Чернила (роман)

редактировать
Чернила: Книга на все часы 2
HalDuncanInk.jpg Обложка первого издания чернил.
АвторХэл Дункан
Художник с обложекХудожественное оформление и дизайн Нил Лэнг; Иллюстрация Кристофер Гиббс
СтранаВеликобритания
ЯзыкАнглийский
СерияКнига на все часы
ЖанрСпекулятивная фантастика
ИздательПан Макмиллан
Дата публикации2007
Тип носителяПечать
Страницы600
ISBN 978- 0-330-43838-4
ПредшественникВеллум

Чернила: Книга всех часов 2 - это спекулятивная фантастика роман автора Хэл Дункан.

Это второй роман Дункана и продолжение Веллум: Книга всех часов. Впервые он был опубликован в Соединенном Королевстве Пан Макмиллан в феврале 2007 года, а позже в том же месяце в США Дель Рей, отпечаток из Random House.

Содержание
  • 1 Введение
  • 2 Прием
  • 3 Награды
  • 4 Переводы
  • 5 Ссылки
Введение

Веллум является реальностью Земля - это лишь небольшая часть. Его можно перепрограммировать с помощью так называемого Канта, и это то, что сделали некоторые божества из древних мифов, называемые Ункин. Одна группа Ункин считает себя Ангелами и заключила Завет, обещая отвергнуть любое древнее божество, стремящееся вернуть себе былую славу; они во время повествования готовятся к последней войне. Группа новорожденных Ункин (один может стать Ункином в результате определенных неуказанных событий в его или ее жизни), которые отказываются участвовать в такой войне, являются главными героями: Томас Мессенджер, гомосексуалист молодой человек, который пытается исчезнуть в Веллуме, где его никогда не найти; Джек Картер, копьеносец Ковенанта, посланный убить Томаса, но влюбленный в него; Джои Печорин, российский армейский офицер и эксперт по пыткам; также присутствуют, хотя и реже, чем в Веллуме, Симус Финнан, ирландский ангел, прячущийся в пустыне; Посланник Фридомы, сестра Томаса и трейлер из парка байкер, пытающийся избежать призыва, и Дон МакЧуилл, нахальный шотландец.

Помимо мифов и легенд упомянутых, есть также несколько очень ярких ссылок на историю, с некоторыми персонажами, пережившими такие события, как Глазго 1919 Битва на Джордж-сквер.

Семь главных героев: архетипы персонажей из мифов и легенд : Джек, также известный как Джек Флэш, Джек на весенних каблуках, Якх и капитан Джек Картер (легендарный герой Первой мировой войны в одном из параллельных миров, действие которых происходит в романе); Томас Мессенджер, также известный как Пак, Тамуз и Мэтью Шепард ; Посланница Фридомы, известная как Анна, Анестезия и Инанна ; Гай Фокс, он же Гай Фокс (хотя он ближе к его изображению в V означает Вендетта, чем к историческому персонажу), Гай Рейнард, прус барон Рейнхардт); Джои Пикеринг (также Печорин, Джоуи Нархоз и Иуда ); Дон МакЧуилл (также Дон Койот, Дон Кихот ) и Симус Финнан (Шамус, Финнеган, Прометей, Самуэль Хоббсбаум, Саммаэль ).

С психоаналитической точки зрения, семь главных героев могут также рассматриваться как Супер-эго как руководящие совесть (Гай / Рейнард), дикий и сексуальный Ид (Джек), Анима и Анимус как тройная богиня / бог фигура (Фридома), «внутренний ребенок » Я (Томас), Эго, которое имеет дело с обществом и реальность (Симус), Тень как темная сторона (Джоуи) и мудрый отшельник или старый солдат как изображение возраста и опыта (Don).

Тема гомосексуализма также сильно упоминается, особенно в персонаже Томаса / Пака и его отношений с Джеком. Пак явно отождествляется с Мэтью Шепардом.

История главных героев обрамлена в истории Книги Всех Часов, фолианта, в котором Метатрон, писец Завета, записал судьбу всего Веллума; книга была украдена Гаем Рейнардом, который использует ее, чтобы путешествовать по Веллуму. Эта фреймовая история представлена ​​в коротких разделах, называемых Опечатки, в конце каждой главы.

События в романе описаны в нелинейном порядке с несколькими пропусками вперед и назад во времени.. В первой части романа «Рыцари » Хинтера, Еврипида Вакханки не только упоминаются, но и (свободно) разыгрываются персонажи стадия, в то время как вторая часть, «Восточный траур», более или менее тонко намекает на различные отрывки из Библии, в частности, на Ветхий Завет, с особым акцентом на истории Содом (Бытие 11-14 и 19) и Связь Исаака (Бытие 22: 5 ).

Прием

Восприятие Ink было разным.

Некоторые критики сочли его запутанным, хотя большинство признали его стилистическую ценность, в то время как другие оценили его экспериментальный характер.

Награды

Ink вошли в финальный список на премию Tähtivaeltaja Awards 2011 г., присужденную лучшему научно-фантастическому роману, выпущенному в Финляндии (и на финском языке) в течение предыдущего года.

Переводы

Чернила были переведены на немецкий Ханнесом Риффелем, финский Ниной Сайкконен, французский - Фл. Оренс Долизи, испанский Луис Гальего Тевар и польский Анна Решка.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-24 03:03:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте