В английском фольклоре, Пак (), иногда известный как Робин Гудфеллоу, - это домашний и характер спрайт, демон, или фея.
этимология шайбы неясна. Современное английское слово засвидетельствовано уже в древнеанглийском как puca (с уменьшительной формой pucel). Подобные слова засвидетельствованы позже в древнескандинавском (púki, со связанными формами, включая старошведское блевать, исландское púki и фризское puk) но также и в кельтских языках (валлийский pwca, корнуэльский bucca и ирландский púca ). Большинство комментаторов думают, что это слово было заимствовано из одного из этих соседних языков северо-западной Европы в другие, но неясно, в каком направлении произошло заимствование, и все векторы были предложены учеными. Оксфордский словарь английского языка отдает предпочтение скандинавскому происхождению, в то время как научное исследование Эрин Себо из Университета Флиндерса приводит доводы в пользу ирландского происхождения на том основании, что это слово широко распространено в ирландских топонимах, тогда как puck-place - имена на английском языке встречаются редко и поздно в областях, демонстрирующих древнескандинавское влияние, и, кажется, исходят скорее от юго-запада Англии, который, как она утверждает, имел ирландское влияние в период раннего средневековья.
Термин пикси по происхождению является уменьшительным от слова puck.
Puck также может называться «Робин Гудфеллоу» или «Хобгоблин » в которое "Hob" может заменять "Rob" или "Robin". Имя Робин - среднеанглийское по происхождению, происходящее от старофранцузского Робин, любимой формы имени Роберт. Самое раннее упоминание «Робина Гудфеллоу» в Оксфордском словаре английского языка относится к 1531 году. Энтони Мандей упоминает Робина Гудфеллоу в своей пьесе «Два итальянских джентльмена», 1584 год, и он появляется в Skialtheia, или Тень Истины в 1598 году. Уильям Шекспир мог иметь доступ к рукописи перевода Льюиса Левкенора Испанского Мандевиля Чудес или Сада Любопытных Цветов (1600) перевод Антонио де Торквемады, "Сад Флореса Куриозас". В следующем отрывке из «Испанского Мандевиля» обсуждаются озорные духи:
Лудувико: Я прошу вас дать мне некоторое представление о вашем мнении относительно Робингудфеллоуз и Хобгоблинов, которые, как говорят, настолько распространены, что вряд ли найдется кто-нибудь, кто бы сказал вам та или иная из них, в которую, со своей стороны, я не верю, но считаю, что каждый забывает здесь то, что ему нравится.
Антонио: Многие из них, без сомнения, подделаны, и многие также истинны, потому что эти виды духов более знакомы и привычны, чем другие, и по некоторым неизвестным нам причинам пребывают в одном месте, более чем в другом, так что некоторые почти никогда не отходят от определенных домов, как если бы они были их настоящими особняками, производя в них всевозможные шумы, слухи, издевательства, рты и шутки, не причиняя при этом никакого вреда; и хотя я сам не свидетель однако я слышал, как многие уважаемые люди утверждали, что они слышали, как они играли, как бы на гитарных и еврейских арфах, и звонили в колокола, и что они отвечали тем, кто их зовет, и говорили определенными знаками, смехом и веселыми жестами, так что те, кто в доме, наконец, стали настолько знакомы и хорошо знакомы с ними, что совсем не боятся их. Но на самом деле, как я сказал ранее, если бы у них была свободная сила осуществить свое злобное желание, мы бы сочли эти их розыгрыши не шутками, а действительно серьезными, ведущими к разрушению как нашего тела, так и души. но, как я уже говорил вам ранее, эта их сила настолько ограничена и связана, что они не могут пойти дальше, кроме шуток и болтовни: и если они причинят какой-либо вред или причинят хоть какой-то вред, то это будет очень мало, как показывает опыт. ежедневно видеть.
После успешной оперы Мейербера «Роберт ле Дьябл» (1831) нео-средневековцы и оккультисты начали применять имя Робин Гудфеллоу к Дьяволу с соответствующими экстравагантными образами.
Если бы у вас хватило сноровки, Пак мог бы делать для вас мелкую работу по дому, быстрое рукоделие или сбивание масла, которые могут быть устранены в мгновение ока его коварными уловками, если вы ему не понравитесь. Он также может сделать для вас работу, если вы оставите ему небольшие подарки, такие как стакан молока или другие подобные угощения, в противном случае он может сделать обратное, «сделав напиток [пиво] таким, чтобы он не выдержал закваски» и другие подобные вещи. злодейские поступки. Шайбы также известны как одинокие существа, и их часто преследует цель завести друзей. «Те, кого зовут Хоб-гоблины, и милый Пак, / Ты делаешь их работу, и им повезет», - сказала одна из Уильяма Шекспира фей. Характеристика Шекспира "хитрого и хитрого" Пака в Сон в летнюю ночь, возможно, возродила угасающий интерес к Паку.
Согласно Словарю фраз и басен Брюера (1898 г.)):
[Робин Гудфеллоу -] "упорный злодей" и веселая домашняя фея, известная своими озорными шалостями и розыгрышами. В ночное время он иногда оказывает небольшие услуги семье, над которой он председательствует. шотландцы называют этот домашний алкоголь домовым ; немцы, Кобольд или Кнехт Рупрехт. Скандинавы назвали его Ниссэ Бог-дренг. Пак, шут Волшебного двора, такой же.