Penang Hokkien

редактировать
Penang Hokkien
檳城 / 庇 能 福建 話. Pin-siânn / Pī-néeng Hok-kiàn-uā (Tâi-lô ). Pin-siâⁿ / Pī-nɛ́ng Hok-kiàn-ōa (POJ )
Родом изМалайзии
регионаПенанг, части Кедах, Перак и Перлис
Семейство языков Сино-Тибетский
Система письма Латинский (Модифицированный Тай-ло и Пеу-ōe-jī, ad hoc методы). Китайские иероглифы (Традиционные )
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog Нет
Linguasphere 79-AAA-jek
Южно-минский диалект китайского языка, на котором говорят в Малайзии
Penang Hokkien
Традиционный китайский 檳城 福建 話
Tâi-lô Pin-siânn Hok-kiàn-uā
Альт Родное имя
Традиционный китайский 庇能 福建 話
Тай-ло Пи-нэн Хок-киан-уа

Penang Hokkien (традиционный китайский : 檳城 福建 話; упрощенный китайский : 槟城 福建 话; Тай-ло : Пин-сианн Хок-киан-уа; Pe̍h-ōe-jī : Pin-siâⁿ Hok-kiàn-ōa, ) - местный вариант Хоккиен говорит на Пенанге, Малайзия. Это lingua franca среди большинства китайцев населения в Пенанге, а также в соседних штатах Кедах, Перлис и северная часть Перака. На этом китайском диалекте говорят в качестве родного языка до 63,9% китайского сообщества Пенанга. На нем также говорят некоторые представители индейцев-пенангитов и малайских общин.

Пенанг Хоккиен является поддиалектом Чжанчжоу (漳州; Hokkien : Tsiang-tsiu) китайский, наряду с широким использованием заимствованных слов малайский и английский. Говорят, что это наиболее похоже на то, на котором говорят в районе Хайцан (海滄) в Лунхай (龍海; Хоккиен: Лён-хай) округе и в районах Цзяомэй (角 美) и (杏林) в соседней префектуре Сямынь. В Юго-Восточной Азии на схожих диалектах говорят в штатах, граничащих с Пенангом (Кедах, Перлис и северным Пераком ), а также в Медане и Северная Суматра, Индонезия. Он заметно отличается от малазийского хоккиена южного полуострова и тайваньского хоккиена.

Содержание
  • 1 Орфография
  • 2 Фонология
    • 2.1 Согласные
    • 2.2 Гласные
    • 2.3 Рифмы
    • 2,4 тона
    • 2,5 тона сандхи
    • 2,6 тона миннана и мандарина
  • 3 литературного и разговорного произношения
  • 4 отличия от других диалектов миннана
  • 5 заимствованных слов
    • 5,1 малайский
    • 5,2 Другие китайские варианты
    • 5.3 Английский
    • 5.4 Тайский
  • 6 Развлечения
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
Орфография

Пенанг хоккиен - это в основном разговорный язык: он редко пишется китайскими иероглифами, и нет официального стандарта латинизации. В последние годы растет объем романизированных материалов Penang Hokkien, однако темы в основном ограничиваются самим языком, например, словарями и учебными материалами. Это связано с усилиями по сохранению, возрождению и продвижению языка как части культурного наследия Пенанга в связи с растущим осознанием того, что молодые поколения перестали использовать пенанг хоккиен в пользу мандаринского и английского. Стандартные системы латинизации, обычно используемые в этих материалах, основаны на Tâi-lô и Pe̍h-ōe-jī (POJ), с различными модификациями, соответствующими фонологии Penang Hokkien.

A Прилавок Чар Коай Тео. Пример того, как Penangite пишет Penang Hokkien, используя специальные методы.

Ассоциация хоккиенского языка Пенанга (Persatuan Bahasa Hokkien Pulau Pinang; 庇 能 福建 話 協會) является одной из таких организаций, которая способствует использованию и возрождению языка. В рамках своей кампании Speak Hokkien они продвигают систему на основе Tâi-lô, модифицированную для соответствия фонологии Penang Hokkien и его заимствованным словам. Эта система используется на протяжении всей статьи, а ее особенности подробно описаны ниже.

Кампания «Говори на хоккиен» также продвигает использование традиционных китайских иероглифов, полученных из рекомендованных списков символов для письменного хоккиена, опубликованных Министерством образования Тайваня.

Большинство носителей языка не знают об этих стандартизированных системах и прибегают к специальным методам латинизации, основанным на правилах правописания английского, малайского и пиньинь. Эти методы обычно используются для многих имен собственных и пищевых продуктов, например Чар Квей Тео (яп. 條 條 Tshá-kúe-tiâu). Эти варианты написания часто непоследовательны и сильно различаются с несколькими хорошо известными вариантами написания, например Чар Коай Тео. Эти методы, которые более интуитивно понятны среднему носителю языка, являются основой нестандартных систем латинизации, используемых в некоторых письменных материалах.

Фонология

Согласные

Инициалы
Двугубные Лабиодентальные Альвеолярные Постальвеолярные Велар Глоттал
Безмолвные Голосовые Безголосый Звонкий Безголосый Звонкий Безголосый Звонкий Безмолвный Звонкий Безголосый
Носовой m[м]. 名 (m iâ)n[n]. 爛 (n uā)ng[ŋ]. 硬 ( ngēe)
Остановить Безнаддувный p[p ]. 比 (pí)b[b]. 米 (bí)t[t ]. 大 (t uā)d[d]. 煎 蕊 (tsian- d oi)k[k]. 教 (k àu)g[g]. 牛 (gû)
С аспирацией ph[pʰ]. 脾 (phî)th[tʰ]. 拖 (th ua)kh[kʰ]. 扣 (kh àu)
Affricate Без наддува ts[ts]. 姊 (ts í)j[dz provided. 字 (jī)
Без наддува tsh [tsʰ]. 飼 (tsh ī)
Fricative f[f]. sóo- fás[s]. 時(sî)sh[ʃ]. 古 申 (kú- sh érn)h[h]. 喜 (h í)
Боковой l[l ]. 賴 (l uā)
Приблизительный r[ɹ]. ríng-gǐt
  • В отличие от других диалектов хоккинского языка, коронарные аффрикаты и фрикативы остаются прежними и не становятся альвеоло-небными раньше / i /, например時 [si].
  • Согласные ⟨f⟩, ⟨d⟩, ⟨r⟩ и ⟨sh⟩ используются только в заимствованных словах.
Finals
Bilabial Alveolar Velar Глоттал
Носовой согласный -m[m]. 暗 (à m)-n[n]. 安 (a n)-ng [ŋ]. 紅 (â ng)
Стоп согласный -p[p̚]. 答 (ta p)-t[t̚]. 殺 (sa t)-k[k̚]. 角 (ka k)-h[ʔ]. 鴨 (a h)
Силлабический согласный
Двугубный Велар
Носовой m[m̩]. 毋 (m̄)ng[ ŋ̍]. 霜 (s ng)

Гласные

Монофтонги
Передний Задний
ПростойНосовой ПростойНосовой
Закрыть i[i]. 伊 (i)inn [ĩ]. 圓 (înn )u[u]. 有 (ū)
Close-Mid e[e]. 會(ē)o[o]. 蠔 (ô)
Open-Mid ee[ɛ]. 下 (ēe)enn [ɛ̃ ]. 嬰 (enn )oo[ɔ]. 烏 (oo)onn [ɔ̃]. 嗚 (onn )
Открыть a[a]. 亞 (a)ann [ã]. 餡 (ānn )
Дифтонги и трифтонги
Дифтонги Трифтонг
ai[ai]. 愛 (ài)ia[ia]. 椰 (iâ)io[io]. 腰 (io)iu[iu]. 油 (iû)ua[ua]. 話 (uā)iau [iau]. 枵 (iau )
au[au]. 後 (āu)ia[iɛ]. 燕 (ià n) *ioo [iɔ]. 娘 (n iôo )*ui[ui]. 為 (uī)ue[ue]. 鍋 (ue)uai [uai]. 歪 (uai )
  • В системе Тай-ло для Penang Hokkien носовые гласные обозначаются конечными ⟨-nn⟩, а POJ использует надстрочный индекс ⟨◌ⁿ ⟩. Гласная назализация также встречается в словах с носовыми инициалами (⟨m-⟩, ⟨n-⟩, ⟨ng-⟩), однако это не указывается, например卵 nūi (/ nuĩ /).. Для большинства говорящих, которые не знают о POJ или Tâi-lô, назализация обычно обозначается путем добавления ⟨n после начальной согласной слова. Это обычно встречается в популярном на Пенанге деликатесе Тау Сар Пнеах (豆沙 餅 Tāu-sa-piánn). В других случаях назализация может вообще не указываться, например, в Popiah (薄餅 po̍h-piánn) или как в общепринятой фамилии Ooi (黃 Uînn).
  • Rime ⟨Ionn⟩ - это вариант произношения iaunn. Эти два могут использоваться взаимозаменяемо в Penang Hokkien, например張 tiaunn /tionn, 羊 iâunn / iônn.
  • Когда за ⟨ia⟩ следует финальное ⟨-n⟩ или ⟨-t⟩, оно произносится [iɛ], причем ⟨ian⟩ и ⟨iat⟩ произносится как [iɛn] и [iɛt̚] соответственно.. В речи эти звуки часто сокращаются до [ɛn] и [ɛt̚], например免 mián / mén.
  • Когда за ⟨i⟩ следует заключительный ⟨-k⟩ или ⟨-ng⟩, он произносится как / ek̚ / и / eŋ / соответственно, а не другие диалекты, которые произносятся как [ iɪk̚] и [iɪŋ] соответственно. например色 sik /sek̚/.
  • ⟨ioo⟩ - это вариант io⟩, который встречается только с начальным n-⟩, например娘 niôo.
  • Дифтонги и часто латинизируются как и соответственно. например我 wá / uá / u̯a /, 够 kàw / kàu /kaʊ/.
  • Зимние слова с дифтонгами часто латинируются как . например捎 央 sa-yang /sa-iaŋ/.
Не родные гласные (используются в заимствованных словах)
Tâi-lôIPA ПримерПримечание
er[ə] ber-lianВстречается в разновидностях хоккиен с акцентом на Цюаньчжоу, таких как те, на которых говорят в Южной Малайзии и Сингапуре.. Используется в малайских и английских заимствованиях.
y[y] 豬 腸粉. tsý-tshiông-fânИспользуется в кантонских заимствованных словах, может произноситься как ⟨i⟩.
ei[ei visible無釐頭. môu-lêi-thāuИспользуется в кантонских заимствованных словах.
eoi[ɵypting濕濕 碎. sa̋p - sa̋p - s êoiАльтернативное произношение ue⟩ из-за кантонского влияния.. Используется в кантонских заимствованиях, может произноситься как ⟨ue⟩.
oi[ɔi]煎蕊. tsian-d oiИспользуется в заимствованиях малайского, кантонского и теочью.. Заменяет ⟨ol⟩ в малайских заимствованиях, например ботол (瓿 瓵 bo̍t-toi), cendol (煎 蕊 tsian-doi).
ou[ou]大佬. tāi-l ôuИспользуется в кантонском диалекте и заимствованиях теочью.

Rhymes

Vowel(s)OpenNasalPlosive
[- provided[◌̃][m][n][ŋ][p̚][t̚][ k̚][ʔ]
[a]a. 啊annam. 感an. 按ang. 紅ap. 合at.ak. 六ah
[ai]ai. 愛ainnaih
[au]auauh
[e]eeng. 精ek. 色eh
[ɛ]eeennem*en*eeng *et *eek *eeh
[ə]er *ern *ert *erh *
[ei]ei *
[i]i. 魚innim. 心in. 今ing*ip. 入it. 必ik*ih
[ia]iaianniam. 閃iang. 強iapiakiah
[iɛ]ian. 騙iat. 切
[iau]iauiaunn
[io]ioioh
[iɔ]ioo*ionniongiok
[iu]iu
Vowel(s)OpenNasalВзрывной
[- provided[◌̃][m visible[nune[ŋŋ] [t̚][k̚][ʔ]
[o]oum*ung*uk*oh
[ɔ]ooonnomon *ong ​​ot *okooh
[ɔi]oi *
[ou]ou *
[u]uunutuh
[ua]uauannuanuang *uatuah
[uai]uaiuainn
[ue]ueueh
[ui]uiuinn
[y]y*yn *
[ɵy]eoi *
[m̩]m
[ŋ̍]ng
  • * Используется в заимствованных словах, вариантах и ​​звукоподражаниях

Тональности

В Penang Hokkien, два уходящих тона (3-й и 7-й) практически идентичны и не могут быть различимы, кроме как в их сандхи формах. Большинство носителей языка Penang Hokkien, таким образом, знают только четыре тона в непроверенных слогах (высокий, низкий, восходящий, высокий нисходящий) и два ввода тона (высокий и низкий) в проверенных слогах. В большинстве систем латинизации это всего семь тонов. Это следующие тона:

Пенанг Хоккиен тона
Верхний (陰)Нижний (陽)
Номер Имя TL Контур Песчаный Имя TL Contour Sandhied
Level (平)1頂平. téng-pênna[˦˦] (44)[˨˩] (21)5下平. ēe-pênnâ[˨˧] (23)[˨˩] (21)
Восход (上)2上聲. tshiōnn-sianná[˥˧] (53)[˦˦] (44)
[˦˦˥] (445)
Отправление (去)3頂去. téng-khìà[˨˩] (21)[˥˧] (53)7下去. ēe-khìā[˨˩] (21)[˨˩] (21)
[˦˦] (44)
Ввод (入) 4頂入. téng-ji̍pa◌[˧ʔ] (3)[˦ʔ] (4)8下入. ēe-ji̍pa̍◌[˦ʔ] (4)[˧ʔ] (3)

. В названиях тонов больше нет какое-либо отношение к контурам тона. У (верхнего) восходящего (2-го) тона есть два варианта в Penang Hokkien: высокий нисходящий тон [˥˧] (53) и высокий восходящий тон [˦˦˥] (445). Высокий падающий тон [˥˧] (53) более распространен среди старшего поколения, в то время как в более молодом поколении наблюдается сдвиг в сторону использования высокого восходящего тона [˦˦˥] (445). Когда 3-й тон соединен со 2-м тоном, используется вариант с высоким падением [˥˧] (53), однако некоторые динамики могут сандхи 3-го тона на 1-й тон [˦] (44). Как и в Сямэнь и Чжанчжоу, здесь нет нижнего восходящего (6-го) тона.

Тон сандхи

Как и в других миннанских диалектах, тон слога в Penang Hokkien зависит от того, где во фразе или предложении находится соответствующий слог. Например, слово 牛 gû изолированно произносится с восходящим тоном, [˨˧] (23), но когда оно сочетается со следующим слогом, как в 牛肉 gû-bah, оно произносится с низким тоном, [˨ ˩] (21).

1-я7-я5-я
2-я3-я
↑ (if -h)↑ (if -h)
4-я↔ (if -p, -t, -k)8-й

Правила, которые применяются, когда слог помещается перед соединенным слогом в стандартном языке Миннана, проще говоря, следующие:

  • 1-й становится 7-м
  • 7-й становится 3-м
  • 3-й становится 2-м (часто звучит как 1-й в Penang Hokkien)
  • 2-й становится 1-м
  • 5-й становится 7-м

Проверенные слоги (-h) :

  • 4-й становится 2-м (часто звучит как 1-й в Penang Hokkien)
  • 8-й становится 3-м

Проверенные слоги (-p, -t, -k):

  • 4-й становится 8-м
  • 8-й становится 4-м.

Хотя два отходящих тона (3-й и 7-й) практически идентичны в Penang Hokkien, в их формах сандхи они становятся [˥˧] (53) и [˨˩] (21) и, таким образом, легко различимы.

Концепция «тонального колеса» не работает идеально для всех говорящих на Penang Hokkien.

Миннан и мандаринские тона

Существует достаточно надежное соответствие между хоккиенскими и мандаринскими тонами :

  • Верхний уровень: 1-й тон Хоккиена = 1-й тон мандарина, например雞 ke / jī.
  • Нижний уровень: 5-й тон хоккиена = 2-й тон китайского, например龍 lêng / lóng.
  • Восходящий: 2-й тон Хоккиена = 3-й тон мандарина, например馬 bée / mǎ.
  • Исходящий: 3-й / 7-й тон Хоккиена = 4-й тон мандарина, например兔 thòo / tù, 象 tshiōnn / xiàng.

Все слова с входными тонами оканчиваются на ⟨-p⟩, ⟨-t⟩, ⟨-k⟩ или ⟨-h⟩ (гортанная остановка ). Поскольку в китайском языке больше нет входных тонов, нет простого соотношения для 4-го и 8-го тонов Хоккиена, например國 кок / гуо, но 發 хуат / фа. Тон в мандаринском диалекте часто зависит от начального согласного слога (подробности см. В статье Ввод тонов ).

Литературные и разговорные произношения

Хоккиен не преподавался в школах Пенанга с момента основания Китайской Республики в 1911 году, когда мандарин стал национальным языком Китая.. Таким образом, немногие, если вообще люди, получали какие-либо формальные инструкции на хоккиенском языке, и он не используется в литературных целях. Однако, как и в других вариантах Min Nan, большинство слов имеют как литературное, так и разговорное произношение, и литературное произношение по-прежнему появляется в некоторых случаях, например:

  • в именах (но обычно не в фамилиях), например安 an, а не uann, 玉 gio̍k вместо ge̍k;
  • в нескольких фамилиях, например葉 ia̍p вместо hio̍h
  • в других именах собственных, например龍山 堂 Liông-san-tông, а не Lêng-suann-tn̂g
  • в определенных наборах фраз, например差不多 tsha-put-to, а не tshee-m̄-to, 見笑 kiàn-siàu вместо kìnn-tshiò

В отличие от Тайваня и материкового Китая, литературное произношение чисел выше двух не используется при присвоении телефонных номеров, так далее.; например二 五四 jī-gōo-sì вместо jī-ngóo-sù. Литературные варианты обычно избегаются в пользу разговорного произношения, например大學 туа-ох вместо тай-ханк.

Отличия от других миннанских диалектов

Хотя Пинанг Хоккиен основан на диалекте Чжанчжоу, который во многих случаях является результатом влияния других миннанских диалектов.

  • Использование произношения Чжанчжоу, таких как 糜 muâi (Сямэнь: bê), 先生 sin-senn (Сямэнь: sian-sinn) и т.д.;
  • Использование выражений Zhangzhou, таких как 調羹 thâu-kiong (Сямэнь: 湯匙 thng-sî)
  • Принятие произношения из Теохью : например我 uá (Чжанчжоу: guá), 我 儂 uang, 汝 儂 luang, 伊 儂 iang (Чжанчжоу и Сямэнь: 阮 gún / guán, 恁 lín, 𪜶 (亻 因) īn);
  • усыновление Сямэнь и произношения в Цюаньчжоу, такие как 歹 勢 pháinn-sè (Zhangzhou: bái / pháinn-sì), 百 pah (Zhangzhou: peeh) и т. д.

Общие различия в произношении могут быть показаны ниже:

Penang HokkienСямэнь ХоккиенДиалект ЧжанчжоуПример
8-й тон [˦] (4)8-й тон [˦] (4)8-й тон [˩˨] (12)
-e-ue-e細 sè
-ee-e-ee蝦 hêe
-enn-inn-enn生 сенн
-iaunn / -ionn-iunn-ionn想 siāunn
-iong / -iang-iong-iang相 siong
-u-i-i魚 hû
-ue-e-ue火 hué
-ua-ue-ua話 uā
-uinn-ng-uinn酸 suinn
j-l-j-入 ji̍p
Заимствованные слова

Из-за языкового и этнического разнообразия Пенанга Пенанг Хоккиен находится в тесном контакте со многими другими языки и диалекты, которые часто используются для заимствований. К ним относятся малайский, теошью, кантонский и английский языки.

Малайский

Как и другие диалекты в Малайзии и Сингапуре, Пенанг Хоккиен сильно заимствует у малайского, но иногда в большей степени, чем другие диалекты хоккиен, например:

Penang Hokkienкитайские иероглифымалайскийтайваньский хоккиенОпределениеПримечание
ān-tinganting耳 鉤 (hīnn-kau)серьга
bā-láibalai polis警察局(kíng-tshat-kio̍k)полицейский участок
bā-lu峇魯baru拄 才 (tú-tsiah)новый (ly), просто сейчас
báng-kûbangku椅 條 (í-liâu)табурет
bá-tû礣砥batu石頭 (tsio̍h -thâu)камень
бер-лианберлиан璇 石 (suān-tsio̍h)алмаз
би-на-танbinatang動物 (tōng-bu̍t)животное禽獸 (khîm-siù) также часто используется.
gā-táigatal癢 (tsiūnn)зуд
gēr-lí / gî-lí疑理geli噁 (ònn)жутко; волосы дыбом
jiám-bân染蠻jamban便 所 (piān-sóo)туалет
kan-nang-ts k / kan-lang-tsû蕳 砃 薯kentang馬鈴薯 (má-lîng-tsû)картофель
kau-în / kau-îng交寅kahwin結婚 (kiat-hun)жениться
kí-siânkesian可憐 (khó-liân)жалко
lām- penglampin尿 帕 仔 (jiō-phè-á)подгузник
lô-ti羅知roti麵包 (mī-pau)хлеб
luiduit錢 (tsînn)деньги
ма-на嘛哪мана啥 物時 陣 (siánn-mih-sî-tsūn)как будто; с каких пор?
ма-некманик珠 仔 (цу-á)бусина
ма-та馬打мата-мата警察 (kíng-tshat)полиция
pá-sat巴剎pasar菜市 仔 (tshài-tshī-á)рынок萬 山 (bān-san) используется чаще, что происходит от английского bazaar.
pīng-gangpinggang腰 (io)талия
pún呠 / 僨каламбур也 (iā)также
lā-sarasa感覺 (kám-kak)чувствовать
sá-bûn雪文sabun茶 箍 (te-khoo)мыло
sâm-pá儳飽sampah糞 埽 (pùn-sò)мусор
са-анг捎央саянг愛 (ài)любить; Какая жалость
сом-бонгсомбонг勢利 (sè-lī)сноб
су-ка / су-ка私合сука愛 (ài)любить
tá-hān扙捍tahan忍耐 (lím-nāi)терпеть
та-пи焦比 / 逐 比tapi毋 過 (m̄-koh)но
to-lóng多琅tolong鬥 相 共 (tàu-sann-kāng)help鬥 相 共 (tàu-sann-kāng) также часто используется.
тонг-кат杖楬тонгкат枴 仔 (kuái-á)трость
tsi-lā-kācelaka該死(kai-sí)черт побери
tsiám-pócampur摻 (tsham)смешать
туа-лаtuala面巾 (bīn-kin)полотенце

Есть также много хоккинских слов, заимствованных из малайского, иногда с немного другими значениями, например:

МалайскийПенанг ХоккиенОпределениеПримечания
бека馬車 (bée-tshia)телега
бихун米粉 (bí-hún)рисовая вермишель
Джепун日本 (Ji̍t-pún)Япония
loteng樓頂 (lâu-téng)наверхуПервоначально на языке Хоккиен означает чердак.
kicap鮭 汁 (kê-tsiap)рыбный соусПервоначально на языке хоккиен означает соус.
kongsi公司 (kong-si)делитьПервоначально на языке хоккиен означает объединение компании / фирмы / клана.
kuaci瓜子 (kua-tsí)съедобные семена арбуза
kuetiau粿 條 (kué-tiâu)плоский рис лапша
куих粿 (куэ)пирог из рисовой муки
mi麵 (mī)лапша
синсех先生(sin-senn)традиционный китайский врач
тауху豆腐 (тау-ху)тофу
тауке頭 家 ( thâu-kee)босс
teh茶 (têe)tea
teko茶 鈷 (têe-kóo)чайник
Тионхуа中華 (Tiong-huâ)Китай / китайский
тукан廚 工 (tû-kang)ремесленник

Другие китайские разновидности

В Penang Hokkien есть слова, которые произошли от других разновидностей китайского языка, на которых говорят в Малайзии и ее окрестностях. например:

Пенанг ХоккиенПроисходит изОпределениеПримечание
我 (uá)TeochewI ; meПервоначально на хоккиенском языке произносится как гуа, но Пенанг Хоккиен использует произношение от теочеу.
愛 (ài)Теохьюхочу
我 儂 (uá-lâng / uang)Теочеумы; us
汝 儂 (lú-lâng / luang)Teochewвы, ребята
伊 儂 (i-lâng / iang)Teochewони; их
無 便 (bô-piàn)Теошуничего не поделаешь
n (нгам)кантонскийподходит; подходящий
大佬 (tāi-lôu)кантонскийбратан; боссПенанг Хоккиен использует произношение с кантонского диалекта.
緊張 (kín-tsiong)Кантонский диалектнервныйСоставное слово Hokkien 緊 (kín) + кантонский 張 (zoeng1).
無釐頭 (môu-lêi-thāu)Кантонскийне имеет смыслаИз кантонского 無厘頭 (mou4 lei4 tau4).
豬 腸粉 (tsý-tshiông-fân)Кантонскийchee cheong fun Пенанг Хоккиен использует произношение с кантонского диалекта.
濕濕 碎 (sa̋p-sa̋p-sêoi)Кантонскийкусок пирогаПенанг Хоккиен использует произношение с кантонского диалекта.
死 爸 (sí-pēe)сингапурский хоккиеноченьПроисходит от Teochew 死 父 (si2-bê6) и заимствован из сингапурского Hokkien 死 爸 (sí -pē).
我 老 的 (uá-lāu-ê)сингапурский хоккиено мой бог; о нет

Английский

Пенанг Хоккиен также позаимствовал некоторые слова из английского языка, некоторые из которых, возможно, были заимствованы через малайский, но они, как правило, более технические и менее хорошо встроены, чем малайские слова, например тормоз, парк, труба, насос и т. д.

Тайский

Пенанг Хоккиен также содержит слова, которые, как считается, происходят от тайского.

Пенанг ХоккиенОпределениеДругой ХоккиенПримечание
鏺 / 鈸 pua̍t1/100 денежной единицы. т.е. 10 сен / цент. например 50 сен 五 鏺 / 鈸 gōo-pua̍t角 kakЭтимология в конечном итоге неизвестна, но предполагается, что это тайский язык бат.
Развлечения

В последние годы был снят ряд фильмов с использованием Penang Hokkien в рамках более широких усилий по сохранению актуальности диалекта. Среди недавних фильмов - Путешествие, который стал самым кассовым малазийским фильмом в 2014 году, и Вы имеете в виду мир для меня, первый фильм, полностью снятый на Пенанге Хоккиен..

См. Также
Примечания
Ссылки
Дополнительная литература
  • Дуглас, Преподобный Карстерс (1899) [1873] Китайско-английский словарь народного или разговорного языка амой, с основными вариациями диалектов чанг-чу и чин-чу (2-е исправленное издание), Лондон. : Издательство Пресвитерианской церкви Англии. ISBN 1-86210-068-3., переплетенный с Barclay, The Rev. Thomas (1923). Приложение к словарю Народный или разговорный язык Сямэнь. Шанхай: Commercial Press Ltd.
  • de Gijzel, Luc (2009). Англо-пенангский карманный словарь Хоккиена. Джорджтаун, Пенанг: Areca Books. ISBN 978-983-44646-0-8.
Последняя правка сделана 2021-06-01 07:58:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте