Часть серии о |
Культура Филиппин |
---|
История |
Люди |
Языки |
Традиции |
Мифология и фольклор |
Кухня |
Фестивали |
Религия |
Изобразительное искусство |
Литература |
Музыка и исполнительское искусство |
СМИ |
Спорт |
Памятники |
Символы |
|
|
Филиппинский хоккиен или Lannang-Oe ( китайский :咱 人 話; Pe̍h-ōe-jī : Lán-lâng-ōe ; букв. «Речь нашего народа») - это особый диалект южно-минского языка, на котором говорит часть этнического китайского населения. Филиппин. Использование хоккиена на Филиппинах находится под влиянием филиппинского испанского, тагальского и филиппинского английского языков. Хокаглиш - это язык устного общения, включающий филиппинский хоккиенский, тагальский и английский языки. Хокаглиш имеет сходство с таглишем (смешанный тагальский и английский), повседневным мезоэлектронным регистром разговорного филиппинского языка в Метро Маниле и его окрестностях.
Термин филиппинский хоккиен используется для дифференциации разновидности хоккиен, на которой говорят на Филиппинах, от того, на котором говорят в Китае, Тайване и других странах Юго-Восточной Азии.
Иногда, также известный как разговорно Fookien или Фуцзяня по всей стране.
Только 12,2% всех этнических китайцев на Филиппинах имеют различные китайские языки в качестве родного языка. Тем не менее, подавляющее большинство (77%) по-прежнему сохраняют способность понимать и говорить на хоккиен как на втором или третьем языке.
В начале 17 века испанские миссионеры на Филиппинах подготовили материалы, документирующие разновидности хоккиена, на которых говорило китайское торговое сообщество, поселившееся там в конце 16 века:
Эти тексты, кажется, записывают чжанчжоуский диалект хоккиен из района Хайчэн (старый порт, который сейчас является частью Лунхая ).
С 2019 года Университет Атенео-де-Манила в рамках своей программы китайских исследований предлагает Хоккиен 1 (Chn 8) и Hokkien 2 (Chn 9) в качестве факультативов. Колледж Чан Кайши предлагает уроки хоккиена в языковом центре CKS.
Филиппинская Hokkien в значительной степени происходит от Jinjiang диалекта из Цюаньчжоу, но, возможно, также поглощается влияниями от Сямэни диалекта Сямыни и Nan'an диалектов Цюаньчжоу.
Хотя филиппинский хоккиен, как правило, взаимно понятен с любым вариантом хоккиена, включая тайваньский хоккиен, многочисленные английские и филиппинские заимствования, а также широкое использование разговорных выражений (даже тех, которые сейчас не используются в Китае) могут привести к путанице среди говорящих на хоккиен за пределами Филиппины.
Некоторые термины сокращены до одного слога. Примеры включают:
Филиппинский хоккиен, как и другие варианты хоккиена в Юго-Восточной Азии (например, сингапурский хоккиен, пенанг хоккиен, джохор хоккиен и медан хоккиен ), заимствовал слова из других языков, на которых говорят здесь, в частности, из тагальского и английского. Примеры включают:
Филиппинский хоккиен также имеет некоторый словарный запас, который уникален для него по сравнению с другими разновидностями хоккиена: