Да и нет

редактировать
Слова утверждения (да) и отрицания или противоречия (нет)

Да и нет, или пары слов с похожим словом, являются выражениями утвердительного и отрицательного, соответственно, на нескольких языках, включая английский. В некоторых языках проводится различие между ответами на утвердительные и отрицательные вопросы; таким образом, вместо этого у них могут быть системы из трех или четырех форм. Первоначально в английском использовалась система из четырех форм, включая ранний среднеанглийский, но современный английский сократил это до двухформатной системы, состоящей только из «да» и «нет». Он существует во многих аспектах общения, таких как: моргание глаз, движения головы, азбука Морзе и язык жестов. В некоторых языках, например в латыни, нет систем слов типа «да-нет».

Некоторые языки не отвечают «да» с отдельными словами, означающими «да» или «нет». валлийский, финский и китайский относятся к тем языкам, в которых обычно используется эхо-ответ (повторение глагола в утвердительной или отрицательной форме) вместо того, чтобы использовать слова для «да» и «нет», хотя в таких языках также могут быть слова, в целом похожие на «да» и «нет». Эхо-ответы избегают вопроса о том, что означает «да» без прикрас в ответ на отрицательный вопрос. Хотя положительный ответ на вопрос "Не любите клубнику?" неоднозначно по-английски, валлийский ответ ydw (мне нравится) не имеет двусмысленности.

Слова да и нет нелегко классифицировать ни в одну из восьми обычных частей речи. Хотя иногда они классифицируются как междометия, они не считаются таковыми и не являются наречиями. Иногда они классифицируются как самостоятельные части речи, слова-предложения, предложения слов или предложения, хотя эта категория содержит более чем да и нет, и не все лингвисты включают их в свои списки слов предложения. Предложения, состоящие только из одного из этих двух слов, классифицируются как второстепенные предложения.

Содержание
  • 1 Классификация английской грамматики
  • 2 Ранняя английская система из четырех форм
  • 3 Система из трех форм
  • 4 Другие языки с системой четырех форм
  • 5 Связанные слова в других языках и проблемы перевода
    • 5.1 Финский
    • 5.2 Эстонский
    • 5.3 Латышский
    • 5.4 Валлийский
    • 5.5 Галисийский и португальский
    • 5.6 Гойдельские языки
    • 5.7 Латинский
    • 5.8 Китайский
    • 5.9 Японский
    • 5.10 Испанский
    • 5.11 Осложнения
  • 6 Разговорные формы
    • 6.1 Невербальные
    • 6.2 Да и варианты
    • 6.3 Другое
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Дополнительная литература
Классификация английской грамматики

Хотя иногда их классифицируют как междометия, эти слова не выражают эмоции или действовать как призыв к вниманию; они не являются наречиями, потому что они не квалифицируют ни глагол, ни прилагательное, ни наречие. Иногда их классифицируют как самостоятельные части речи: слова-предложения или предложения-слова.

Это позиция Отто Йесперсена, который утверждает, что «Да» и «Нет» '... во всех смыслах и целях являются предложениями в такой же степени, как и наиболее тонко сбалансированные предложения, когда-либо произнесенные Демосфеном или написанные Самуэлем Джонсоном."

Георгом фон дер Габеленц, Генри Свит, и все они написали на тему слов предложения. И Свит, и Вегенер включают в эту категорию да и нет, причем Свит рассматривает их отдельно от императивов и междометий, хотя Габеленц нет.

Уоттс классифицирует да и нет как грамматические частицы, в частности частицы ответа. Он также отмечает их связь с междометиями oh и ah, то есть междометия могут предшествовать да и нет, но не следовать за ними. О, как междометие выражает удивление, но в комбинированных формах, о да и о н o просто действует как усилитель ; но ah в комбинированных формах ah yes и ah no сохраняет свое самостоятельное значение, сосредоточенное на последнем утверждении предыдущего оратора или автора. Формы * да ой, * да ах, * нет ой и * нет ах грамматически плохо сформированы. Аймер аналогичным образом классифицирует «да» и «нет» как ответные или ответные сигналы.

Амека классифицирует эти два слова по-разному в зависимости от контекста. При использовании в качестве элементов обратного канала он классифицирует их как междометия; но когда они используются в качестве ответов на вопрос да – нет, он классифицирует их как шаблонные слова. Различие между междометием и формулой, по мнению Амеки, заключается в том, что у первого нет адресата (хотя он может быть направлен на человека), тогда как у второго есть. Да или нет в ответ на вопрос задается дознавателем, тогда как «да» или «нет», используемые в качестве элемента обратного канала, являются использованием обратной связи, высказыванием, которое говорится самому себе. Однако Сорьонен критикует этот анализ за отсутствие эмпирической работы по другим видам использования этих слов, помимо использования междометий и обратной связи.

Блумфилд и Хокетт классифицируют слова, когда они используются для ответов на вопросы типа «да-нет», как особые. полные междометия. Они классифицируют предложения, содержащие только одно из этих двух слов, как второстепенные предложения..

Sweet классифицирует слова несколькими способами. Это наречия, изменяющие предложение, которые действуют как модификаторы всего предложения. Они также являются словами предложения, когда стоят отдельно. Они могут, как ответы на вопросы, также быть абсолютными формами, которые соответствуют тому, что иначе было бы не в отрицательном эхо-ответе. Например, «Нет». в ответ на вопрос "Он здесь?" эквивалентен эхо-ответу «Его здесь нет». Свит замечает, что в последней ситуации нет соответствия с простым «да», хотя есть предложение-слово «Конечно». обеспечивает абсолютную форму выразительного эхо-ответа «Он определенно здесь». Таким образом, многие другие наречия также могут использоваться в качестве слов предложения.

В отличие от да, нет также может быть наречием степени, относящимся к прилагательным исключительно в сравнительном смысле (например, не больше, не раньше, но не нет скоро или не скоро), и прилагательное в применении к существительным (например, «Он не дурак.» и Дайера «Никакие облака, никакие пары не вмешиваются»).

Грамматики других языков создали подобные, специальные классификации для этих типов слов. Tesnière классифицирует французские oui и non как phrasillons logiques (вместе с voici ). Фонаги отмечает, что такая классификация может быть частично оправдана для первых двух, но предполагает, что прагматические голофразы более уместны.

Раннеанглийская система четырех форм

В то время как современный английский имеет систему двух форм: да и нет для утвердительного и отрицательного, в более ранних формах английского языка была система четырех форм, включающая слова yea, nay, yes и нет. Да противоречит отрицательно сформулированному вопросу, Нет подтверждает его; Да подтверждает положительно сформулированный вопрос, Нет - противоречит ему.

Они не пойдут? - Да, пойдут.
Не пойдут? - Нет, не пойдут.
Пойдут? - Да, пойдут.
Пойдут? - Нет, не пойдут.

Это иллюстрирует следующий отрывок из Много шума из ничего :

Клаудио: Может ли мир купить такое зрелище? [купите такой драгоценный камень]. Бенедикт: Да, и футляр, чтобы положить его, но вы говорите это с грустным бровом?

Уильям Шекспир, Много шума из ничего, Акт I, Сцена I

Да, ответ Бенедика является правильным применением правила, но, как заметил У.А. Райт, «Шекспир не всегда соблюдайте это правило, и даже в самые ранние времена его использование не было последовательным ». Фернесс приводит в качестве примера следующее, где, следуя правилу, Гермия должна была ответить утвердительно:

Деметриус: Разве вы не думаете, что герцог был здесь, и предлагал против следовать за ним?. Гермия: Да, и мой Отец.

Уильям Шекспир, Сон в летнюю ночь

Эта тонкая грамматическая особенность раннего современного английского языка записана сэром Томасом Мор в его критике Уильяма Тиндейла перевод Нового Завета на ранний современный английский язык, который затем был процитирован более поздними учеными как авторитетный источник:

Я бы не стал здесь замечать, кстати, что Тиндейл переводит здесь нет за нет, поскольку это пустяк и Неправильное употребление английского слова: за исключением того, что вы должны видеть, что он почему-то в двух таких простых английских словах и таких общих, как naye и no, не может сказать, когда ему следует взять один, а когда другой, не для перевода на английский язык человек очень мете. Для использования этих двух слов в ответ на вопрос следующий. Нет, вопрос сформулирован утвердительно. Что касается примера, если человек сам спросит Тиндалла: может ли еретик переводить Священное Писание на английский язык? На вопрос, собирается ли он по-английски, он, должно быть, отвечал «нет», а не «нет». Но если задать вопрос, то гимн так: разве не еретик переводить Священное Писание на английский язык? На этот вопрос, если он будет trewe Englishe, он должен ответить «нет» и «нет». Между этими двумя наречиями вы и да есть небольшая разница. Ибо если вопрос будет задан Тиндаллу утвердительным образом. Если еретик неверно переведет Новый Завет на английский язык, чтобы его ложные ереси казались словом Годда, будут ли его бокэ достойны сожжения? На этот вопрос, который вы спрашиваете, если он будет на истинном английском, он должен знать, что вы, а не да. Но теперь, если вопрос будет задан ему таким образом, вот; отрицательным. Если еретик неверно переведет Новый Завет на английский язык, чтобы его ложная ересь казалась словом Божьим, не будет ли hys bokes достойно сожжения? На ваш вопрос, сформулированный таким образом, будет ли он иметь trewe Englishe, он может не быть вами, но он должен ответить «да» и сказать «да, женитесь, будь они», как перевод, так и переводчик, и все, что будет с ними.

Томас Подробнее, Опровержение ответа Тиндала, стр. 430

Фактически, приведенный Мором пример правила фактически противоречит его утверждению о том, что это за правило. Это осталось незамеченным такими учеными, как Хорн Тук, Роберт Гордон Лэтэм и Тренч, и впервые было указано Джорджем Перкинсом Маршем в его Century Dictionary, где он исправляет неверное утверждение Мора о первом правиле: «Нет, вопрос не сформулирован утвердительно», чтобы читать «нет». То, что даже Мор ошибся в правиле, даже когда он сам ругал Тиндейла за то, что он ошибся, Фернесс рассматривает как свидетельство того, что система из четырех слов была «слишком тонким различием для практики».

Марш не обнаружил никаких доказательств наличия системы из четырех форм в мезоготическом, хотя он сообщил о обнаружении «следов» в древнеанглийском. Он заметил, что в англосаксонских Евангелиях на

  • положительно сформулированные вопросы даются положительные ответы с помощью gea (Иоанна 21: 15,16, Версия короля Иакова : «Иисус говорит Симону. Петр, Симон, сын Ионы, любишь ли ты меня больше этих? Он говорит ему: Да, Господи, ты знаешь, что я люблю Тебя "и т. Д.)
  • и отрицательно с ne (Луки 12:51, KJ: «Вы думаете, что Я пришел принести мир на землю? Я говорю вам, нет, но лучше разделение»; 13: 4,5, KJ: «Или те восемнадцать, на которых башня в Силоам упал и убил их; вы думаете, что они грешники больше всех людей, живущих в Иерусалиме? Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. "), nese ( Иоанна 21: 5 «Тогда Иисус сказал им: дети! Есть ли у вас пища? Они ответили Ему: нет»; Матфея 13: 28,29, KJ: «Слуги сказали ему: хочешь, мы пойдем и соберем? Но он сказал: нет, чтобы, собирая плевелы, вы не выкорчевали с ними и пшеницу ».), и nic, что означает «не Я» (Иоанна 18:17, KJ: «Тогда говорит девица, которая сторожила дверь к Петру: не ты ли тоже из учеников этого человека? Он говорит: «Я нет».);
  • в то время как на вопросы, сформулированные в отрицательной форме, положительно отвечает gyse (Матфея 17:25, KJ: «Получившие дань пришли к Петру, и сказал: «Разве господин твой не платит дань?» Он говорит: «Да».)
  • и отрицательно, например, , что означает «никто» (Иоанна 8: 10,11, «он сказал ей: Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Она сказала: Нет, Господь ».

Марш называет эту систему из четырех форм раннего современного английского языка« ненужной утонченностью ». Тук назвал это «смехотворным различием», и Марш пришел к выводу, что Тук полагал, что Томас Мор просто сформулировал это правило, и заметил, что Тук не одинок в своем недоверии к Мору. Марш, однако, указывает (сам анализируя работы Джон Уиклифф, Джеффри Чосер, Джон Гауэр, Джон Скелтон и Роберт Глостерский и Пирс Пахарь и Le Morte d'Arthur ), что отличительный бот h существовал и в целом и довольно единообразно соблюдался в раннем современном английском языке со времен Чосера до времен Тиндала. Но после времен Тиндаля система четырех форм была быстро заменена современной системой двух форм.

Системы трех форм

Некоторые языки имеют систему трех форм, с двумя утвердительные слова и одно отрицательное. В системе из трех форм положительный ответ на вопрос с положительной формулировкой - это без пометки утвердительный ответ, утвердительный ответ на вопрос с отрицательной формулировкой - это с пометкой утвердительно, а отрицательный ответ на обе формы вопроса являются (единственными) отрицательными. Например, на норвежском языке положительный ответ на «Snakker du norsk?» («Вы говорите по-норвежски?») - это «Ja», и утвердительный ответ на «Snakker du ikke norsk?» («Вы не говорите по-норвежски?») - «Jo», тогда как отрицательный ответ на оба вопроса - «Nei».

датский, шведский, норвежский, исландский, фарерский, венгерский, немецкий, голландский, французский и Малаялам все имеют систему трех форм. Шведский и датский имеют ja, jo, а nej. В норвежском есть ja, jo /jau и nei. В исландском есть , и nei. Фарерские острова имеют ja, и nei. В венгерском есть igen, de и nem. Немецкий имеет ja, doch и nein. В голландском языке ja, jawel, а nee. Французский имеет oui, si, а non. В малаялам есть അതേ, ഉവ്വ് и ഇല്ല. Хотя технически малаялам - это многоформатная система слов «да» и «нет», как видно из нижеприведенного, первые являются формальными словами для обозначения «да» и «нет».

шведский, и в некоторой степени датский и норвежский языки также имеют дополнительные формы javisst и jovisst, аналогичные ja и jo, для обозначения сильного утвердительного ответа. Шведский (и датский сленг) также имеет формы joho и nehej, которые указывают на более сильную реакцию, чем jo или nej. Джо также может использоваться как решительное противоречие отрицательному утверждению. И малаялам имеет дополнительные формы അതേല്ലോ, ഉവ്വല്ലോ и ഇല്ലല്ലോ, которые действуют как вопросительные слова, вопросительные метки или усиливают утвердительный или отрицательный ответ, указывая на более сильное значение, чем അതേ, ഉവ്വ് и ഇല്ല. Слова അല്ലേ, ആണല്ലോ, അല്ലല്ലോ, വേണല്ലോ, വേണ്ടല്ലോ, ഉണ്ടല്ലോ и ഇല്ലേ действуют одинаково. Эти слова также звучат более вежливо, поскольку они не звучат резко, когда вы говорите «Нет!». или «Да!». ഉണ്ട означает «это там», и это слово ведет себя как утвердительный ответ, как അതേ. Использование просто для обозначения «Нет» или «Ни в коем случае!» Является неформальным и может быть случайным или саркастическим, в то время как അല്ല является более формальным способом сказать «ложь», «неверно» или «это не так» и отрицательный ответ на вопросы. Слово അല്ലല്ല имеет более сильное значение, чем അല്ല. Используется для обозначения «ОК» или «правильно», а противоположное not означает «не в порядке» или «не правильно». Он используется для утвердительного ответа на вопросы, чтобы подтвердить любое действие спрашивающего, но при отрицательном ответе произносится വേണ്ടാ. വേണം и വേണ്ട оба означают «хочу» и «не хочу».

Другие языки с системой четырех форм

Как и в раннем современном английском, румынский язык имеет четырехформатную систему. Положительные и отрицательные ответы на вопросы, сформулированные в положительной форме: da и nu соответственно. Но в ответах на вопросы, сформулированные в отрицательной форме, они начинаются с префикса ba (то есть ba da и ba nu). nu также используется как отрицательное наречие, вставленное между подлежащим и глаголом. Так, например, положительный ответ на отрицательно сформулированный вопрос «N-ai plătit?» («Разве ты не заплатил?») - это «Ба да». («Да», то есть «Я заплатил»), и отрицательный ответ на положительно сформулированный вопрос, начинающийся «Se poate să...?» («Возможно ли...?») - «Ну, ню се поате». («Нет, это невозможно.» - обратите внимание на использование nu как для «нет», так и для отрицания глагола.)

Связанные слова в других языках и проблемы перевода

Блумфилд и Хокетт наблюдают что не во всех языках есть специальные дополняющие междометия.

Финский

Финский обычно не отвечает на вопросы типа «да-нет» с помощью наречий или междометий, но отвечает на них повторением глагола в вопросе, отрицая его, если ответ отрицательный. (Это эхо-ответ.) Ответ на "Tuletteko kaupungista?" («Вы приехали из города?») - это форма самого глагола, «Tulemme». («Мы идем».) Однако в разговорной речи на финском языке простой ответ «Да» встречается гораздо чаще: «Джу».

Отрицательные вопросы отвечают аналогично. Отрицательные ответы - это просто форма глагола с отрицанием. Ответ на "Tunnetteko herra Lehdon?" («Вы знаете мистера Лехто?») - это «En tunne» («Я не знаю») или просто «En». ("Я не."). Однако в финском также есть частичные слова, обозначающие «да»: «Kyllä» (формальный) и «joo» (разговорный). На вопрос «да-нет» можно ответить «да» с помощью «kyllä» или «joo», которые не спрягаются в зависимости от лица и множественности глагола. «Ei», однако, всегда спрягается и означает «нет».

Эстонский

Эстонский имеет структуру, похожую на финскую, с повторениями и междометиями. «Джа» означает «да». В отличие от финского языка, отрицательной частицей всегда является «ei», независимо от лица и множественности. «Ei ole» («есть / есть / не есть») можно заменить словом «полюс» (сокращение от древнего выражения «ep ole», означающего то же самое).

Слово «küll», родственное финскому «kyllä», может использоваться для положительного ответа на отрицательный вопрос: «Kas sa ei räägi soome keelt?» "Räägin küll!" («Вы не говорите по-фински?» «Да, знаю!») Его также можно использовать для подтверждения положительного утверждения: «Sa tulidki kaasa!» "Тулин кюлл". («Вы (неожиданно) пришли!» «Да, пришла».)

Латышский

Вплоть до 16 века латышский тоже не знал слова «Да», и обычным способом утвердительного ответа на вопрос было повторение глагола вопроса, как и в финском языке. Современное «джа» было заимствовано из средневерхненемецкого «джа» и впервые появилось в религиозных текстах 16-го века, особенно в катехизисах, в ответах на вопросы о вере. В то время такие произведения обычно переводили с немецкого нелатыши, выучившие латышский как иностранный. К 17 веку «jā» использовалось некоторыми носителями латышского языка, которые жили недалеко от городов, и чаще, когда говорили с нелатышами, но они возвращались к соглашению, повторяя вопросительный глагол во время разговора между собой. К 18 веку использование «jā» было все еще мало распространенным, а в Северной Видземе это слово почти не существовало до 18 и начала 19 веков. Лишь в середине 19 века «jā» стало действительно повсеместным.

валлийский

Часто ложно говорят, что валлийский вообще не имеет слов для обозначения «да» и нет. Он имеет т.е. и nage. Однако они используются только в особых обстоятельствах и являются лишь одним из многих способов на валлийском языке сказать «да» или «нет». Как и в финском, основной способ сказать «да» или «нет» в ответ на вопросы «да-нет» - это повторить глагол вопроса. Итак, ответы на «Иди Ффред иди?» («Ффред идет?») Либо «Ydy» («Он (идет)»), либо «Nacydy» («Он не (идет)»). В общем, отрицательный ответ - это положительный ответ в сочетании с ворчанием. Для получения дополнительной информации об ответах «да» и «нет» на вопросы «да-нет» на валлийском языке см. Джонс, указанный в дополнительной литературе.

Галисийский и португальский

В этих языках есть слова для обозначения «да» и «нет», а именно si и non на галисийском и sim и não на португальском. Однако ответ с их помощью считается менее идиоматическим, чем ответ с глаголом в правильном спряжении.

гойдельские языки

гойдельские языки (ирландский, шотландский гэльский и мэнский ) вообще не иметь слов для «да» или «нет». Вместо этого используется эхо-ответ основного глагола, используемого для задания вопроса. Иногда одно из слов означает «быть» (ирландское tá или есть, см. ирландский синтаксис § Формы, означающие «быть» ; шотландский гэльский tha или is см. шотландская гэльская грамматика § глаголы ; Manx ta or is) используется. Например, ирландский вопрос «An bhfuil sé ag learn?» («он идет?») Можно ответить «Tá» («Есть») или «Níl» («Нет»). Чаще будет использоваться другой глагол. Например, чтобы ответить на «Ar chuala sé?» («Он слышал ?»), «Chuala» («Слышал») или «Níor chuala» («Не слышал»). Ирландцы также часто дают эхо-ответы на английском языке, например "Ты слышал?" Ответьте: «Я слышал / слышал».

Латинский

Латинский не имеет отдельных слов для обозначения да и нет. Их функции в качестве словесных ответов на вопросы типа «да-нет» выполняются наречиями предложения, отдельными наречиями, которые являются модификаторами предложения, а также используются в качестве словесных предложений. Есть несколько таких наречий, относящихся к истинно-ценностным наречиям, включая certe, fortasse, nimirum, plane, vero, etiam, sane, minime и videlicet. Они выражают чувства говорящего / автора относительно истинности предложения. Они в сочетании с отрицателем non используются как ответы на вопросы типа «да-нет». Например:

«Quid enim diceres? Damnatum? Certe non». («За что вы могли сказать? Что я был осужден? Конечно, нет».)

Цицерон, Дом. 51

Латинский также использует эхо-ответы.

Китайский

Говорящие на китайском также используют эхо-ответы. Во всех китайских / китайских языках, вопросы «да-нет» часто задаются в форме A-not-A, и ответы на такие вопросы: echo ответы, которые повторяют либо A, либо не A. В мандаринском китайском ближайшими эквивалентами да и нет являются формулировки « » (shì; lit. '"равно"') и "不是 " (búshì; букв. '"не является"'). (В кантонском предшествующие, hai6 и 唔係 m4 hai6 соответственно. Можно также ответить 冇 錯 mou5 co3 [букв. '"не ошибаюсь"] в качестве утвердительного, хотя для этого нет соответствующего отрицания.) Фраза 不要 (búyào; '(я) не хочу') также может использоваться для междометия "нет".

Японский

Японский также не хватает слов для обозначения да и нет. Слова «は い » (hai) и «い い え » (iie) ошибочно принимаются носителями английского языка за эквиваленты «да» и «нет», но на самом деле они означают согласие или несогласие с предложением. на вопрос: «Верно». или «Это неправильно». Например: если вас спросят, вы не пойдете? (行 か な い の で す か?, Ikanai no desu ka?), Ответ утвердительным «は い» будет означать «Хорошо, я не пойду»; тогда как в английском ответ «да» будет противоречить отрицательному вопросу. В японском языке эхо-ответы не редкость.

Испанский

В испанском слова sí (да) и no (нет) однозначно классифицируются как наречия: они не только служат ответами на вопросы; они также изменяют глаголы. Утвердительное sí может заменить глагол после отрицания (Yo no tengo coche, pero él sí = у меня нет машины, но он имеет ) или усилить его (я не Не верю, что у него есть машина. / У него есть ! = No creo que él tenga coche. / ¡Sí lo tiene!). Слово «нет» - это стандартное наречие, помещаемое рядом с глаголом, чтобы отрицать его (Йо нет тенго коче = Я не владею автомобилем). Двойное отрицание является нормальным и действительным на испанском языке и интерпретируется как усиливающее отрицание (No tengo ningún coche = у меня нет машины).

Сложности

Эти различия между языками затрудняют перевод. Нет двух языков изоморфных, даже на элементарном уровне слов для да и нет. Перевод из двухклассной системы в трехклассную - это то, с чем вскоре сталкиваются англоговорящие школьники, изучающие французский или немецкий язык. Но отображение даже не так просто, как преобразование двух форм в три. Есть много идиом, таких как дублирование (во французском, немецком и итальянском) утвердительных слов для выделения (немецкий ja ja ja).

Кроме того, отображения являются "один-ко-многим" в обоих направлениях. Немецкий ja имеет не менее 13 английских эквивалентов, которые различаются в зависимости от контекста и использования (да, да и нет, когда используется в качестве ответа; ну, хорошо, так, и теперь, когда используется для сегментации; о, ах, ну, и эх, когда используется междометие; и вы, будете ли вы, и их различные перегибы, когда они используются в качестве маркера для вопросов тега ), например. Более того, и ja, и doch часто используются как дополнительные частицы для передачи нюансированного значения там, где в английском языке такой частицы не существует. Прямые, неидиоматические переводы с немецкого на английский, а затем обратно на немецкий часто могут привести к потере всех модальных частиц, таких как ja и doch, из текста.

Перевод с языков, имеющих систему слов. с теми, кто этого не делает, например с латынью, тоже проблематичен. Как говорит Калверт, «чтобы сказать« да »или« нет »на латыни нужно немного подумать.

Разговорные формы

Невербальные

Лингвист Джеймс Р. Херфорд примечания что во многих английских диалектах "есть разговорные эквиваленты Да и Нет, сделанные с помощью носовых звуков, прерываемых глухим хриплым h-образным интервалом (для Да) или гортанная остановка (для «Нет») »и что эти междометия записываются как угу или мм-хмм. Эти формы особенно полезны для говорящих, которые в данный момент не могут сформулировать настоящие слова «да» и «нет». Использование коротких вокализаций, таких как ага, мм-ммм и да, являются примерами невербального общения, и, в частности, практика обратного канала.

историк искусства Роберт Фаррис Томпсон утверждал, что мм-хмм может быть заимствованным словом из западноафриканского языка, которое вошло в английский разговорный язык из речи порабощенных африканцев ; лингвист Лев Майкл, однако, говорит, что это предполагаемое происхождение неправдоподобно, а лингвист Рослин Бернс заявляет, что происхождение термина трудно подтвердить.

Да и варианты

Слово да (), как синоним «да» в ответ на вопрос, относится к 1570-м годам и, согласно Интернет-словарю этимологии, имеет неизвестное происхождение; оно может происходить как вариант слова I (в контексте «я согласен»); как изменение среднеанглийского yai («да») или от наречия aye (что означает «всегда, всегда»), происходящего от древнескандинавского эй. Использование aye является архаизмом в большинстве англоязычных стран, но остается в употреблении в шотландском и северноанглийском использовании.

В декабре 1993 г. Шотландский суд, ответивший "да", чтобы подтвердить, что это был вызванный человек, судья шерифа сказал ему, что он должен ответить либо да, либо нет. Когда его имя было прочитано еще раз и его попросили подтвердить это, он снова ответил «да» и был заключен в тюрьму на 90 минут за неуважение к суду. После освобождения он сказал: «Я искренне думал, что отвечу ему».

«Да» также является обычным словом в парламентской процедуре, где фраза «да, это есть» означает что движение прошло. В Палате общин британского парламента, депутаты голосуют устно, говоря «да» или «нет», чтобы показать, что они одобряют или не одобряют меру или законодательный акт. (В Палате лордов, напротив, члены говорят «содержание» или «не содержание» при голосовании).

Этот термин также исторически использовался в морском использовании, часто произносимое как «да, да, сэр», дублирующее слово «да». Словарь современного английского языка (1926) Фаулера объяснил, что это была морская фраза время обычно пишется ay, ay, sir.

Неофициальная, утвердительная фраза why-aye (также переводимая как Whey-aye или way-eye) используется на диалекте Северо-Восточной Англии, включая в Джорди речи.

Другое

Другие варианты «да» включают ача в неформальном индийском английском и прямо или прямо в неформальном Британский английский.

См. Также
Ссылки
Дополнительная литература
  • Боб Моррис Джонс (1999). Валлийская автоответчик. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-016450-3.- анализ Джонсом того, как отвечать на вопросы «да» или «нет» на валлийском языке, с разбивкой на типологию эхо и отсутствие эха, полярность и истинностные ответы, а также количество форм
  • Джордж Л. Хаттар (1994). «Слова для« да »,« нет »,« может быть »». Ндюка: описательная грамматика. Рутледж. п. 42. ISBN 978-0-415-05992-3.
  • Кулик, Дон (апрель 2003 г.). "Нет". Язык и общение. Эльзевьер. 23(2): 139–151. doi :10.1016/S0271-5309(02)00043-5.Pdf.
Последняя правка сделана 2021-06-22 12:55:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте