مريم Марьям Мэри | |
---|---|
Классификация | Меккан |
Позиция | Джузо 16 |
Количество из Rukus | 6 |
Кол- во стихов | 98 |
Количество из Sajdahs | 1 (Аях 58) |
Кол- во слов | 972 |
Кол- во писем | 3835 |
Открытие muqaaʻāt | 5 Кааф Ха Я Айн Саад (كهيعص) |
← Коран 18 Коран 20 → |
Марьям ( арабский : مريم, Марьям ; арабский синоним слова « Мария ») - это 19-я глава ( сура ) Корана с 98 стихами ( āyāt). 114 глав Корана примерно отсортированы по размеру. Глава Корана названа в честь Марии, матери Иисуса ( Исы ) и Девы Марии в христианской вере. В нем рассказывается о событиях, приведших к рождению Иисуса, о которых говорится в Евангелии от Луки 1 христианской Библии. Текст суры относится ко многим известным пророческим фигурам, включая Исаака, Иакова, Моисея, Аарона, Измаила, Еноха, также известного как Идрис, Адама и Ноя.
В рукописи Бирмингемского Корана сохранены последние восемь стихов (Q19: 91–98) на пергаментном радиоуглеродном пергаменте, датируемые между 568 г. н. Э. / 56 г. по хиджре и 645/25 г. н. Э. Сане рукопись, датированная между 578ce / 44 ЧДОМ и 669/49 ах, включает в себя стихах 2-28.
С точки зрения исламской традиции ( асбаб ан-нузул ), это более ранняя « мекканская сура », которая, как полагают, была ниспослана раньше, чем более поздние откровения в Медине. Хронология Теодора Нёльдеке определяет эту суру как 58-ю поставленную суру. Традиционная египетская хронология помещает его как 44-е.
История Авраама: 42-46 Он упрекает своего отца в идолопоклонстве 47 Его отец угрожает побить его камнями 48-50 Авраам молится за своего отца, но отделяется от него 50-51 Бог дает ему Исаака и Иакова, которые были известными пророками 52 Моисей - апостол и пророк 53 Беседы с Богом наедине 54 Аарон дал ему в помощники
Глава открывается Бисмиллах и «таинственными буквами», или мукаттахат : Каф ; Ха ; Я ; 'Айн ; и грустно. Мусульмане считают, что эти буквы являются своеобразными знаками Корана и скрывают несколько глубоких тайн, определенное понимание которых не было передано никому из смертных, за исключением их пророка.
Остальные 97 стихов можно разделить по-разному.
Q19: 16–30 Переводчик Джордж Сейл был адвокатом и одним из первых членов Общества распространения христианских знаний. Его структура стиха отличается немного от более позднего Arabic король Faud I издание. Он интерпретирует аль-Китаб как «книгу Корана», когда переводит историю Марии в Коране.
Первый раздел, стихи 2–40, начинается с рассказа о пророке Захарии и рождении его сына Иоанна, истории Марии и рождения ее сына Иисуса, а также комментария о личности Иисуса в соответствии с исламом, который отвергает Христианин утверждает, что он сын Бога.
В вопросе 19: 28 она упоминается как « Сестра Аарона ». Переводчик Джордж Сейл пишет: «Некоторые христианские писатели считают, что Коран осужден за явную ложь именно в этом отношении, но я боюсь, что мусульмане могут избежать этого обвинения» [17], как они это делают несколькими ответами. Некоторые говорят, что у Девы Марии действительно была ложь. брата по имени Аарон, у которого был тот же отец, но другая мать; другие полагают, что здесь имеется в виду Аарон, брат Моисея, но говорят, что Марию называют его сестрой, либо потому, что она принадлежала к левитской расе (как то, что она была связана с Елизаветой) (должно показаться, что она была), или для сравнения; другие говорят, что это был другой человек с таким именем, который был современником ей и отличался своими хорошими или плохими качествами, и что они сравнивали ее с ним похвалы или порицания ".
Коран |
---|
История
|
Подразделения |
Содержание |
Чтение |
Переводы |
Экзегезис |
Характеристики |
Связанный |
|
|
В оригинальном арабском тексте главы 19 представлена серия различных рифм, соответствующих обсуждаемому содержанию. На протяжении всего начального повествования историй Захарии и Иоанна, Марии и Иисуса и других пророков стихи рифмуются на основе слога «йа». Когда текст переходит к комментарию об истинной личности Иисуса, слова рифмуются из-за длинного «иэ» или «оо», предшествующего гнусавому «м» или «н», что, как считается, придает атмосферу уравновешенности или окончательности. к обсуждаемым предметам. Затем первая схема рифмы возобновляется во время дальнейших повествований о более ранних пророках и изменяется на рифму, основанную на средстве «а», которое следует за звучным «д», когда в суре обсуждаются наказания для тех, кто отвергает истину и пророков. Сила этого вокала обменивается на более сильный, все еще двойной звук «ре» при осуждении неверующих за их критику.
Последовательность глав манускрипта Сана ( Сана 1 ) не соответствует какому-либо другому известному кораническому порядку, и лист 22 является общим с главой 9 (ат-Тауба) ( Q9: 122-129 ).
Место нахождения | Видимые следы | Реконструкция | Стандартный текст |
---|---|---|---|
Коран 19: 2, строка 24 | ر ﺣ [ـﻤ] ﻪ | رَحْمَةِ "милосердие" | رَحْمَتِ "помилуй" |
Коран 19: 3, строка 25 | ا د ٮا د ر ٮک ر ﻛ [ـر] ا | إِذْ نَادَىٰ رَبَّـ ـكَ زَكَرِيَّا "Когда ваш Господь призвал Захарию" | إِذْ نَادَىٰ رَبَّـ ـهُ "Когда его Господь призвал" |
Коран 19: 4, строка 25 | و ٯل ر ٮی | وَ قٰلَ رَبِّـ ـي "И сказал мой Господь" | قالَ رَبِّ "Бог сказал" |
Коран 19: 4, строка 26 | و ٯل ر ٮی ا سٮعل ا لر ا س سٮٮا | И мой Господь сказал: «Пусть голова будет молодой». وَقٰلَ رَبِّي ٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْباً | قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّي وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا Господь сказал, что когда они были больше Меня, но голова была молодой |
Коран 19: 4, строка 26 | و لم ا کں ر ٮ ٮـ (ـد) عا ک | وَلَمْ أَکُنْ رَبِّ بِدُعَاءِكَ "И я не был господином по твоей мольбе" | وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ "И я не был призван Господом вашим" |
Коран 19: 5, строка 27 | و ﺣ (ڡـ) ـٮ ا لمو ل مں و [ر] ا ی | «Я боялся своего разума» وَ خِفْتُ ٱلْمَوَٰل مِن وَرٰاءِى | وَ إِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرٰاءِى "И я избавил разум мой от позади себя" |
Глава 19 - единственная сура в Коране, названная в честь женщины. Мария, фигура, от имени которой эта сура получила свое название. Иисус упоминается по его семейной связи с ней в Q19: 34, идентифицирующий титул «сын Марии» делает поразительный акцент на материнстве Марии в культуре, в которой люди идентифицировались по их происхождению от члена семьи мужского пола. Этот акцент обращает внимание на уникальные обстоятельства рождения Иисуса; это не был биологический процесс, и в нем не участвовал отец, но он отвергает христианскую веру в то, что он был рожден Богом. Текст очень подробно описывает агонию Марии при родах, в том числе ее желание, чтобы она умерла давным-давно, чтобы избежать такой боли. Несмотря на эти огромные трудности, Бог изображается сострадательным и внимательным к нуждам Марии; Он убеждает ее не волноваться и дает ей еду. Феминистское прочтение текста указывает на такое отношение к деторождению как на подтверждение особой значимости этого процесса.
Другие ученые указывают на взаимодействие между Марией и ангелом Гавриилом как на свидетельство традиционных гендерных ролей того времени; Когда Мария, одинокая женщина, встречает ангела-мужчину, ее первая реакция - страх перед неприличностью ситуации и неуверенность в намерениях ангела. Она может услышать послание ангела и расспросить его только после того, как он уверит ее, что пришел как посланник от Бога.
Марьям на сирийском языке ( ܡܪܝܡ ) - распространенное прилагательное, обозначающее благословение, и, возможно, глагол «[Бог] возвышает ее».
Стихи из Марьям 19: 35–37, которые мусульмане считают убедительным подтверждением пророчества Иисуса Богу, цитируются в надписях на самом древнем сохранившемся исламском памятнике - Куполе в скале в Иерусалиме.
Второй раздел, стихи 41–65, повествует об отходе Авраама от идолопоклоннических путей своей семьи, а затем ссылается на многих других пророков. В тексте обсуждаются различные ответы тех, кто слышал их пророчество, и судьбы, с которыми встретились эти слушатели; в этих описаниях подчеркивается единство Бога.
Третий раздел, стихи 66–98, подтверждает реальность воскресения и предлагает изображения Судного дня наряду с изображениями этой жизни.
В рукописи Бирмингемского Корана сохранены последние восемь стихов (Q19: 91–98) главы 19, Mayryam (плюс части главы 18, Al-Kahf ; и главы 20, «Taha» ). Расположенный в Научной библиотеке Cadbury, написано на арабском языке в Hijazi сценарий неизвестного писца (ов).
Рукопись была радиоуглеродная от до температуры между 568 и 645 CE (в исламском календаре, между 56 BH и 25 AH ). Сауд ас-Сархан, директор Центра исследований и исламских исследований в Эр-Рияде, считает, что пергамент на самом деле мог быть повторно использован в качестве палимпсеста. Точка зрения Сауда была поддержана рядом саудовских экспертов по истории Корана, которые отрицают, что Бирмингемский / Парижский Коран мог быть написан при жизни Мухаммеда. Они подчеркивают, что пока Мухаммед был жив, тексты Корана писались без какого-либо украшения глав, отмеченных окончаний стихов или использования цветных чернил и не следовали какой-либо стандартной последовательности сур. Они утверждают, что эти особенности были введены в практику Корана во времена халифа Усмана, и поэтому вполне возможно, что Бирмингемские листья могли быть написаны тогда, но не ранее.
Q19: 91–92 не согласен с тринитарной христианской практикой призывания Бога во имя его «сына». 91 Это они приписывают Милосердному сыну. 92 И не подобает Милостивому брать сына. Вопрос 19: 96 поддерживает требование « Веры и поступков ». 96 Действительно, тех, кто уверовал и совершил праведные дела, Милосердный назначит им привязанность.
Примечания в основном принадлежат Сейлу, который, в свою очередь, в значительной степени полагался на латинский перевод Льюиса Мараччи. Маракчи был римско-католическим священнослужителем Луккской Богородицы :