Страсти по Матфею BWV 244 | |
---|---|
Страсть от Дж. С. Бах | |
Шмерценсманн (Человек печали) Лукас Кранах Старший (1515) | |
Оригинал | Passio Domini Nostri JC Secundum Evangelistam Matthaeum |
Связанные | BWV 244a |
Мероприятие | Страстная пятница |
Выполнено | 11 апреля 1727 г. (1727-04-11): Лейпциг |
Движения | 68 в двух частях (29 + 39) |
Текст | Пикандер |
Текст Библии | Матфея 26–27 |
Хорал | |
Вокал |
|
Инструментальная | два оркестра, каждый из
|
Иоганн Себастьян Бах Страсти по Матфею (Matthäuspass ion), BWV 244, структурирован на нескольких уровнях: композиция структурирована на трех уровнях текстовых источников (Евангелие, либретто и хоралы) и на различных формах, которые используются для музыкального выражения (арии, речитативы и хоры).
Большое хоровое сочинение Баха было написано, чтобы представить Страсти, как сказано в Евангелии от Матфея, в вечерне на Страстная пятница. Он состоит из двух частей, которые должны были быть исполнены до и после проповеди этой службы. Часть I охватывает события до ареста Иисуса, а Часть II завершается его похоронами и запечатыванием его могилы.
Бах взял евангельский текст для композиции из немецкого перевода Мартина Лютера на немецкий язык из Матфея 26 и 27. Современная поэзия в либретто и хоралах Пикандера комментирует библейский текст и открывает и закрывает большинство сцен повествования.
Бах не пронумеровал разделы Страстей по Матфею, но ученые двадцатого века сделали это. Bach-Werke-Verzeichnis (BWV, Каталог произведений Баха) делит произведение на 78 номеров (вокальные части ), а Neue Bach-Ausgabe (NBA, New Bach Edition) состоит из 68 частей. Оба используют буквенные подразделы в некоторых случаях. Номера движений в этой статье соответствуют схеме NBA, за исключением таблицы с движениями, в которой указаны перекрестные ссылки на обе системы нумерации.
Текст взят из трех источников: библейские тексты, современная поэзия Пикандера и хоралы.
Страсти по Матфею можно разделить на сцены или «станции», которые следуют за драматическим действием повествования Евангелия в разных местах. Независимо от выбранного разделения сцены (ни одна из них не указана композитором в партитуре), сцены заканчиваются арией, припевом или в середине отрывка из текста Евангелия. В последнем случае финал сцены обычно будет на хоре turba, например, Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen, заканчивающем сцену, где Иисус умирает на кресте.
Новые сцены начинаются с евангельского текста, спетого евангелистом, за исключением первой сцены каждой из двух частей композиции. Другими словами, за исключением припева и арии, открывающих первую и вторую части, хоралы и арии представляют собой медитацию после повествования действия в спетом тексте Евангелия.
NBA | 16 сцен | Архив |
---|---|---|
Часть I | ||
1–4a | 1. «Первосвященники стремятся истребить Иисуса» | Помазание в Вифании |
4b–6 | 2. «Иисус помазан драгоценной мазью» | |
7–8 | 3. «Иуда замышляет предательство Христа» | Вечеря Господня |
9a–11 | 4. «Ученики готовят пасхальную трапезу» | |
12–13 | 5. «Тайная вечеря» | |
14–17 | 6. «Агония в саду» | |
18–25 | В Гефсимании | |
26–29 | 7. «Арест Иисуса» | |
Часть II | ||
30–35 | 8. «Слушание перед первосвященником Каиафой» | Лжесвидетель |
36–37 | Допрос Каиафы и Пилата | |
38–40 | 9. «Отречение Петра от Христа и его раскаяние» | |
41–44 | 10. «Покаяние и смерть Иуды» | |
45–52 | 11. «Суд перед Понтием Пилатом» | Доставка и бичевание Иисуса |
53–54 | 12. «Солдаты венчают Иисуса терновником, издеваясь над ним» | |
55–60 | 13. «Распятие» | Распятие |
61–63b | 14. «Смерть Иисуса с последующим землетрясением» | |
63c –66a | 15. «Снятие с креста; погребение Христа» | Погребение |
66b –68 | 16. «Первосвященники требуют, чтобы гробница была запечатана» |
Христиан Фридрих Хенрици (Пикандер), который сотрудничал с Бахом, написал тексты для речитативов и арий, а также для крупномасштабных хоровых движений, открывающих и закрывающих Страсть. Другие разделы либретто взяты из публикаций Саломо Франк и Бартольд Генрих Брокес.
. Сцены могут открываться и закрываться ариями: No. 6 Buß und Reu, ария для альта, завершает сцену в Бетани. Часть II открывается арией, Ах! nun ist mein Jesus hin!.
Самый старый хорал, выбранный для Страстей, датируется 1525 годом. Бах использовал гимны по-разному, большинство из них состоит из четырех частей, два - cantus firmus из двух хоральных фантазий, составляющих Часть I, одна как комментирующий элемент в речитативе тенора.
Три текста, которые Бах использовал для постановки хора, написаны Полем Герхардтом. Бах включил пять строф своего «O Haupt voll Blut und Wunden » в «Страсти», и он использует первые две строфы поэмы, чтобы завершить сцену бичевания.
Автор | Дата | Гимн; Станца | Станца incipit | No. | Установить как... | |
---|---|---|---|---|---|---|
Николаус Деций | 1541 | О Ламм Готтес, без обучения | 1 | О Ламм Готтес, без обучения | 1 | cantus firmus в хоровой части |
Иоганн Херманн | 1630 | Herzliebster Jesu | 1 | Herzliebster Jesu, был hast du verbrochen | 3 | хорал из четырех частей |
Поль Герхард | 1647 | O Welt, sieh hier dein Leben | 5 | Ich bin's, ich sollte büßen | 10 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 5 | Erkenne mich, mein Hüter | 15 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 7 | Es dient zu meinen Freuden | 17 | хорал из четырех частей |
Пол Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 6 | Ich will hier bei dir stehen | 17 | хорал из четырех частей |
Иоганн Хеерманн | 1630 | Herzliebster Jesu | 3 | Was ist doch wohl die Ursach | 19 | coro II в речитативе тенора |
Альберт, герцог Прусский | 1547 | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | 1 | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | 25 | четырехчастный cho rale |
Кристиан Кейманн | 1658 | Meinen Jesum laß ich nicht | 6 | Jesum laß 'ich nicht von mir | 29 | хорал из четырех частей |
Sebald Heyden | 1525 | O Mensch, bewein dein Sünde groß | 1 | O Mensch, bewein dein Sünde groß | 29 | cantus firmus в хоровой части |
Адам Рейснер | 1533 | In dich hab ich gehoffet, Herr | 5 | Mir hat die Welt trüglich gericht ' | 32 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1647 | O Welt, sieh hier dein Leben | 3 | Wer hat dich so geschlagen | 37 | четырехчастный хорал |
Иоганн фон Рист | 1642 | Werde munter, mein Gemüte | 6 | Bin ich gleich von dir gewichen | 40 | хорал из четырех частей |
Пауль Герхардт | 1656 | Befiehl du deine Wege | 1 | Befiehl du deine Wege | 44 | четырехчастный хорал |
Иоганн Хеерманн | 1630 | Herzliebster Jesu | 4 | Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | 46 | четырехчастный хорал |
Пауль Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 1 | O Haupt voll Blut und Wunden | 54 | хорал из четырех частей |
Пол Герхардт | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 2 | Du edles Angesichte | 54, cont. | хорал из четырех частей |
Paul Gerhardt | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 9 | Венних эйнмал солл шайден | 62 | хорал из четырех частей |
Ноты |
Произведение составлено для двойного хора, двойного оркестра и вокальных солистов. Хоры обозначаются сокращенно Ch I и Ch II, отдельные голосовые партии - S (сопрано ), A (альт ), T (тенор ) и B ( бас ). Оба хора четырехголосные, SATB. Оркестр состоит из деревянных духовых, струнных и бассо континуо (Bc). Деревянные духовые инструменты: магнитофоны, flauto traverso (поперечная флейта) (Ft), гобой (Ob), гобой d'amore (Oa), и гобой da caccia (Oc). Струны: скрипка (Vn), скрипка соло (Vs), альт (Va), лютня (Lt) и альт да гамба <570.>(Vg). Continuo - это виолончель, контрабас, фагот и орган.
Библейская история рассказана евангелистом ( Ev) в секко речитативе, а также персонажами, имеющими прямую речь в повествовании. Речь Иисуса поется в сопровождающем речитативе, за исключением начала No. 61a, где Иисус произносит свои последние слова «Эли, Эли, лама, лама асабтхани » [sic ] в речитативном секко (см. Факсимильное изображение справа). Речь других лиц, называемая монологами, также считается секко-речитативом. Солилоквенты: Иуда (B), Петр (B), два свидетеля (AT), два первосвященника (B), две служанки (S), Пилат (B), и его жена (S). Речи групп, таких как учеников и толпы, выражаются припевами turba.
Отражающие мысли о современной поэзии проявляются в виде последовательности речитативов (rec) и арий, иногда только последних, и в хоровых частях. Большинство хоралов состоит из четырех частей. Некоторые движения используют комбинацию форм, например ария с хоралом, хоральная фантазия, хор с хоралом в качестве cantus firmus. Хоралы исполнялись обеими группами вместе, с каждым типом голоса в унисон. Движение 63b, Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen (Воистину, этот человек был самым истинным Сыном Бога), рассматривается таким же образом. Часть I заканчивается хоральной фантазией, основанной на вступительном припеве Страстей по Иоанну во второй версии, также исполняемой обоими хорами в унисон, тогда как вступительный припев предназначен для двойного хора с хоралом » O Lamm Gottes, unschuldig "как cantus firmus, который изначально играл, а позже спел. Заключительный припев в форме da capo для двух хоров.
В столбце 1 таблицы указан номер движения в Neue Bach-Ausgabe ; столбец 2 - это номер в Bach-Werke-Verzeichnis. Последний столбец показывает incipit, первые такты каждого движения с текстом.
NBA | BWV | Евангелие | Глава 1 | Глава II | Ключ | Время | Instr. | Начало. текста | Источник | Incipit |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Chorale S | Ch I | Ch II | E минор | . 8 | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen. + хорал O Lamm Gottes, без обучения как cantus firmus | Пикандер + Николай Деций | |
2 | 2 | Ev, Иисус | соль мажор. → си минор | 2Vn Va. Bc | Da Jesus diese Rede vollendet hatte | Мф 26: 1-2 | ||||
3 | 3 | Хорал | Си минор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Herzliebster Jesu | Иоганн Хеерманн | ||||
4a | 4 | Ev | Ре мажор. → до мажор | Bc | Da versamleten sich die Hohenpriester | Mt 26: 3–4 | ||||
4b | 5 | Ch I | Ch II | До мажор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Ja nicht auf das Fest | Mt 26: 5 | |||
4c | 6 | Ev | до мажор. → A minor | до н.э. | Da nun Jesus war zu Bethanien | Мф 26: 6–8a | ||||
4d | 7 | Глава I | Ля минор. → Ре минор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Wozu dienet dieser Unrat | Mt 26: 8b – 9 | ||||
4e | 8 | Ev, Jesus | B ♭ major. → E minor | 2Vn Va. Bc | Da das Jesus merkete | Mt 26: 10–13 | ||||
5 | 9 | Rec A | B minor. → F♯ minor | 2Ft. Bc | Du lieber Heiland du | Salomo Franck | ||||
6 | 10 | Aria A | F♯ minor | . 8 | 2Ft. Bc | Buß und Reu | Пикандер | |||
7 | 11 | Эв, Иуда | ре мажор. → си минор | Bc | Da ging hin der Zwölfen einer | Мф 26:14 –16 | ||||
8 | 12 | Ария S | си минор | 2Ft. 2Vn Va. Bc | Blute nur, du liebes Herz! | Пикандер | ||||
9a | 13 | Ev | G major | Bc | Aber am ersten Tage der süßen Brot | Mt 26: 17a | ||||
9b | 14 | Ch I | G major | . 4 | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Wo willst du, daß wir dir bereiten | Mt 26: 17b | |||
9c | 15 | Ev, Иисус | соль мажор. → до мажор | 2Vn Va. Bc | Er sprach: Gehet hin in die Stadt | Мф 26: 18–21 | ||||
9d | Ev | B ♭ minor. → F minor | Bc | Und sie wurden sehr betrübt | Mt 26: 22a | |||||
9e | Ch I | фа минор. → до минор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Герр, бин их? | Mt 26: 22b | |||||
10 | 16 | Chorale | A ♭ major | 2Ob. 2Vn Va. Bc | Ich bin's, ich sollte büßen | Пол Герхардт | ||||
11 | 17 | Ев, Иисус, Иуда | фа минор. → соль мажор | –. 4 | 2Vn Va. Bc | Er antwortete und sprach | Мф 26: 23–29 | |||
12 | 18 | Rec S | ми минор. → до мажор | 2Oa. Bc | Wiewohl mein Herz в Tränen schwimmt | Picander | ||||
13 | 19 | Aria S | G major | . 8 | 2Oa. Bc | Ich will dir mein Herze schenken | Picander | |||
14 | 20 | Ev, Jesus | B минор. → ми мажор | 2Vn Va. Bc | Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten | Мф 26: 30–32 | ||||
15 | 21 | Хорал | E major | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Erkenne mich, mein Hüter | Paul Gerhardt | ||||
16 | 22 | Ev, Jesus, Peter | Ля мажор. → соль минор | 2Vn Va. Bc | Petrus aber antwortete | Mt 26: 33–35 | ||||
17 | 23 | Хорал | E ♭ major | 2Ob. 2Vn Va. Bc | Ich will hier bei dir stehen | Paul Gerhardt | ||||
18 | 24 | Ev, Jesu s | Фа мажор. → A ♭ major | 2Vn Va. Bc | Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe | Мф 26: 36– 38 | ||||
19 | 25 | Rec T | Ch II Chorale | F minor. → G Major | 2Fl 2Oc. 2Vn Va. Bc | O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz | Пикандер + Иоганн Херманн | |||
20 | 26 | Ария Т | Ch II | до минор | 2Ft Ob. 2Vn Va. Bc | Ich will bei meinem Jesu wachen | Пикандер | |||
21 | 27 | Ev, Jesus | B major. → G minor | 2Vn Va. Bc | Und ging hin ein wenig | Mt 26:39 | ||||
22 | 28 | Rec B | D minor. → B ♭ major | 2Vn Va. Bc | Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder | Picander | ||||
23 | 29 | Aria B | G minor | . 8 | 2Vn. Bc | Gerne will ich mich bequemen | Picander | |||
24 | 30 | Ев, Иисус | фа мажор. → си минор | 2Vn Va. Bc | Und er kam zu seinen Jüngern | Мф 26:40 –42 | ||||
25 | 31 | Chorale | си минор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | Альберт, герцог Пруссии | ||||
26 | 32 | Ев, Иисус, Иуда | Ре мажор. → соль мажор | 2Vn Va. Bc | Und er kam und fand sie aber schlafend | Mt 26: 43–50 | ||||
27a | 33 | Aria SA | Ch II | E mi ни | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | So ist mein Jesus nun gefangen | Пикандер | |||
27b | Глава I | Глава II | Ми минор | . 8 | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Синд Блитце, Синд Доннер в Wolken verschwunden? | Бартольд Генрих Брокес | |||
28 | 34 | Ev, Иисус | F♯ major. → C♯ minor | 2Vn Va. Bc | Und siehe, einer aus denen | Mt 26: 51–56 | ||||
29 | 35 | Chorale fantasia | E major | 2Ft 2Oa. 2Vn Va. Bc | O Mensch, bewein dein Sünde groß | Себальд Хейден |
NBA | BWV | Форма | Ключ | Время | Instr. | Начало. текста | Source | Incipit | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
30 | 36 | Aria A | Ch II | си минор | . 8 | Ft Oa. 2Vn Va. Bc | Ах! монахиня ist mein Jesus hin! | Пикандер | ||
31 | 37 | Ev | си мажор. → ре минор | до н.э. | Die aber Jesum gegriffen hatten | Мф 26: 57–60a | ||||
32 | 38 | Chorale | B ♭ major | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Mir hat die Welt trüglich gericht ' | Адам Рейснер | ||||
33 | 39 | Ev, 2 свидетеля, первосвященник | соль минор | Bc | Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten | Mt 26: 60b – 63a | ||||
34 | 40 | Rec T | A Major. → A minor | 2Ob. Vg. Bc | Mein Jesus schweigt | Picander | ||||
35 | 41 | Aria T | A второстепенный | Vg. Bc | Гедульд! Wenn mich falsche Zungen stechen | Picander | ||||
36a | 42 | Ev, Иисус, первосвященник | E minor | 2Vn Va. Bc | Und der Hohepriester antwortete | Mt 26: 63b – 66a | ||||
36b | Ch I | Ch II | G major | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Er ist des Todes schuldig! | Мф 26: 66b | ||||
36c | 43 | Ev | До мажор. → Ре минор | Bc | Da speieten sie aus | Мф 26:67 | ||||
36d | Канал I | Канал II | Ре минор. → Фа мажор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Weissage uns, Christe | Mt 26:68 | ||||
37 | 44 | Chorale | F major | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Wer hat dich so geschlagen | Пауль Герхардт | ||||
38a | 45 | Ев, Питер, 2 служанки | Майор. → Ре мажор | Bc | Petrus aber saß draußen | Mt 26: 69–73a | ||||
38b | Ch II | Ре мажор. → A major | 2Ft Ob. 2Vn Va. Bc | Wahrlich, du bist auch einer | Mt 26: 73b | |||||
38c | 46 | Ev, Peter | C♯ major. → F♯ minor | BC | Da hub er an, sich zu verfluchen | Mt 26: 74–75 | ||||
39 | 47 | Ария A | си минор | . 8 | Vs 2Vn Va. Bc | Erbarme dich | Picander | |||
40 | 48 | Chorale | F♯ minor. → A major | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Bin ich gleich von dir gewichen | Иоганн Рист | ||||
4 1a | 49 | Ev, Judas | F♯ minor. → B major | Bc | Des Morgens aber hielten alle Hohepriester | Мф 27: 1–4a | ||||
41b | Ch I | Ch II | B major. → E minor | . 4 | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Был ли gehet uns das an? | Mt 27: 4b | |||
41c | 50 | Ev, 2 верховных жреца | A minor. → B minor | Bc | Und er warf die Silberlinge in den Tempel | Mt 27: 5–6 | ||||
42 | 51 | Aria B | G major | Против 2Vn Va. Bc | Gebt mir meinen Jesum wieder! | Пикандер | ||||
43 | 52 | Ев, Иисус, Пилат | ми минор. → ре мажор | 2Vn Va. Bc | Sie hielten aber einen Rat | Mt 27: 7–14 | ||||
44 | 53 | Chorale | D major | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Befiehl du deine Wege | Пол Герхард | ||||
45a | 54 | Ев, Пилат, его жена | Глава I | Глава II | Ми мажор. → Ля минор | Bc | Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit | Mt 27: 15–22a | ||
45b | Главы I и II | A минор. → си мажор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Laß ihn kreuzigen! | Mt 27: 22b | |||||
46 | 55 | Chorale | си минор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | Иоганн Хеерманн | ||||
47 | 56 | Ev, Pilate | си минор | Bc | Der Landpfleger sagte | Mt 27: 23a | ||||
48 | 57 | Rec S | ми минор. → до мажор | 2Oc. Bc | Er hat uns allen wohlgetan | Picander | ||||
49 | 58 | Aria S | Несовершеннолетний | . 4 | Ft 2Oc | Aus Liebe будет Mein Heiland Sterben | Picander | |||
50a | 59 | Ev | E minor | BC | Sie schrieen aber noch mehr | Mt 27: 23b | ||||
50b | Ch I II | B minor. → C♯ major | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Laß ihn kreuzigen! | Мф 27: 23c | |||||
50c | Ev, Pilate | C♯ major. → B minor | Bc | Da aber Pilatus sahe | Мф 27: 24–25a | |||||
50d | Ch I II | си минор. → ре мажор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Sein Blut komme über uns | Mt 27: 25b | |||||
50e | Ev | Ре мажор. → ми минор | Bc | Да габ эр ихнен Баррабам лос | Мт 27:26 | |||||
51 | 60 | Rec A | Фа мажор. → соль минор | 2Vn Va. Bc | Эрбарм es Gott! | Пикандер | ||||
52 | 61 | Ария A | соль минор | . 4 | 2Vn. Bc | Кённен Трэнен Майнер Ванген | Пикандер | |||
53a | 62 | Ev | F major. → D minor | Bc | Da nahmen die Kriegsknechte | Mt 27: 27–29a | ||||
53b | Ch I | Глава II | Ре минор. → Ля мажор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! | Mt 27: 29b | ||||
53c | Ev | D minor | Bc | Und speieten ihn an | Mt 27:30 | |||||
54 | 63 | Хорал | Ре минор. → Фа мажор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | O Haupt voll Blut und Wunden | Пол Герхардт | ||||
55 | 64 | Ev | A минор | Bc | Und da sie ihn verspottet hatten | Mt 27: 31–32 | ||||
56 | 65 | Rec B | F major. → D minor | 2Ft. Vg. Bc | Ja freilich будет in uns | Picander | ||||
57 | 66 | Aria B | D minor | Vg. Bc | Komm, süßes Kreuz | Picander | ||||
58a | 67 | Ev | До мажор. → F♯ major | Bc | Und da sie an die Stätte kamen | Mt 27: 33–39 | ||||
58b | Ch I | Ch II | F♯ major. → B minor | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Der du den Tempel Gottes zerbrichst | Mt 27:40 | ||||
58c | Ev | F♯ major. → E minor | Bc | Desgleichen auch die Hohenpriester | Mt 27: 41 | |||||
58d | Канал I | Канал II | ми минор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Андерн hat er geholfen | гора 2 7: 42–43 | ||||
58e | 68 | Ev | соль мажор. → до минор | Bc | Desgleichen schmäheten ihn | Mt 27:44 | ||||
59 | 69 | Rec A | A ♭ major | 2Oc. Bc | Ach Golgatha | Picander | ||||
60 | 70 | Aria A | Ch II | E ♭ major | 2Ob 2Oc. 2Vn Va. Bc | Сехет, Иисус в шляпе умирает Рука | Пикандер | |||
61a | 71 | Ев, Иисус | E ♭ major. → C minor | Bc | Und von der sechsten Stunde an | Mt 27: 45–47a | ||||
61b | Ch I | до минор. → фа мажор | 2Ob. 2Vn Va. Bc | Der rufet dem Elias! | Мф 27: 47б | |||||
61с | Ev | Фа мажор. → Соль минор | Bc | Und bald lief einer unter ihnen | Мт 27: 48–49a | |||||
61d | Ch II | G minor. → D minor | 2Ft Ob. 2Vn Va. Bc | Остановка ! laß sehen | Mt 27: 49b | |||||
61e | Ev | D minor. → A minor | Bc | Aber Jesus schriee abermal laut | Mt 27 : 50 | |||||
62 | 72 | Chorale | несовершеннолетний | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Венних эйнмал солл шайден | Пол Герхардт | ||||
63a | 73 | Ev | До мажор. → A ♭ major | Bc | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß | Mt 27: 51–54a | ||||
63b | Ch I II | A ♭ major | 2Ft Ob. 2Vn Va. Bc | Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen | Mt 27: 54b | |||||
63c | Ev | E ♭ major. → B ♭ major | Bc | Und es waren viel Weiber da | Mt 27: 55–59 | |||||
64 | 74 | Rec B | G minor | 2Vn Va. Bc | Am Abend, da es kühle war | Саломо Франк | ||||
65 | 75 | Ария B | B ♭ major | . 8 | 2Oc. 2Vn Va. Bc | Mache dich, mein Herze, rein | Picander | |||
66a | 76 | Ev | G minor. → E ♭ major | Bc | Унд Джозеф Нахм ден Лейб | Мф 27: 59–62 | ||||
66b | Глава I | Глава II | E ♭ мажор. → ре мажор | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Herr, wir haben gedacht | Mt 27: 63–64 | ||||
66c | Ev, Pilate | соль минор. → E ♭ major | Bc | Pilatus sprach zu ihnen | Mt 27: 65–66 | |||||
67 | 77 | Rec SATB | Глава II | E ♭ major. → C minor | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Монахиня дер герр цур Рух gebracht | Пикандер | |||
68 | 78 | Ch I | Ch II | До минор | . 4 | 2Ft 2Ob. 2Vn Va. Bc | Wir setzen uns mit Tränen nieder | Пикандер |