Псалом 23

редактировать
Книга Псалмов, глава 23
Псалом 23
«Господь - пастырь мой»
Воскресенье Дома 1880 - Псалом 23.jpg Иллюстрация из книги Воскресенье дома, 1880 г.
Другое имя
  • «Dominus reget me»
Написанооколо 1000 г. до н.э.
Текстприписывается царю Давиду
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 23 - это 23-й псалом из Книги Псалмов, широко известный на английском языке по его первому стиху, в версии короля Якова, «Господь мой пастырь ». Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в ее латинском переводе в Вульгате этот псалом - это Псалом 22 с немного другой системой нумерации. На латыни он известен как incipit, «Dominus reget me ".

Как и многие псалмы, Псалом 23 используется как в еврейских, так и в христианских литургиях. Его часто ставят на музыку. был назван самым известным из псалмов за универсальную тему доверия к Богу.

Содержание
  • 1 Текст
    • 1.1 Версия Библии на иврите
    • 1.2 Версия Короля Иакова
  • 2 Интерпретация тем
  • 3 Использование в иудаизме
  • 4 Использование в христианской традиции
    • 4.1 Использование на похоронах
  • 5 Музыкальное оформление
    • 5.1 Метрические версии
    • 5.2 Литургическая и классическая
    • 5.3 Песни
  • 6 Ссылки
  • 7 Библиография
  • 8 Внешние ссылки
Текст

Версия Библии на иврите

Ниже приводится текст Псалма 23 на иврите:

СтихИврит
1וֹר לְדָוִ֑ד יְהֹוָ֥ה רֹ֜עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר
2בִּנְא֣וֹת דֶּ֖שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַֽהֲלֵֽנִי
3י יְשׁוֹבֵ֑ב יַנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֜֗דֶק לְמַ֣עַן וֹ
4יר י בְּגֵ֪י ִּי-אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֜מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי
5תַּֽ֘עֲרֹ֤ךְ לְפָנַ֨י שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹֽרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֜אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה
6אַ֚ךְ ט֣וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֖רְדְּפוּנִי כָּל-יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֖י בְּבֵית-יְ֜הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים

Король Джеймс Версии

Псалом 23: 1-2 в Библии короля Иакова 1611 года
Псалом Давида
  1. Господь - мой пастырь; Я не буду нуждаться.
  2. Он заставляет меня лечь на зеленых пастбищах; Он ведет меня к тихой воде.
  3. Он восстанавливает мою душу: Он ведет меня по стезям правды для Своих имя ради.
  4. Да, хотя я пойду через долину тени смерти, я не убоюсь зла: ибо Ты со мной; твой жезл и твой посох утешают меня.
  5. Ты готовишь стол передо мной в присутствии моих врагов: Ты смазываешь мою голову маслом; чаша моя переполнена.
  6. Конечно, благость и милосердие будут сопровождать меня во все дни моей жизни: и я буду жить в доме Господнем вовек.
Толкование тем
Псалом 23 - это часто упоминается как псалом пастыря

Тема Бога как пастыря была распространена в древнем Израиле и Месопотамии. Например, царь Хаммурапи в заключении к своему знаменитому кодексу законов написал: «Я пастырь, приносящий благополучие и обильное процветание; мое правление справедливо... так что сильные могут не притесняй слабых, и чтобы даже с сиротой и вдовой обращались справедливо ". Эти образы и язык были хорошо известны сообществу, создавшему Псалом, и легко были импортированы в его поклонение.

Псалом 23 изображает Бога как доброго пастыря, пасущего (стих 1) и ведущего (стих 3) свое стадо. «Жезл и посох» (стих 4) также являются орудиями пастыря. Некоторые комментаторы видят, что образы пастырей пронизывают весь псалом. Известно, что пастырь должен знать каждую овцу по имени, поэтому, когда Бог приводится в пример пастыря, он не только защитник, но и смотритель. Бог, как смотритель, ведет овец к зеленым пастбищам (стих 2) и к тихим водам (стих 2), потому что Он знает, что каждую из его овец нужно лично вести для кормления. Таким образом, без своего пастыря овца умерла бы либо от хищника, либо от голода, поскольку овцы известны своей беспомощностью без своего пастыря.

Дж. Дуглас Макмиллан утверждает, что стих 5 («Ты готовишь стол передо мной») относится к «старой восточной пастушьей практике» использования маленьких приподнятых столов для кормления овец. Точно так же «Ты смазываешь мою голову маслом» может относиться к древней форме backliner - масло поливается на раны и отпугивает мух. Макмиллан также отмечает, что стих 6 («Доброта и милость последуют за мной») напоминает ему о двух верных овчарках, идущих за стадом.

Джон Эллинвуд утверждает, что в стихах 4 и 5 царь Давид признает защиту Бога в походах и в сражениях. «Ты готовишь стол передо мной в присутствии моих врагов» относится к трезвому хриплому обеду перед крупными сражениями. Они были хриплыми, чтобы деморализовать вражеских лагерей в пределах слышимости, и (только) король ел со стола. «Ты помазываешь мою голову маслом», потому что завтра эта церемония может быть невозможна. После каждой победы уже не было нужды в трезвости, так что «моя чаша переполнилась». Царь-лирик мудро сократил эти военные стихи для баланса. Также в Псалме 18 Давид упоминает Божью защиту в битве.

Первый стих Псалма приписывает авторство царю Давиду, в Еврейских Писаниях сказано, что он сам был полевым пастухом в юности. Однако некоторые ученые не согласны с этим приписываемым авторством и выдвигают различные другие гипотезы, обычно относя это к пост-изгнанию периоду.

Взятые вместе, Псалом 22, 23 и 24, некоторые воспринимают его как пастырские псалмы, где добрый пастырь предает свою жизнь за овец как страдающий слуга и царь.

Используется в иудаизме

Псалом 23 традиционно поется в третья субботняя трапеза, а также перед первой и второй трапезой в некоторых еврейских общинах. Его также часто произносят в присутствии умершего, например, те, наблюдающие за телом перед похоронами, и на панихидах.

Использование в христианской традиции
Картина Истмана Джонсона 1863 года «Господь - мой пастырь», изображающая набожного человека, читающего Библию

Для христиан образ Бога как пастыря вызывает связи не только с Давидом, но и с Иисус, описанный как «Добрый Пастырь » в Евангелии от Иоанна. Фраза о «долине тени смерти» часто воспринимается как намек на вечную жизнь, данную Иисусом.

Православные христиане обычно включают этот псалом в молитвы для подготовки к Евхаристии.

. Реформация вдохновила широкие усилия в Западной Европе сделать библейские тексты доступными на местных языках. Одной из самых популярных ранних английских версий была Женевская Библия (1557 г.). Самая широко известная версия псалма на английском сегодня, несомненно, взята из Библии короля Иакова (1611 г.).

В Римско-католической церкви этот псалом поется как ответное слово в мессах за умерших.

Псалом - популярный отрывок для запоминания и часто используется в проповедях.

Использование на похоронах

В двадцатом веке Псалом 23 стал особенно ассоциироваться с погребальной литургией в англоязычном мире, а фильмы с похоронными сценами часто изображают чтение псалма у могилы. Однако официальные литургии англоязычных церквей не спешили перенять эту практику. Книга общей молитвы англиканской церкви содержит только псалмы 39 и 90 для погребения мертвых, а в Епископальной церкви в Соединенных Штатах Псалом 23 не использовался для похорон до пересмотра молитвенника в 1928 году.

Музыкальные настройки

Метрические версии

Tune Crimond от Джесси Сеймур Ирвин (5 стихов с вступлением)
Tune Brother James's Air автор Джеймс Лейт Макбет Бейн (5 стихов с вступлением)

Проблемы с воспроизведением этих файлов? См. .

В христианстве после протестантской Реформации появилось несколько перефразированных версий Псалма 23 в виде Метрических псалмов - поэтические версии, которые можно установить на мелодии гимна. Ранняя метрическая версия псалма на английском языке была сделана в 1565 г. Томасом Стернхольдом. Другие известные метрические версии, появившиеся в этот период, включают версии из Книги Псалмов Залива (1640 г.), Псалмов Сиднея Филипа Сидни и настройки Джордж Герберт и Исаак Уоттс.

Одной из наиболее известных метрических версий Псалма 23 является христианский гимн, «Пастырь мой Господь », перевод впервые опубликован в 1650 г. Шотландский Псалтирь. Хотя этот текст широко приписывается английскому парламентарию Фрэнсису Роу, этот текст был результатом значительного редактирования переводческим комитетом в 1640-х годах перед публикацией. Гимн - один из самых популярных гимнов среди англоязычных общин сегодня, и он традиционно поется на мелодию гимна Crimond, которую обычно приписывают Джесси Сеймур Ирвин. Также могут использоваться другие мелодии, такие как Air Brother James 'Air или Amazing Grace, Belmont, Evan, Martyrdom, Orlington и Wiltshire.

Еще один популярный христианский гимн на эту тему. Основано на 23-м псалме: «Король любви, мой пастырь » Генри Бейкера (1868).

Стернхолд и Хопкинс (1628)Бухта Псалтирь (1640)Русская Псалтырь (1643)Шотландский Псалтырь (1650)

Господь только моя поддержка,. и Тот, кто меня кормит;. Как же мне тогда чего-то не хватать,. в чем я нуждаюсь?

Господь для меня пастырь,. поэтому я не буду нуждаться. Он в складках нежной травы. повергает меня в ложь.

Мой Пастырь - Живой Господь. И Тот, Кто меня кормит. Как же мне тогда не хватать чего-нибудь., в чем я нуждаюсь?

Господь мой пастырь, я не хочу;. он заставляет меня лежать. на зеленых пастбищах; он ведет меня. по тихим водам.

Литургическая и классическая

Песни

Ссылки
Библиография
  • Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов. Оксфордский словарь еврейской религии. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы на Псалом 23.
Викиисточник содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Псалом 23
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте