Псалом 2

редактировать
Псалом 2
«Почему язычники гневаются»
Folio 45v - The Messiah' Dominions.jpg Начало Псалма 2, в миниатюре из Musée Condé. Дэвид благодарит Бога, который появляется в ореоле.
Другое имя
  • «Quare fremuerunt gentes»
Текставтор Дэвид
ЯзыкЕврейский (оригинал)
Стих 11, «Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом», появляется на иврите над входом в синагогу в Сибиу, Румыния

Псалом 2 - это второй псалом из Книги Псалмов, широко известной на английском языке по первому стиху в Версии короля Якова, «Почему языческий гнев ". На латыни он известен как «Quare fremuerunt gentes ». Псалом 2 не идентифицирует автора с надписью. Деяния 4: 24–26 в Новом Завете относят его к Давиду. Согласно Талмуду, Псалом 2 является продолжением Псалма 1.

. Псалом является регулярной частью иудейского, католического, Англиканские и протестантские литургии. Его часто ставили на музыку; Джордж Фридрих Гендель установил девять стихов во второй части своего Мессии.

Содержание
  • 1 Предпосылки и темы
  • 2 Текст
    • 2.1 Версия Библии на иврите
    • 2.2 Король Иаков Версия
  • 3 Использует
    • 3.1 Иудаизм
    • 3.2 Новый Завет
    • 3.3 Католическая церковь
    • 3.4 Книга общей молитвы
  • 4 Музыкальные настройки
  • 5 Ссылки в еврейской литературе Второго Храма
    • 5.1 Свитки Мертвого моря
    • 5.2 1 Енох
    • 5.3 Псалмы Соломона
  • 6 Противоречие
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
Фон и темы

Согласно Талмуду (Берахот 10б), Псалом 2 является продолжением Псалма 1. Саадия Гаон в своем комментарии к Псалтири отмечает, что Псалом 1 начинается со слова «Счастливый», а последний стих Псалма 2 заканчивается словом «Счастливый», объединяя их тематически.

Согласно Талмуду и таким комментаторам, как Саадия Гаон, Авраам ибн Эзра и караим Йефет бен Али, этот псалом мессианские, имея в виду пришествие еврейского Мессии, которому будут предшествовать войны Гога и Магога. В этом ключе "царь" из Псалма 2 интерпретируется не как Давид, а как будущий Царь Мессия из линии Давида, который вернет Израилю его былую славу и принесет мир во всем мире. Талмуд учит (Сукка 52а):

Наши раввины учили: Святой, благословен Он, скажет Мессии, сыну Давида (пусть он скоро откроется в наши дни!) «Просите у меня чего угодно, и я дам вам», как сказано: «Я скажу о постановлении... в этот день я родил тебя. Проси у меня, и я дам народы в наследие тебе. "(Псалтирь 2: 7–8).

Подобным образом Мидраш Техиллим учит:

Р. Ионафан сказал: «Трем людям велено:« Проси »- Соломон, Ахаз и Царь Мессия. Соломон:« Проси, что я дам тебе »(3 Царств 3: 5)). Ахаз: «Проси у тебя знамения» (Исайя 7:11). Царь Мессия: «Проси Меня» и т. Д. (Псалтирь 2: 8) »

Раши и Радак, однако, идентифицируйте тему этого псалма как Давид после его победы над филистимлянами. Аренда предполагает, что на мнение Раши повлияло мнение ранних христианских комментаторов, которые истолковали стих 7 как относящийся к Христу.

Христианские писатели, такие как Герман Гункель и Ганс Иоахин Крас, рассматривают псалом как песню самого иудейского царя на празднике его восшествия на престол, в то время как Хоссфельд считает, что псалом просто находится под влиянием египетской и эллинистической царской идеологии.

Большинство христианских ученых интерпретировать предмет псалма как Иисуса Христа и его роль как Мессию. Мэтью Генри истолковывает, что стихи 1–6 рассматриваются как угроза Царству Христа, стихи 7–9 - как обещание Христу быть главой этого царства, а стихи 10–12 - как совет всем служить Христу. Чарльз Сперджен и Адам Кларк одинаково истолковывают псалом как указание на противодействие правлению Христа, избрание Христа Богом в качестве своего «собственного сына» и возможную победу и правление Христа над его врагами.

Текст

Еврейская версия Библии

Ниже приводится еврейский текст Псалма 2:

СтихИврит
1ָֽגְשׁ֣ רָֽגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֜לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק
2יִֽתְיַצְּב֨וּ | מַלְכֵי-אֶ֗רֶץ וְרֽוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ-יָ֑חַד עַל-יְ֜הֹוָה וְעַל-מְשִׁיחֽוֹ
3נְֽנַתְּקָה אֶת-מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ
4יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֜דֹנָ֗י יִלְעַג-לָֽמוֹ
5אָ֚ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּבַ֖חֲרוֹנ֥וֹ יְבַֽהֲלֵֽמוֹ
6וַֽאֲנִֽי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל- יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי
7רָ֗ה אֶ֫ל חֹ֥ק יְהֹוָ֗ה אָמַ֣ר אֵ֖לַי בְּנִ֣י אַ֑תָּה אֲ֜נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ
8שְׁאַ֚לי וְאֶתְּנָ֣ה ג֖וֹיִם נַֽחֲלָתֶ֑ךָ וַֽ֜אֲחֻזָּֽתְךָ֗ תי תֶ֑ךָ וַֽ֜אֲחֻזָּֽתְךָ֗ יר מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֜וָּֽסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ
11עִבְד֣וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֜גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה
12נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֚ף | וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֜שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ

Версия короля Иакова

  1. Почему язычники гневаются, а народ воображает суетное?
  2. Цари земные восставали, и правители вместе совещаются против Господа и против Его помазанника, говоря:
  3. Разорвем узы их и сбросим веревки их от нас.
  4. Сидящий на небесах будет смеяться: Господь посмеет над ними.
  5. Тогда он будет говорить с ними в гневе своем и досадить им в своем жестоком недовольстве.
  6. И все же я поставил моего царя на мою святую. холм Сиона.
  7. Я объявлю указ: Господь сказал мне: Ты Сын Мой; в этот день я родил тебя.
  8. Проси у меня, и я дам тебе язычников в наследие твоё, и крайние части земли во владение тебе.
  9. Ты сокрушишь их с прут железный; разнеси их вдребезги, как сосуд горшечника.
  10. Итак будьте мудры, о цари; научитесь, судьи земли.
  11. Служите Господу со страхом и радуйтесь с
  12. Поцелуй Сына, дабы он не рассердился, и вы не погибнете с дороги, когда его гнев лишь немного разгорится. Блаженны все, кто доверился Ему.
Использует

Иудаизм

Стих 1 читается во время Селихот.

Этот псалом также читается, чтобы облегчить головную боль,

Новый Завет

Некоторые стихи Псалма 2 упоминаются в Новом Завете :

Католическая церковь

Согласно Правилу Святого Бенедикта (530 AD ), Псалом 1 к Псалом 20 были в основном зарезервированы для должности Прайма. Этот псалом был выбран св. Бенедиктом Нурсийским для понедельника должности Первого, в Правиле св. Бенедикта от 530 г. он читался или пелся между Псалом 1. и Псалом 6.

В Часовой литургии Псалом 2 поется или декламируется в Чтении воскресенья первой недели с Псалом 1 и Псалом 3. Каждый вторник верующие Opus Dei, после призыва своего Ангела-Хранителя и поцелуя четки, читают Псалом 2 на латыни.

Book of Общая молитва

В Книге общих молитв англиканской церкви 2 псалом назначено читать утром первого дня месяца.

Музыкальная обстановка

В 1567 году Томас Таллис написал Псалом 2, «Почему он видит», для его Девяти мелодий для Псалтиря архиепископа Паркера.

Псалом 2 является одним из псалмы, использованные в книге Генделя Мессия. Он разместил стихи с 1 по 9 в четырех движениях в Части II, начиная с части 40.

Во Франции Мишель-Ришар де Лаланд в 1706 году сделал свой большой мотет (S.70) на этот Псалом. Жан-Батист Люлли сделал то же самое.

Стих 8 Псалма 2 используется в песне «You Said » Рубена Моргана.

Стихи 1–4 образуют один из текстов Леонарда Бернстайна используется для его Чичестерских псалмов. Он используется как аналог Псалма 23 во второй части, исполняемой тенорами и басами.

Ссылки в еврейской литературе Второго Храма

Свитки Мертвого моря

  • 4Q174: Этот текст, также называемый 4QFlorilegium, является объяснением (pesher ) нескольких мессианских текстов. В нем говорится: «Почему народы сговариваются, а народы сговариваются напрасно? Становятся цари земли, и правители вместе совещаются против Господа и Его помазанника »[Пс. 2: 1]. Это означает, что народы восстанут и будут безуспешно сговариваться против избранных Израиля в Последние дни ».
  • 1QSA : Это упоминание обсуждается, и в любом из них говорится:« Когда Бог породил [יולד] Мессию среди их »или« Когда Бог заставил Мессию явиться [יולך] среди них ». Если первое, то это, вероятно, отсылка к Пс. 2: 7.

1 Енох

Есть 1 четкая ссылка к Псалму 2 в 1 Енох, найденному в 1 Эн. 48: 8-10. В этом тексте говорится, что «будут низвергнуты лица царей земных», которые «отвергли Господа Духов и его Помазанник ". Фраза" цари земные "и" Господь... и Его Помазанник "указывают на Псалом 2: 2.

Псалмы Соломона

Псалом Соломона 17 содержит ряд общих тем и вероятных намеков на Псалом 2, включая одну четкую ссылку на Псалом 2: 9, найденную в Пс. Сол. 17: 23-24. Эти стихи читают: «Чтобы сокрушить высокомерие грешника, как сосуд горшечного, чтобы разбить все их имущество железный прут ". Кроме того, фраза" народы народов, которые будут подчиняться ему под его игом "может быть отсылает к Псалму 2: 2.

Противоречие

англоговорящие протестанты-христиане обычно (но не всегда) переводят стих 12 как «Поцелуй сына», как в версии короля Якова. Самая распространенная еврейская интерпретация - «Примите чистоту», интерпретация, близкая к интерпретации католиков, которые традиционно следуют Вульгате и переводят фразу как «Примите дисциплину». Чтобы перевести как «Поцелуй сына», слово «бар» следует читать как арамейское («сын», но на иврите «сын» - «бен»), а не как иврит («чистота») или «дисциплина Септуагинты и Вульгаты». »,« обучение »,« обучение ». (Новая американская Библия примиряется, объединяя стихи 11 и 12 других Библий в совершенно новый стих 11.) Некоторые еврейские авторы обвиняют христиан-протестантов в произвольном толковании этого слова как на другом языке. придать тексту значение, более благоприятное для христиан («сын», понимаемый как Иисус). Протестанты, однако, цитируют другие места в Библии с отдельными арамейскими словами, найденными на иврите, такими как то же слово «бар», встречающееся в Притчах 31: 2.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Викиисточник содержит исходный текст, связанный с этой статьей: Псалом 2
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Псалом 2.
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте