Singlish | |
---|---|
Родной для | Сингапур |
Область | Юго-Восточная Азия |
Языковая семья | Креольский
|
Система письма | Латиница (английский алфавит) |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | sing1272 |
IETF | cpe-SG |
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. |
Часть серии о |
Культура Сингапура |
---|
История |
Темы |
Исследовательская работа |
Символы |
|
|
Синглиш - это английский креольский язык, на котором говорят в Сингапуре. Синглиш возник в результате длительного языкового контакта между носителями многих разных языков в Сингапуре, включая хоккиенский, малайский, теочью, кантонский и тамильский.
Синглиш возник с приходом британцев и установлением в Сингапуре английского среднего образования. Элементы английского языка быстро просочились из школ на улицы, что привело к развитию языка пиджин, на котором говорят не носители языка, в качестве лингва-франка, используемого для общения между носителями множества различных языков, используемых в Сингапуре. Синглиш развился в основном среди рабочих классов, которые изучали элементы английского языка без формального образования, смешивая элементы своих родных языков. Через некоторое время этот новый язык пиджин, теперь в сочетании с существенным влиянием индийского английского, перанаканского, южных разновидностей китайского, малайского и тамильского, стал основным языком улиц. По мере того, как популярность синглиша росла, дети начали осваивать синглиш в качестве родного языка, и этот процесс известен как креолизация. Благодаря этому процессу креолизации синглиш стал полностью сформированным, стабилизированным и независимым креольским языком, приобретя более устойчивый словарный запас и более сложную грамматику с фиксированной фонологией, синтаксисом, морфологией и синтаксическим внедрением.
Singlish имеет много лингвистических сходств с манглишем или базарным малайским в Малайзии, хотя можно сделать некоторые различия, особенно в словарном запасе. В целом манглиш теперь получает больше малайского влияния, а синглиш - больше китайского (мандаринского, хоккиенского и т. Д.). Первоначально синглиш и манглиш были по сути одним и тем же диалектом, возникшим из экономики Британской Малайи, зародившейся в торговых портах Сингапура, Малакки и Пенанга, когда Сингапур и полуостровная Малайзия для многих целей были де-факто (с 1963 по 1965 год, де-юре) единым государством. юридическое лицо.
Как и все языки, синглиш и другие креольские языки демонстрируют последовательную внутреннюю логику и грамматическую сложность. Из-за своего происхождения Singlish имеет много общего с другими креольскими языками, основанными на английском языке. Как и многие другие креольские языки, его иногда неправильно воспринимают как «ломаную» форму лексификатора - в данном случае английского. Частично из-за того, что синглиш воспринимается как «ломаный английский», правительство очень не одобряет его использование. В 2000 году правительство инициировало движение « Говори на хорошем английском», чтобы искоренить синглиш, хотя более поздние кампании «Говори на хорошем английском» проводятся с молчаливым принятием синглиша как допустимого для неформального использования. Несколько нынешних и бывших премьер-министров Сингапура публично высказались против Singlish. Однако среди современных лингвистов преобладает мнение о том, что, независимо от представлений о том, что диалект или язык «лучше» или «хуже», чем его аналоги, когда диалекты и языки оцениваются «исключительно на лингвистической основе, все языки - и все диалекты - имеют равные заслуги ".
Синглиш и английский в Сингапуре существуют в рамках креольского континуума, от стандартного английского с местным произношением на одном конце до наиболее разговорных регистров синглиша на другом.
После изгнания Сингапура из Малайзии в 1965 году и последовательных кампаний «Говори на мандаринском» тонкие языковые сдвиги среди поколения после 1965 года становились все более очевидными, поскольку малайские идиоматические выражения были и продолжали вытесняться идиомами, заимствованными из китайских языков., например, Хоккиен.
В континууме проходит через следующие сорта:
Поскольку многие сингапурцы могут говорить не только на синглишанском, но и на стандартном английском, переключение кода может происходить очень часто. Кроме того, поскольку многие сингапурцы также говорят на китайском, малайском или индийских языках, таких как тамильский, переключение кода между английским и другими языками также происходит динамически.
Каждое из следующих значений означает одно и то же, но базилектальная и мезолектальная версии включают некоторые разговорные дополнения для иллюстративных целей.
Basilect ("Синглиш") Wah Lao! Этот парень Singlish si beh hiong sia. | Мезолект Дис парень Синглиш чертовски хорош, а. | Acrolect («Стандартный») Синглиш этого человека очень хорош. |
Орган по развитию СМИ «бесплатно-воздух ТВ код говорится, что использование Singlish„не следует поощрять и могут быть разрешены только в интервью, где только допрашиваемый говорит на Singlish.“ Несмотря на это, в последние годы использование синглиша на телевидении и радио стало распространяться, поскольку локализованный синглиш по-прежнему пользуется популярностью среди сингапурцев, особенно в комедиях, таких как Phua Chu Kang. Синглиш иногда используется обычными людьми в уличных интервью, которые транслируются по телевидению и радио ежедневно, а иногда и в газетах.
Хотя синглиш официально не приветствуется в сингапурских школах, на практике в классе часто присутствует некоторый уровень переключения кода. Это довольно неизбежно, учитывая, что синглиш является домашним языком многих учеников, и многим учителям нравится это разнообразие.
На многих рабочих местах синглиша избегают в формальном контексте, особенно на собеседованиях, встречах с клиентами, презентациях или встречах, где предпочтение отдается стандартному английскому языку. Тем не менее, отдельные фразы на синглишском языке иногда используются в обсуждениях для установления взаимопонимания или для создания юмористического эффекта, особенно когда аудитория состоит в основном из местных жителей.
В неформальной обстановке, например во время разговора с друзьями или транзакций в копи-тиамах и торговых центрах, синглиш используется без ограничений. Для многих студентов использование синглиша неизбежно при общении со своими сверстниками, братьями и сестрами, родителями и старшими.
Сингапурский юмористический писатель Сильвия Тох Пайк Чу была первой, кто ввел орфографию и пунктуацию на синглиш в своих книгах Eh Goondu (1982) и Lagi Goondu (1986), которые по сути являются глоссарием синглиша, который она называет «Pasar Patois». Позже было опубликовано несколько других синглишских книг, включая Coxford Singlish Dictionary (2002) Колина Го, Essential Guide to Singlish (2003) Miel и The Three Little Pigs Lah (2013) Кейси Чен и Spiaking Singlish: Компаньон к тому, как сингапурцы общаются (2017) Гви Ли Суи.
В последнее время лингвисты считают синглиш независимым языком со своей собственной систематической грамматикой. Лингвисты из университетов со всего мира ссылаются на местные постановки, чтобы продемонстрировать студентам, как синглиш стал уникальным языковым разнообразием. В последнее время наблюдается всплеск интереса к использованию синглиша, что вызвало разговоры на национальном уровне. В 2016 году Oxford English Dictionary (OED) объявил о добавлении 19 новых элементов «сингапурского английского», таких как «ang moh», «shiok» и «sabo», как в онлайн-версии, так и в печатной. Несколько синглишских слов ранее попали в онлайн-версию OED, которая была запущена в марте 2000 года. Такие слова, как «Lah» и «sinseh» уже были включены в дебют OED, а «kiasu» попало в онлайн-список в марте 2007 года. Местные знаменитости в целом были рады тому, что эта сингапурская идентичность получила признание на мировом уровне.
Синглишское произношение, основанное на британском английском, находится под сильным влиянием малайского, хоккинского и кантонского диалектов. Внутри синглиша есть различия, как географически, так и этнически. Китайцы, коренные малайцы, индийцы, евразийцы и другие этнические группы в Сингапуре имеют четкие акценты, и акцент зависит от таких факторов, как формальность контекста и языковое доминирование говорящего.
Согласные в синглишском языке приведены ниже:
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | Постальвеолярный | Небный | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовые | м | п | ŋ | |||||
Взрывчатые вещества / аффрикаты | безмолвный | п | т | tʃ | k | |||
озвучен | б | d | dʒ | ɡ | ||||
Фрикативы | безмолвный | ж | (θ) | s | ʃ | час | ||
озвучен | v | (ð) | z | ʒ | ||||
Приближенные | л | р | j | ш |
(Подробное руководство по символам см. В Международном фонетическом алфавите. )
В целом:
Вообще говоря, существует отображение «один ко многим» между фонемами гласных звуков синглиша и фонем гласных в британском принятом произношении, за некоторыми исключениями (как обсуждается ниже, в отношении яйца и привязки). Ниже описывается типичная система. Обычно нет различий между монофтонгами, не закрывающими переднюю часть, поэтому pet и pat произносятся одинаково / pɛt /.
На акролектальном уровне в некоторой степени выделяются слитые гласные фонемы. Эти говорящие могут различать напряженные гласные / i, u / ( FLEECE, GOOSE) и слабые гласные / ɪ, ʊ / ( KIT, FOOT) соответственно. Некоторые говорящие вводят элементы из американского английского, такие как пре-согласный [r] (произносится «r» в bi r d, po r t и т. Д.). Это вызвано популярностью американских телепрограмм. По текущим оценкам, около 20 процентов студентов университетов иногда используют этот пре-согласный [r] в американском стиле при чтении отрывка.
Фронт | Центральная | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
слабый | напряженный | слабый | напряженный | слабый | напряженный | |
Закрывать | ( ɪ ) | я | ( ʊ ) | ты | ||
Середина | е | ə | о | |||
Открыть | ɛ | а | ɔ |
ай | au | ɔi | я | uə |
Сравнение гласных в диафонематической системе синглиша и английского языка :
Синглийская фонема | WP | как в |
---|---|---|
/я/ | / iː / | м е т |
/ ɪ / | п я т | |
/ e / | / eɪ / | д ай |
/ е, ɛ / | / ɛ / (перед звонким взрывным) | l e g |
/ ɛ / | / ɛ / | с е т |
/ ɛər / | ч воздух | |
/ æ / | м а п | |
/ а / | ( сифон раздельный ) | п а сс |
/ ɑː / | е Ther | |
/ ɑːr / | c ar | |
/ ʌ / | b u s | |
/ ɔ / | / ɒ / | m o ck |
/ ɔː / | го ух т | |
/ ɔːr / | с наш т | |
/ о / | / oʊ / | я ой |
/ u / | / uː / | f oo d |
/ ʊ / | п у т | |
/ ə / - см. ниже | / ɜːr / | б и д |
/ ə / | язь | |
/ ər / | Бетт эр | |
/ ai / | / aɪ / | м г |
/ а / | / aɪ / (до/ l /) | м я ле |
/ au / | / aʊ / | м НУ - й |
/ ɔi / | / ɔɪ / | b oy |
/ iə / | / ɪər / | ч ERE |
/ uə / | / ʊər / | т наш |
/ ɔ / | / ʊər / (после/ j /) | c ure |
/ai.ə/ | / aɪər / | е IRE |
/au.ə/ | / aʊər / | р Ауэр |
Синглиш является полутональным, поскольку слова китайского происхождения обычно сохраняют свой первоначальный оттенок в синглишском. С другой стороны, оригинальные английские слова, а также слова малайского и тамильского происхождения не являются тональными.
Одной из самых ярких и заметных особенностей синглиша является его уникальный интонационный образец, который сильно отличается от некреольских разновидностей английского языка. Например:
В целом, различия между различными этническими общинами в Сингапуре наиболее очевидны в моделях интонации, поэтому, например, малайские сингапурцы часто имеют более позднюю экскурсию по звуку в высказывании, чем этнические китайцы и индийские сингапурцы.
Обычно считается, что эти модели произношения повысили ясность общения на синглишанском языке между говорящими на пиджин-уровне в часто шумной обстановке, и эти особенности были сохранены при креолизации.
На грамматику синглиша сильно повлияли другие языки региона, такие как малайский и китайский, при этом некоторые структуры идентичны таковым в китайских вариантах. В результате синглиш приобрел некоторые уникальные особенности, особенно на базилектальном уровне.
Синглиш - это популярная тема, как китайский и малайский. Это означает, что предложения на синглишском языке часто начинаются с темы (или известной ссылки на беседу), за которой следует комментарий (или новая информация). По сравнению со стандартным английским, семантическая связь между темой и комментарием не важна; более того, существительные, глаголы, наречия и даже целые фразы субъект-глагол-объект могут служить темой:
Вышеупомянутые конструкции могут быть переведены аналогично на малайский и китайский языки с небольшим изменением порядка слов.
Тема может быть опущена, если контекст ясен, или разделена между предложениями. Это приводит к появлению конструкций, в которых, по-видимому, отсутствует предмет для говорящего на стандартном английском, и так называемые высказывания PRO-drop могут рассматриваться как диагностическая особенность синглиша. Например:
Существительные могут указывать на множественное число. Статьи также не являются обязательными. Например:
Чаще всего выделяют множественное число в присутствии модификатора, который подразумевает множественность, например «много» или «четыре».
Многие существительные, которые логически относятся к исчисляемому предмету, используются во множественном числе, включая мебель и одежду. Примеры этого использования из записей корпуса:
Копула, что глагол «быть» в большинстве разновидностей английского языка, трактуется несколько по- другому в Singlish:
Связка обычно не используется с прилагательными или фразами прилагательных:
Иногда, наречие, например, как «очень» происходит, и это напоминает китайское использование很( HEN) или好( hǎo):
Причастие настоящего глагола также часто используется без связки:
Нулевая копулы также найдена, хотя и менее часто, как equative между двумя существительными, или как локатив :
В общем, нулевая связка чаще встречается после существительных и местоимений (кроме «я», «он» и «она») и гораздо реже после предложения (что я думаю...) или указательного (это является...).
Обозначение прошедшего времени не является обязательным для синглиша. Обозначение прошедшего времени чаще всего встречается в неправильных глаголах, а также в глаголах, в которых суффикс прошедшего времени произносится / ɪd /. Например:
Из-за упрощения группы согласных прошедшее время чаще всего не выделяется, когда оно произносится как / t / или / d / в конце группы согласных :
Прошедшее время с большей вероятностью будет помечено, если глагол описывает изолированное событие (это пунктуальный глагол), и, как правило, не помечено, если рассматриваемый глагол представляет действие, которое продолжается в течение длительного периода:
Похоже, также существует тенденция избегать использования прошедшего времени для обозначения кого-то, кто еще жив:
Обратите внимание, что в последнем примере, хотя говорящий рассказывает историю, она, вероятно, использует настоящее время, полагая, что гид, вероятно, еще жив.
Вместо прошедшего времени изменение состояния можно выразить добавлением уже или ляо ( / liâu /) в конец предложения, аналогично китайскому 了 ( ле). Это не то же самое, что прошедшее время, а скорее аспект, поскольку он не охватывает прошлые привычные или непрерывные события и относится к реальному или гипотетическому изменению состояния в прошлом, настоящем или будущем.
Частое использование уже (произносится как «oreddy», а иногда и так пишется) в синглишском, вероятно, является прямым влиянием частицы хоккиенского ляо. Например:
Некоторые примеры прямого использования ляо:
Отрицание работает вообще как английский язык, с не добавило после того, как «быть», «иметь», или модальность, а не перед всеми другими глаголами. Сокращения (не могут, не должны) используются вместе с их несокращенными формами. Однако из-за окончательного упрощения кластера -t выпадает из отрицательных форм, и -n может также выпадать после назализации предыдущей гласной. Это делает назализацию единственным признаком негатива.
Другим следствием этого является то, что в глаголе «может» его положительная и отрицательная формы различаются только гласной :
Кроме того, never используется как маркер отрицательного прошедшего времени и не обязательно несет в себе английское значение. В этой конструкции отрицательный глагол никогда не употребляется в форме прошедшего времени:
Помимо обычного способа формирования вопросов типа да-нет, Singlish использует еще две конструкции:
В конструкции, аналогичной (но не идентичной) китайской, A-not-A или not добавляется в конец предложения для формирования вопросов типа «да / нет». Or not нельзя использовать с уже отрицательными предложениями:
Фраза is it, добавляемая в конце предложения, образует вопросы типа да-нет. Означает ли это, что говорящий просто подтверждает то, что он уже сделал?
Фраза, не так ли, также встречается, когда говорящий думает, что слушающий может не согласиться с утверждением.
Также в вопросах используется множество дискурсивных частиц (таких как ха, хор, мех и ар). (См. Раздел «Частицы дискурса» в другом месте этой статьи.)
Еще одна особенность, сильно напоминающая китайский и малайский, глаголы часто повторяются (например, телеведущий Фуа Чу Канг «Не молись-молись!» Молись = играй). В общем, глаголы повторяются дважды, чтобы указать на разграничительный аспект (то, что действие продолжается в течение короткого периода), и три раза, чтобы указать на большую длину и непрерывность:
Использование повторения глагола также служит для более яркого описания деятельности:
В другом употреблении, напоминающем китайский, существительные, относящиеся к людям, могут повторяться для интимности. Чаще всего повторяются односложные существительные:
Однако иногда встречается дублирование и с двусложными существительными:
Прилагательные из одного или двух слогов также могут повторяться для усиления:
В синглишском языке частицы дискурса - это минимальные лексемы (слова), которые встречаются в конце предложения и не несут референциального значения, но могут иметь отношение к лингвистической модальности, регистру или другим прагматическим эффектам. Они могут использоваться, чтобы указать, как говорящий думает, что содержание предложения относится к общим знаниям участников, или изменить эмоциональный характер предложения.
Частицы сохраняют свой тон независимо от оставшейся части предложения. Большинство частиц заимствовано из южно-китайских сортов с сохранением оттенков.
Исследований частиц дискурса на синглисском языке было много, но они были разнообразными, часто фокусируясь на анализе их функций в предложениях, в которых они появляются.
Ва-Лау / Валао
Wah lau ( [wâ lǎu]) используется как междометие или восклицание в начале предложения и обычно имеет негативный оттенок. Оно происходит от фразы Хоккиен или Теочью, что означает «мой отец» (我 老), сокращенно от «моего отца» (我 老 的; góa lāu - ê).
Кена ( [kəna] или [kana]) может использоваться как вспомогательное средство для обозначения пассивного голоса в некоторых разновидностях синглиша.
Это слово происходит от малайского слова, которое означает «столкнуться или вступить в физический контакт», и используется только с объектами, которые имеют отрицательный эффект или коннотацию. Глаголы после kena могут появляться в форме инфинитива (то есть без времени) или как причастие прошедшего времени. По своему значению он похож на пассивные маркеры в китайском языке, такие как Hokkien著; тио̍х или мандаринский被; bèi:
Кена не используется с положительными вещами:
Использование kena, как в приведенных выше примерах, будет непонятно, и может даже произойти сбивчивый ответ: Но разыграй лотерею, хорошо, ват! (Но выиграть в лотерею - это хорошо!). Однако, когда кена используется в сарказме, она может использоваться в явно положительных обстоятельствах, хотя и с некоторой иронией успеха, например:
Когда дан контекст, Kena может использоваться без глагола в значении «будет наказан».
Также вполне допустимо использование другого вспомогательного глагола с kena:
От Хоккиена著; tio̍h, Tio ( [tiò]; произносится низким тоном из-за тона Хоккиена sandhi) может использоваться взаимозаменяемо с kena во многих сценариях. Хотя кена часто используется в отрицательных ситуациях, тио можно использовать как в положительных, так и в отрицательных ситуациях.
При отрицательном использовании Тио имеет более светлый негативный тон, чем кена.
Оба означают одно и то же, но kena заставляет говорящего казаться более недовольным ситуацией, чем tio.
Тио также звучит более сочувственно, когда говорит о неудачном происшествии с кем-то из близких.
Использование кены в следующих словах может быть неуместным, поскольку они кажутся невежливыми, как если бы говорящий издевается над жертвой.
Слово один используется, чтобы подчеркнуть сказуемое предложения, подразумевая, что оно уникально и характерно. Это аналогично использованию таких частиц, как 嘅 (ge) или 㗎 (ga) в кантонском диалекте, 啲 (e) в хоккиенском, は (-wa) в японском или 的 (de) в некоторых диалектах мандаринского диалекта. Один, использованный таким образом, не соответствует какому-либо использованию слова «один» в стандартном английском языке. Его также можно было бы проанализировать как относительное местоимение, хотя оно встречается в конце относительного предложения, а не в начале (как в стандартном английском).
Некоторые двуязычные носители китайского языка могут также использовать的(de) вместо одного.
Слово тогда часто произносится или пишется как den / dɛn /. При использовании он представляет разные значения в разных контекстах. В этом разделе это слово упоминается как ден.
и) «День» может быть синонимом «так» или «поэтому». Используется для замены китайской грамматической частицы才;纔; cái (см. ii).
Когда оно предназначено для обозначения «поэтому», оно часто используется для объяснения ошибки / негативных последствий. В таком контексте это перевод с китайского «所以». При использовании в этом контексте «den» удлиняется в два раза больше обычной длины в ударении, в отличие от короткого ударения, которое оно дается, когда используется для обозначения cái.
- Я не делал домашнее задание, поэтому (за это) меня ругали
- Я не делал домашнее задание; После этого меня отругали
- Меня ругали только за то, что я не делал уроки.
Однако «логово» нельзя свободно заменять на «со».
Следующие примеры являются неправильным использованием слова «den», которое будет грамматически нелогично для говорящего на синглишанском языке:
Причина этого в том, что «логово» часто обозначает отрицательный, невольный исход (в будущем или в прошлом), в то время как приведенные выше предложения выражают волю и устанавливаются в настоящем. Рассмотрим следующие примеры:
ii) «Логово» также используется для описания действия, которое будет выполнено позже. Он используется для замены китайской частицы «才;纔; cái ». При использовании в этом контексте den произносится за один удар, а не за два удара, как в (i).
В случае сокращения значение будет изменено или передано неверно. Например, «Я иду домой ляо,« ден »(2 удара) зову тебя» »придаст подтексту сомнительное чувство иронии, похотливость к соблазнению (3 удара) или просто общую несоответствие (2 случайных удара, указывающих на хун Молейтоу под влиянием конга 無理 頭 сингапурское чувство юмора).
iii) «День» можно использовать в начале предложения как ссылку на предыдущее предложение. При таком использовании, «ден» используется, чтобы заменить частицу мандарина который примерно эквивалентен по значению (но не в грамматическом использовании) только «а затем» или «然后;然後» (RAN Hou), как и в «ránhòu Hor ". В таких случаях он часто имеет оттенок восклицания.
iv) "Den" может использоваться для возврата оскорбительного / отрицательного комментария автору. При таком использовании сначала должен быть оскорбительный / отрицательный комментарий от другой стороны. В таком контексте это перевод с китайского «才;纔; cái ».
v) "Логово?" можно использовать как односложную фразу. Даже если слово «den» используется в односложной фразе, даже при одинаковом произношении, оно может иметь 4 разных значения. Это может быть синонимом «ну и что?», Или это может быть саркастическое выражение, что другая сторона делает заявление, которое возникло в результате его / ее действий, или аналогично высокомерное выражение, указывающее на то, что другая сторона заявляет очевидное, или его можно использовать как краткую форму для «что случилось потом?».
[Синоним "ну и что?"]
[Саркастическое выражение] Говорящие обычно подчеркивают произношение «н». Контекст: A должен встретиться с B перед встречей с большой группой, но A опаздывает на первую встречу.
[Высокомерное выражение] Ораторы могут использовать во фразе «Дэн», например «Ах Бу Ден» или «А Дэн». В данном случае оно служит примерно той же цели, что и «да» в сленге американского английского.
[Ах, но тогда? (Что случилось после этого?)]
vi) «Den» также может указывать на условное (условие «если-то»), подразумевая пропущенное «если» / «когда»:
Oi, происходящее от Hokkien (喂; oe), обычно используется в синглишском, как и в других английских вариантах, для привлечения внимания или выражения удивления или возмущения. Вот некоторые примеры использования Oi:
Поскольку «Oi» имеет оттенок неодобрения, это считается слегка оскорбительным, если оно используется в ситуациях, когда ожидается более вежливый учет, например, при общении с незнакомыми людьми, людьми на рабочем месте или старшими.
Вездесущие слово ло ( / lá / или / La /), иногда пишутся, как л и редко произносятся как larh, Лух или lurh, используются в конце предложений. Оно происходит от китайского слова (啦, POJ : лах) или того же слова на малайском языке. Это одновременно смягчает силу высказывания и соблазняет солидарность, хотя может иметь и противоположное значение, поэтому используется для обозначения силы. Кроме того, есть предположения, что существует более одной частицы lah, поэтому могут быть ударный и безударный вариант и, возможно, до девяти тональных вариантов, каждый из которых имеет особую прагматическую функцию.
В малайском языке «ла» используется для преобразования глагола в команду или для смягчения его тона, особенно когда использование глагола может показаться невежливым. Пить - это минимум, но «Вот, пей!» это «минумлах!». Точно так же «ла» часто используется с императивами в синглишанском языке:
«Ла» также часто встречается с «Я» и «Нет» (отсюда «Да ла!» И «Нет ла!...»). Это может привести к менее резкому заявлению с помощью подходящего тона и облегчить течение разговора. "Больше нечего делать, мы идем домой, ла!" Однако, если предыдущее предложение уже уменьшительно или шутливо, добавление суффикса с -lah было бы излишним и неправильным: нельзя было бы сказать «yep lah», «nope lah» или «ta lah» (как в британском «Ta» за "спасибо").
Lah часто используется с резкими, короткими, отрицательными ответами:
Ла также используется для успокоения:
Ла иногда используется, чтобы проклинать людей
Lah также можно использовать для выделения элементов в устном списке, появляющегося после каждого элемента в списке.
Хотя lah может появиться практически где угодно, он не появляется с вопросом «да-нет». Вместо этого используются другие частицы:
Частица ват ( / wàt /), также пишется что, используется, чтобы напоминать слушателю или противоречить ему, особенно при усилении другого утверждения, которое следует из текущего:
Его также можно использовать для усиления любого утверждения:
Это использование заметно отличается низким тоном вата и соответствует напористой частице мандарина 嘛 в таких выражениях, как «不错 嘛».
Mah ( / má /), происходящее от китайского (嘛, ma), используется для утверждения, что что-то очевидно и окончательно, и обычно используется только с утверждениями, которые уже явно верны. Его часто используют, чтобы поправить или уговорить, и в некоторых контекстах он похож на английский дух. Слушателю это может показаться снисходительным:
Лор ( / lɔ́ /), также пишется lorh или loh, от китайского (囖 / 咯; lo1), является случайным, иногда шутливым способом заявить слушателю либо прямые наблюдения, либо очевидные выводы. Он также несет в себе чувство смирения или, наоборот, снисходительности. что «так бывает и ничего не поделаешь»:
Leh ( / lɛ́ / или / lé /), от китайского (咧; leh), используется, чтобы смягчить команду, просьбу, претензию или жалобу, которые в противном случае могут быть резкими:
Его можно использовать для того, чтобы показать неодобрение говорящего, особенно при низком тоне:
Hor ( / hɔ̨̌ /), от Hokkien (乎; hō͘), также пишется как horh, используется для того, чтобы просить слушателя о внимании и согласии / поддержке / соглашении: обычно произносится низким тоном.
Ar ( / ǎ /), также пишется как arh или ah, вставляется между темой и комментарием. Часто, но не всегда, дает негативный тон:
Ar ( / ǎ /) с восходящим тоном используется для повторения риторического вопроса:
Ar ( / ā /) с тоном среднего уровня, с другой стороны, используется для обозначения подлинного вопроса, требующего ответа: («или нет» также может использоваться в этом контексте):
Ха ( / hǎ /), также пишется как har, происходящее от британского английского слова huh или Hokkien ( hannh唅), используется для выражения недоверия, шока или используется в вопросительной манере.
Meh ( / mɛ́ /), от кантонского (咩, meh), используется для формирования вопросов, выражающих удивление или скептицизм:
/ sjà /, также пишется sia или siah, используется для выражения зависти или акцента. Это производное от малайского вульгарного слова «сиал» (производное от родителя, используется взаимозаменяемо, но иногда может подразумевать более сильный акцент). Первоначально он часто использовался малайскими сверстниками в неформальной беседе между ними, иногда в ярости, а в других случаях имел разные значения в зависимости от предмета:
"Kau ade problem ke ape, sial ?" - У тебя проблема что ли? (отрицательно, в ярости) « Сиал ах, Джо бавак iPad ni ari». - Ого, Джо сегодня принес iPad. (положительная, зависть) «такд л сиаль.» - Ни за что, мужик. или у меня его нет, чувак. (положительный, нейтральный) «Джо кене Marah сиаль.» - Джо отругали, чувак. (положительный, курсив)
Малайцы также могут произносить это слово без l, не после ia, а после носового aah. Эта конкретная форма использования часто используется для выражения акцента. Существует еще одно его третье применение: в конце добавляется буква k, когда оно будет произноситься как саак с тем же носовым качеством только в конце слова. Он также используется в ударении.
Однако сам синглиш оказывает влияние только на общее выражение этого термина без каких-либо негативных последствий, и немалайские носители (или малайцы, говорящие с немалайцами) произносят его либо как назальный sia, либо просто siah:
/ siâo / Производное от Hokkien (痟 siau). Сиао - обычное слово в синглишанском языке. Буквально это означает безумие.
Резюме дискурса и других частиц:
Функция | Пример | Значение |
---|---|---|
Подтверждение | Может. | "Это можно сделать." |
Солидарность | Can lah (мягкий). | «Будьте уверены, это можно сделать». |
Ищу внимания / поддержки (неявно) | Может хор (мягкий) / ха? | "Это можно сделать, правда?" |
Оборонительный | Может хор (острый). | «Пожалуйста, не сомневайтесь, что это возможно». |
Нетерпеливый / оборонительный | Can lah (острый). | «Ясно, что это работает, я не уверен, почему вы это ставите под сомнение?» |
Характерная черта | Можно один / de (的). | «(Несмотря на ваши сомнения) Я знаю, что это возможно». |
(Яркость) | Лиддат (вот так) очень мило. | «Это выглядит очень красиво». |
Принятие / Отставка | Может лор. | «Ну, кажется, это можно сделать, раз уж ты так говоришь». |
Завершение / Завершено | Can loh (!) / Can liao / oreddy. | "Готово!" |
Утверждение (подразумевает, что слушатель уже должен знать) | Может ват / может (в некоторых ситуациях при постоянном использовании). | "Это можно сделать... разве ты не знаешь об этом?" |
Утверждение (сильное) | Может мах. | "Видишь ?! Это можно сделать!" |
Утверждение (смягчено) | Может лех. | "Разве вы не видите, что это можно сделать?" |
Да / Нет вопроса | Может анот? | "Можно ли это сделать?" |
Да / Нет вопрос (подтверждение) | Может иззить (это так?)? | "Это можно сделать, правда?" |
Да / Нет вопрос (скептицизм) | Можно мне? | "Эм... ты уверен, что это можно сделать?" |
Подтверждение | Может ар... (низкий тон). | "Так... это действительно можно сделать?" |
Риторический | Can ar (вставая). | «Хорошо, не приходи за помощью, если возникнут проблемы». |
Изумление | Can sia (!) / Can wor (sia сильнее wor). | "Удивительно, но это работает!" |
Безразличие / Спокойный вопрос | Ага (низкий тон). | "Можно ли это сделать?" |
Радостный | Может лох! | "Ура! Дело сделано!" |
Гнев / раздражение | Аламак! Почему ты облажался !? | «Ага! Почему ты пошел и все испортил !?» |
Nia, происходящее от Hokkien, означает «только», в основном используется для преуменьшения значения того, что было переоценено.
«Тогда вы знаете» - это фраза, которая часто используется в конце предложения или после предупреждения о возможных негативных последствиях действия. Можно напрямую перевести как «и вы пожалеете, что не прислушались к моему совету». Также прямой перевод китайского «你 才 知道».
Айё (также пишется айо): состояние удивления. Родом из китайского "哎哟".
«Есть» / «есть» и «имеет» / «иметь» выражаются с помощью got, так что предложения могут быть переведены любым способом обратно на британский / американский / австралийский английский. Это эквивалентно китайскому 有yǒu (иметь):
Can широко используется как частица вопроса и частица ответа. Отрицательный - не может.
Можно повторить для большего акцента или для выражения энтузиазма:
Малайский слово с той же значением Boleh может использоваться вместо банки, чтобы добавить большее чувство мультикультурализма в разговоре. Человек, занимающий доминирующее положение, может предпочесть вместо этого использовать boleh:
Фраза как это обычно добавляется в конце предложения, чтобы подчеркнуть описания, добавив живости и неразрывности. Из-за частоты использования его часто произносят как лидат ( [лаɪˈдæт]):
Подобно этому также можно использовать, как и другие английские языки:
В британском английском «также» используется перед сказуемым, а «too» - после сказуемого в конце предложения. В Singlish (также в американском и австралийском английском) «также» (произносится oso, см. Раздел о фонологии выше) может использоваться в любом положении.
«Также» также используется как союз. В этом случае «A также B» соответствует «B, хотя A». Это происходит из китайского языка, где слова 也 (yě), 还 (hái) или 都 (dōu) (что также означает, хотя использование зависит от диалекта или контекста), будут использоваться для выражения этих предложений.
Порядок глагола и подлежащего в косвенном вопросе такой же, как и в прямом вопросе.
«Собственное» часто используется вместо «себя» или, точнее, «себя», являющегося индивидуумом, находящимся в состоянии одиночества.
Не все выражения с местоимениями -self следует понимать буквально, а как пропуск слова «by»:
Некоторые люди начали добавлять дополнительные «ed» к прошедшему времени слов или произносить «ed» отдельно, иногда в форме преувеличения прошедшего времени. В большинстве случаев пользователь намеренно использует его, чтобы издеваться над правильным английским.
Большая часть лексики синглиша происходит из британского английского, в дополнение ко многим заимствованиям из синитских языков, малайского и тамильского. В последние годы наблюдается рост влияния американского английского языка.
Примером заимствования от Хоккиена является kiasu, что означает « бояться проиграть » и используется для обозначения такого поведения, как ожидание в очереди на ночь, чтобы что-то получить; и наиболее распространенное заимствование из малайского - makan, что означает «есть».
Во многих случаях слова английского происхождения принимают значение своих китайских аналогов, что приводит к изменению значения. Это наиболее очевидно в таких случаях, как «заимствовать» / «одолжить», которые функционально эквивалентны в синглишанском языке и соответствуют одному и тому же хоккиенскому слову借( chio), которое может означать «одалживать» или «заимствовать» (« Ой (от Южный Мин, хотя сингапурцы пишут это как oi), может одолжить мне ваш калькулятор? »); И« SG »может использоваться для обозначения« сопровождать кого-то », например,« Позвольте мне отправить вас в аэропорт », возможно, под влиянием Хоккиенского слова «送» ( пел). Однако малайское (менг) хантар может также использоваться для обозначения как «отправить письмо», так и «отвести детей в школу», так что, возможно, малайский и китайский языки объединились, чтобы повлиять на использование слова «отправить» в Сингапуре.
Ресурсы библиотеки о Singlish |