Генри Ватсон Фаулер

редактировать
Английский лексикограф и лингвист

Генри Ватсон Фаулер
Родился(1858-03-10) 10 марта 1858. Тонбридж, Кент, Англия
Умер26 декабря 1933 (1933-12-26) (75 лет). Хинтон Сент-Джордж, Сомерсет, Англия
Род занятийШкольный учитель, лексикограф

Генри Уотсон Фаулер (10 марта 1858 - 26 декабря 1933) был английским школьным учителем, лексикограф и комментатор использования английского языка. Он известен как Словарь современного английского употребления, так и его работа над Кратким оксфордским словарем, и был охарактеризован The Times как «лексикографический гений».

Получив оксфордское образование, Фаулер был школьным учителем до своего среднего возраста, а затем работал в Лондоне как писатель-фрилансер и журналист, но не добился больших успехов. В сотрудничестве со своим братом Фрэнсисом, начиная с 1906 года, он начал издавать основополагающие книги по грамматике, стилю и лексикографии. После смерти своего брата в 1918 году он завершил работы, над которыми они сотрудничали, и отредактировал дополнительные работы.

Содержание

  • 1 Биография
    • 1.1 Молодежь и учеба
    • 1.2 Преподавание
    • 1.3 Лондон
    • 1.4 Партнерство писателей
    • 1.5 Поздние годы
  • 2 Наследие
  • 3 Опубликованные работы
    • 3.1 Книги
    • 3.2 Статьи
  • 4 Примечания
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки

Биография

Молодежь и учеба

Фаулер родился 10 марта 1858 г. в Тонбридже, Кент. Его родители, преподобный Роберт Фаулер и его жена Кэролайн, урожденная Уотсон, были родом из Девона. Роберт Фаулер был выпускником Кембриджа, священником и школьным учителем. На момент рождения Генри преподавал математику в Тонбриджской школе, но вскоре семья переехала в соседний Танбридж-Уэллс. Генри был старшим ребенком из восьми лет, и ранняя смерть его отца в 1879 году позволила ему взять на себя ведущую роль в уходе за своими младшими братьями и сестрой (Чарльз, Александр, [Эдвард] Сеймур, Эдит, Артур, Фрэнсис и [Герберт] Сэмюэл).

Здания школы регби с футбольным полем для регби на переднем плане Школа регби, где Фаулер учился с 1871 по 1877 год.

Генри Фаулер провел некоторое время в школе-интернате в Германии, прежде чем поступить в школу регби в 1871 году. сосредоточился на латыни и греческом, выиграв школьную премию за перевод на греческий стих части пьесы Перси Биши Шелли Прометей Освобожденный. Он также принимал участие в театральных постановках и дебатах, а на последнем курсе был главой своего дома, School House. Его очень вдохновил один из его учителей-классиков, Роберт Уайтлоу, с которым он поддерживал переписку позже.

В 1877 году Фаулер начал посещать Баллиол-Колледж, Оксфорд. Он не преуспел в Оксфорде, как в регби, получив только награды второго класса как в Moderations, так и в Literae Humaniores. Хотя он мало участвовал в оксфордском спорте, он все же начал тренировку, которую должен был продолжать всю оставшуюся жизнь: ежедневная утренняя пробежка с последующим плаванием в ближайшем водоеме. Он покинул Оксфорд в 1881 году, но не получил ученой степени до 1886 года, потому что не сдал экзамен на богословие.

Преподавание

Серый каменный фасад школы Седберг. Школа Седберга, где Фаулер преподавал в течение двух десятилетий

Доверяя суждению. от мастера Баллиол-колледжа о том, что у него «природная склонность к профессии школьного учителя», Фаулер занял временную преподавательскую должность в Fettes College в Эдинбурге. Проведя там два семестра, он снова переехал на юг, в Йоркшир (современный Камбрия ), чтобы в 1882 году получить степень магистра в школе Седберга. Там он преподавал латынь., Греческий и английский, начиная с первой формы, но вскоре перейдя на шестую форму. Он был уважаемым, но скучным учителем, получив прозвище «Джои Стинкер» из-за своей склонности к курению табака.

Несколько братьев Фаулер воссоединились в Седберге. Чарльз Фаулер временно преподавал в школе во время болезни одного из домовладельцев. Артур Фаулер перешел из регби в Седберг в течение последних восемнадцати месяцев в школе и позже стал там мастером. Самуэля, самого беспокойного младшего брата, отправили в Седберг, вероятно, чтобы о нем позаботились Генри и Артур, но он оставался там всего год, прежде чем покинуть школу, и о нем больше ничего не известно. У Генри Фаулера появилось несколько друзей на всю жизнь в Седберге, которые часто сопровождали его в отпуске в Альпы. Среди них были Ральф Сент-Джон Эйнсли, учитель музыки и карикатурист; Э. П. Лемаршан, сестра которого вышла замуж за Артура Фаулера; Бернард Тауэр, который впоследствии стал директором Lancing ; и Джордж Коултон, который должен был написать первую биографию Генри Фаулера.

Несмотря на то, что Фаулер был сыном священника, довольно долгое время он был атеистом, хотя он редко говорил о его убеждения публично. Трижды ему довелось стать заведующим в Седберге. Третье предложение сопровождалось долгой дискуссией с директором школы Генри Хартом о религиозных требованиях к должности, включая подготовку мальчиков к конфирмации в англиканской церкви. Это противоречило принципам Фаулера, и когда стало ясно, что компромисс в этом вопросе невозможен, он ушел в отставку.

Лондон

Голубая доска, 14 Paultons Square, Chelsea, London SW3

Летом 1899 г. Фаулер переехал в дом на Полтонс-сквер, 14, Челси, Лондон (где теперь имеется синяя табличка в его честь) и искал работу в качестве писателя-фрилансера и журналиста. выживает на свои скудные писательские заработки и небольшое наследство от отца. В своей первой опубликованной статье «Книги, которые мы думаем, что мы читали» (1900) он сначала обсуждает привычку англичан делать вид, что знакомы с определенными книгами, такими как произведения Шекспира или книги, считающиеся «несовершеннолетними». "- затем переходит к рекомендации, чтобы смаковать эти книги" не отбрасывание пылких духов, а умышленное катание знатока во рту какого-нибудь старого урожая ". В «Открытый Лондон», опубликованном годом позже в недолговечном Anglo-Saxon Review, Фаулер описывает виды и звуки своего нового дома, восхваляя его растения, его обитателей кокни и его волшебные ночные сцены..

Писательское товарищество

В 1903 году он переехал на остров Гернси, где работал со своим братом Фрэнсисом Джорджем Фаулером. Их первым совместным проектом стал перевод произведений Лукиана Самосатского. Перевод, описанный The Times как «выдающийся по качеству», был подхвачен Oxford University Press и опубликован в четырех томах в 1905 году. Их следующей работой был The King's English (1906).), книга призвана побудить писателей быть стилистически простыми и прямыми и не злоупотреблять словами. Эта книга «захватила мир штурмом».

Фаулер собрал некоторые из своих журналистских статей в тома и опубликовал их под псевдонимом, в том числе «Более популярные заблуждения» (1904) «Квилле» и «Si mihi -!». (1907) фирмы "Эгомет". В 1908 году, когда ему исполнилось 50 лет, он женился на Джесси Мэриан Уиллс (1862–1930). Это был исключительно счастливый, но бездетный брак.

Издательство Оксфордского университета заказало братьям Фаулер сокращение в одном томе Oxford English Dictionary (OED), которое было опубликовано как Краткий оксфордский словарь в 1911 году. С тех пор «Краткий Оксфордский словарь» продолжает печататься и регулярно обновляется.

Следующим заказом для братьев было гораздо меньшее, карманное сокращение текста OED в то же время, что они работали над Modern English Usage ; Работа над обоими началась в 1911 году, когда Генри Фаулер сосредоточился на современном английском языке, а Фрэнсис - на карманном словаре. Ни одна из работ не была завершена в начале Первой мировой войны.

Дом Фаулера в Хинтоне Сент-Джордж

В 1914 году Фаулер и его младший брат добровольно пошли на службу в британскую армию. Чтобы получить признание, 56-летний Генри солгал о своем возрасте. И он, и Фрэнсис были уволены из армии в 1916 году и возобновили работу над Modern English Usage. В 1918 году Фрэнсис умер в возрасте 47 лет от туберкулеза, заразившегося во время службы в. После смерти брата Генри Фаулер и его жена переехали в Hinton St George в Сомерсете, где он работал над Pocket Oxford Dictionary и Modern English Usage, которые он посвятил своему брату.

Поздние годы

Словарь современного английского языка, опубликованный в 1926 году, который многие считают окончательным руководством по стилю английского языка, «сделал имя Фаулера нарицательным во всех англоязычных странах». Times описала ее как «увлекательную, грозную книгу». Уинстон Черчилль посоветовал своим чиновникам прочитать ее. Успех книги был таков, что издателям пришлось переиздать ее три раза в первый год публикации, и было еще двенадцать переизданий, прежде чем второе издание было окончательно заказано в 1960-х.

После смерти своего первоначального редактора в 1922 году, Фаулер помог завершить первое издание Shorter Oxford English Dictionary под редакцией CT Onions.

В 1929 году Фаулер переиздал Si mihi-! под своим именем «Если бы пожелали были лошади» и еще один том старых журналистских статей под названием «Некоторые сравнительные ценности».

26 декабря 1933 года Фаулер умер в своем доме в Саннисайде, Хинтон-Сент-Джордж, Англия., 75 лет.

Наследие

В настоящее время в печати по-прежнему используются «Королевский английский» и «Современный английский язык». Последний был обновлен сэром Эрнестом Гауэрсом для второго издания (1965 г.) и в значительной степени переписан Робертом Берчфилдом для третьего (1996 г.). Карманное издание (ISBN 0-19-860947-7 ) под редакцией Роберта Аллена, основанное на издании Берчфилда, доступно онлайн подписчикам Oxford Reference On-line Premium collection.

Биография Фаулера была опубликована в 2001 году под названием The Warden of English. Автором была Дженни МакМоррис (1946–2002), архивариус Оксфордского словаря английского языка в издательстве Oxford University Press. The Times описала книгу как «признанную и тщательно исследованную биографию». «Человек слов», пьеса писателя Криса Харральда о жизни и карьере Фаулера, транслировалась на телеканале BBC Radio 4 послеобеденная пьеса 17 января 2008 года.

Опубликованные работы

Книги

  • Еще популярные заблуждения. Лондон: Эллиот Сток, 1904.
  • с Ф. Г. Фаулером, пер. Работы Люциана. Oxford: Clarendon Press, 1905.
  • с Ф. Г. Фаулером. Королевский английский. Оксфорд: Clarendon Press, 1906.
  • Анализ предложений. Оксфорд: Clarendon Press, 1906.
  • Си Михи! Лондон: Браун, Лангхэм, 1907.
    • переиздано как «Если бы пожелали были лошади». Лондон: Джордж Аллен и Анвин, 1929.
  • Между мальчиком и мужчиной. Лондон: Уоттс, 1908.
  • с Ф. Г. Фаулером. The King's English, сокращенное издание. Oxford: Clarendon Press, 1908.
  • с Ф. Г. Фаулером. Краткий Оксфордский словарь. Oxford: Clarendon Press, 1911 [2-е издание, 1929].
  • с Ф. Г. Фаулером.. Oxford: Clarendon Press, 1924.
  • Словарь современного английского языка. Oxford: Clarendon Press, 1926. [Переиздание издания Wordsworth, 1994, ISBN 1-85326-318-4.]
  • Некоторые сравнительные значения. Oxford: Blackwell, 1929.
  • Рифмы Дарби Джоан. Лондон: J. M. Dent Sons, 1931.
  • с У. Литтлом и Дж. Колсоном. Краткий оксфордский словарь английского языка. Oxford: Clarendon Press, 1933.

Статьи

  • «Книги, которые мы думаем, что читали». Spectator, 20 января 1900 г.
  • «Открытый Лондон». Anglo-Saxon Review, июнь 1901.
  • «Ирония и некоторые синонимы». Gentleman's Magazine, октябрь 1901 г., 378 г.
  • «Цитата». Журнал Лонгмана, январь 1901 г., 241.
  • «О дефисах,« Должен »и« Воля »,« Должен »,« Был бы »в сегодняшних газетах». Общество чистого английского языка, трактат 6. Оксфорд: Clarendon Press, 1921.
  • «Примечание относительно« как к »». Общество чистого английского трактата 8. Оксфорд: Clarendon Press, 1922.
  • «Грамматические инверсии». Общество чистого английского трактата 10. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • «Предлог в конце». Общество чистого английского трактата 14. Oxford: Clarendon Press, 1923.
  • «Split Infinitive, c.» Общество чистого английского трактата 15. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • «сослагательные наклонения». Общество чистого английского трактата 18. Оксфорд: Clarendon Press, 1924.
  • «Заметки о fasi, fasisti, broadcast (ed)». Общество чистого английского трактата 19. Oxford: Clarendon Press, 1925.
  • «Курсив, смешанные причастия и т. Д.». Общество чистого английского трактата 22. Oxford: Clarendon Press, 1925.
  • "Ing". Общество чистого английского трактата 26. Оксфорд: Clarendon Press, 1927.
  • "Comprise". Общество чистого английского трактата 36. Оксфорд: Clarendon Press, 1925.

Примечания

Источники

  • Берчфилд, Роберт, 3-е изд. Modern English Usage, Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-869126-2
  • Коултон, Г.С.. Х. В. Фаулер. Общество чистого английского языка, трактат № 43, 1935, мемуары его друга и бывшего коллеги в Седберге Школе
  • Гауэрс, сэр Эрнест., 2-е изд. Modern English Usage, Oxford University Press, 1965
  • МакМоррис, Дженни, Хранитель английского языка: Жизнь Х.В. Fowler, Oxford University Press, 2001. ISBN 0-19-866254-8
  • Onions, C.T. (ред.). Краткий Оксфордский словарь, первое издание, Oxford University Press, 1933
  • Шейдловер, Джесси. «Элегантная вариация и все такое». Обзор современного английского использования Нового Фаулера, Х. В. Фаулер и под ред. Р. В. Берчфилд. Atlantic Monthly, декабрь 1996: 112–118, https://www.theatlantic.com/issues/96dec/fowler/fowler.htm.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-23 09:24:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте