си-бемоль (BWV 825) Баха, первоначально появившаяся как ария Perchè, se tanti siete в «Антигоно» Глюка
  • Некоторая музыка в решающей финальной сцене акта 4 была взята из Семирамиды
  • Заключительный припев (Les dieux, longtemps en Courroux) из Paride ed Elena (Припев: Vieni al mar)

Новаторские особенности

Необычно для французской оперы, Ифигения содержит только один короткий дивертисмент (возможность для танца и зрелища): хор и танец скифов в "турецком" стиле в конце первого акта. Это было настолько необычно, что после первых пяти спектаклей руководство Парижской Оперы добавило в финал балетную музыку Госсека.

В оперу вошло «самое известное произведение Глюка». психологического инструментария »,« Le calme rentre dans mon cœur ». Как описывает это Дональд Граут : «Орест, оставшийся один после того, как Пилад был арестован храмовой стражей, впадает в полутупор; в жалком самообмане он пытается ободрить нисходящее на него чувство покоя. на мгновение поет Le calme rentre dans mon cœur. Но аккомпанемент с приглушенным возбужденным повторением одного тона на шестнадцатой ноте и с акцентом сфорцандо в первой доле каждого такта выдает беспокойное состояние его ума, из которого он не может изгнать муки раскаяния за свое прошлое преступление. Это, пожалуй, первый случай в опере этого приема использования оркестра для раскрытия внутренней истины ситуации, в отличие от, даже в противоречии до слов текста - практика, которую Вагнер позже включил в целостную систему ». Когда критик пожаловался на противоречие между словами Ореста и музыкальным сопровождением, Глюк ответил: «Он лжет: убил свою мать».

Записи
Ссылки

Примечания

Источники

  • (на итальянском языке) Francesco Blanchetti, Iphigénie en Tauride, in Piero Gelli and Filippo Poletti (редакторы), Dizionario dell'opera 2008, Милан, Baldini Castoldi Dalai, 2007, стр. 663–665, ISBN 978-88-6073-184-5 (воспроизведено в Интернете по адресу Opera Manager )
  • Камминг, Джули Э., «Оперы Ифигении Глюка: источники и стратегии» в Thomas Bauman (ред.) Опера и Просвещение (Cambridge University Press, 1995)
  • Эванс, Майкл, Опера с греческого: Исследования в поэтике присвоения (Ashgate Publishing, 2007)
  • Затирка, Дональд, Краткая история оперы (издательство Columbia University Press, 2003 г.)
  • Хэрвуд, Эрл оф и Энтони Питти, (ред.), Новая книга оперы Коббеса, New Йорк: GP Putnam's Sons, 1997
  • Heartz, Daniel, From Гаррик Глюку: Очерки оперы в эпоху Просвещения (Pendragon Press, 2004)
  • Холден, Аманда (ред.), The New Penguin Opera Guide, New York: Penguin Putnam, 2001. ISBN 0-140-29312-4
  • Краузе, Эрнст, буклет к записи Гардинера Ифигени
  • Лахарт, Теодор ( 1878 г.). Bibliothèque musicale du Théâtre de l'Opéra, том 1 [1671–1791]. Париж: Librairie des Bibliophiles. См. на Google Книги.
  • Pitou, Spire, The Paris Opéra. Энциклопедия оперы, балета, композиторов и исполнителей - рококо и романтика, 1715–1815 (Greenwood Press, 1985)
  • Раштон, Джулиан, буклет к записи Минковского «Ифигени» (см. Дискографию)
  • Сэди, Стэнли (ред.), Словарь оперы Нью-Гроув (Oxford University Press, 1997)
Внешние ссылки
Wikisource содержит текст энциклопедии 1920 Americana статья о Iphigénie en Tauride.
Последняя правка сделана 2021-05-24 06:09:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте