"Лиллибуллеро "(также пишется Lillibulero, Lilliburlero или Lilli Burlero) - это марш, составленный Генри Перселлом, который стал популярным в Англии во время Славной революции 1688 года.
Генри Перселл сочинил мелодию «Лиллибулеро» для марша в 1686. Мелодия находится в квикстеп, вторая половина пьесы. Рукописи этого марша 1686 года не сохранилось. Это была первая в том же году опубликовано в The Delightful Companion, книге Джона Плейфорда о методах для рекордера. Написав более 200 лет спустя, Уильям Чаппелл предположил, что мелодия Перселла заслуживает девяти десятых заслуги в популярности песни.
Ричард Талбот, 1-й граф Тирконнелл, герой песниТакже в 1686 году лорд Томас Уортон сочинил стихи на мелодию Перселла. Безрассудный Уортон высмеивал назначение королем Яковом II Ричарда Талбота, 1-го графа Тирконнелла, лордом-заместителем Ирландии. Тщеславие Уортона - это саркастический разговор двух ирландцев о скором прибытии католика Талбота и его ужасных последствиях для протестантов. «Lillibullero» было девизом, которым пользовались ирландские паписты во время ирландского восстания 1641 г..
Песня поначалу произвела на публику очень мало впечатления. Однако, когда Яков II начал перебрасывать ирландские полки в Англию в 1688, бросков текстов песен были напечатаны, и к октябрю «Lillibullero» приобрела огромную популярность. Она распространилась как популярная уличная песня в английских городах, особенно в английских бараках, чтобы высмеивать прибывающие ирландские полки.
В следующем месяце вторгся Вильгельм Оранский, и «Лиллибуллеро» стал даже более банальное. Ее пели даже дворцовые стражи, якобы верные Якову II. Вторая часть песни была опубликована по мере продвижения Уильяма. Язык второй части еще более грубый, поскольку два ирландских солдата, дислоцированные в Англии, тоскуют по дому, поскольку англичане все равно их ненавидят.
Уортон хвастался, что он «спел обманутого принца из трех королевств». В эти неспокойные дни появилось много альтернативных версий. К 17 ноября в обращении была антиголландская пародия на оригинал «Новая песня о Hogen Mogens», вызванная неприязнью народа к голландцам, которые на протяжении целого поколения были национальным врагом, чтобы противостоять привлекательности оригинал.
"Lillibullero bullen a la" повторяется после каждой строки в каждом стихе. Эти повторы опущены после первого стиха для экономии места.
|
|
Талбот, первый ирландский католик, который почти за 200 лет стал лордом-заместителем Ирландии, быстро пополнил армию Ирландии католическими офицерами (следовательно, «у нас будет много комиссионных») и новобранцы, встревожив протестантов и вселив надежды ирландской католической общины на восстановление их земель и политической власти («Христом и Святым Патриком, наша нация»). Возрождение католицизма вызвало у ирландских протестантов опасения перед резней, подобной той, которая произошла во время ирландского восстания 1641 года.
Песня пародирует широко распространенную ирландскую веру в пророчество («в одной из книг было обнаружено старое пророчество. болото, что Ирландией правили бы осел и собака "). Талбот не только имя, но и порода гончих или охотничьих собак. Общей темой таких пророчеств было то, что иностранцы будут изгнаны из Ирландии в решающей битве. См. Осада Лимерика для примера такого отношения. Название песни и слова припева были интерпретированы как искаженная версия ирландских слов Lile ba léir é, ba linn an lá, «Лилли была чиста, и наш был день». Лилия может быть отсылкой к геральдической лилии Франции или к самому знаменитому астрологу середины семнадцатого века, Уильяму Лилли, который в то время стал хорошо известен своими пророчествами. и кому можно было легко приписать предвидение того, что католик будет королем Англии. Как вариант, текст может означать: «Лилли ясна [об этом], день будет нашим». Также считается, что «Лилли» - это знакомая форма Уильяма, а этот буллеро происходит от ирландского «Buaill Léir ó», в котором говорится: «Уильям победил все, что осталось».
Профессор Бреандан О Буачалла утверждал, что они являются искаженной версией ирландского предложения «Leir o, Leir o, leir o, leiro, Lilli bu leir o: bu linn an la, "который он переводит как" Манифест, манифест, манифест, манифест, Лилли проявится, этот день будет нашим ", имея в виду возможное пророчество астролога об ирландской победе Уильям Лилли.
Одна из самых известных пародий на "Лиллибуллеро" - это Ольстер протестант фолк лирик называется «Мальчики-протестанты». Песня исполняется оркестрами флейтистов, сопровождающих Орден Оранжистов во время Оранжевых или парадов только с оркестром, которые были предметом споров во время Смут в Северной Ирландии..
Есть две версии "Protestant Boys", обе спетые на мелодию "Lillibullero". Они начинаются следующим образом:
|
|
"Nottingham Ale "- английская застольная песня на мелодию" Lillibullero ".
Историк Блэкнер сообщает, что человек по имени Гунторп, который, на память о людях, живших в то время [1815], содержал паб PunchBowl на Пек-лейн в Ноттингеме, послал бочку эля собственного приготовления в подарок его брат, офицер военно-морского флота, который в свою очередь сочинил это поэтическое послание. Похоже, это была популярная песня в конце 18 века, и Голдсмит особенно любил ее исполнять одним из комические певцы, которые часто бывали в одном из его пристанищ в Лондоне.
Его пели на церемонии открытия «Ноттингема», жители Восточной Индии, 7 марта 1787 года во дворе Клеви в Грейвсенде.. Корабль был 1152 тонны и имел экипаж 144 и был одним из самых больших и быстрых когда-либо построенных.
|
|
Еще один набор текстов мелодия, настроенная во время Гражданской войны в США, приписывается исследователю баллад Фрэнсису Дж. Чайлду, родившемуся в Бостоне в 1825 году. Это сатира на Джефферсона Дэвис и Конфедерация, и, возможно, относится к Хэмптон Роудс Конференция.
|
|
В последнее время, мелодия и припев Лиллибуллеро часто сочетаются с лирикой из баллады Проклятая жена фермера. Тексты песен рассказывают историю жены пахаря, которую дьявол уводит в ад, но впоследствии возвращает на Землю из-за ее жестоких действий против демонов.
Тексты из "The Farmer's Curst Wife" были использованы в версии "Lillibullero", записанной Bellowhead в их альбоме 2012 года Broadside, и в версии, записанной группа The City Waites в их одноименном альбоме 1976 года.
Детский стишок XIX века «Была брошенная в корзину старуха», опубликованный в сборнике Мать Гусь, поется мелодия «Лиллибулеро».
«Лиллибулеро» было принято на вооружение Британской радиовещательной корпорации Мировой войны II программа Into Battle и стала неофициальным маршем коммандос британской армии. Начиная с его связи с ролью BBC в войне, различные записи "Lillibullero" воспроизводились BBC как сигнал интервала . К ним относятся марширующий оркестр и симфонический оркестр.
В 1970-е годы зажигательная запись группы HM Royal Marines использовалась непосредственно перед BBC World Service Новости этого часа были заменены более слабой и более тихой версией духового ансамбля на том основании, что пластинка группы изношена, однако версия морской пехоты была позже восстановлена. Самая последняя запись, написанная Дэвидом Арнольдом и исполненная струнным оркестром, до недавнего времени звучала на World Service несколько раз в день. В настоящее время сокращенную версию иногда проигрывают перед каждым часом перед выпуском новостей.
Хорошо известным аргументом в пользу того, что Лиллибуллеро является фирменной мелодией Всемирной службы Би-би-си, было то, что его мощная и простая структура была эффективной. средства идентификации вещателя. Инженеры, которые выбрали его, не знали о его происхождении, хотя в истории BBC World Service говорится, что в то время тема интервалов была выбрана «инженерами по передаче, которые нашли его особенно слышимым через коротковолновую кашу, и в любом случае [BBC] знал его как мелодию к старой английской песне «Была старуха, брошенная в одеяле, в 20 раз выше луны». Еще одна вероятная причина особого выбора этой мелодии во время Второй мировой войны состоит в том, что его начальные такты звучат в ритме 'Victory V ' (dit dit dit dah, повторяется), то есть буква V в азбуке Морзе, которая использовалась в различных формах BBC в своих внутренних и зарубежных службах.. "."
Недавно запущенная служба BBC Persian TV использует повторно микшированную версию Lillibullero в качестве главной темы для своих музыкальных программ. И музыкальный журнал, и музыкальные документальные фильмы содержат фрагменты мелодии на персидском языке. инструментальное влияние. Он также использовался для BBC World Service Television ce вещал в Европе и Азии в начале 1990-х.
Лиллибуллеро - (официальный) Полковой марш Королевских инженеров-электриков и механиков (сокращенно REME). Этот корпус был создан во время Второй мировой войны, и поэтому официальное использование BBC Lillibullero во время войны, описанное выше, вполне могло сыграть определенную роль в его выборе REME, но более вероятно, что зависимость BBC от REME для разработки и освещения военного времени привела к к BBC, принявшей марш примерно в то время в качестве фирменной мелодии (как упоминалось ранее). Это подтверждается тем фактом, что мелодия уже давно используется в военной музыке, и что основа REME неразрывно связана со многими из этих полков. Лиллибуллеро также является официальным маршем Корпуса королевских австралийских инженеров-электриков и механиков (сокращенно RAEME) вместе с «Мальчиками в задней комнате».
Экспериментальный и комический роман Лоуренса Стерна Тристрам Шенди печатает партитуру «Лиллибуллеро» в конце главы 17 книги 9 после дяди Тристрама, Капитан Тоби Шенди насвистывает мелодию. Ветеран британской армии, сражавшийся в Ирландии и Нидерландах во время правления короля Вильгельма, Тоби насвистывает «Лиллибуллеро», когда ему предлагают какое-либо мнение или аргумент, который потребует страстного опровержения или который он считает смущающим или расстраивающим.
В романе сэра Вальтера Скотта Уэверли высокогорный вождь Фергус Мак-Айвор поет стих из «Лиллибулеро» во время обеда перед тем, как он и его товарищи готовятся к битве. на стороне Самозванца.
Один из негодяев в Роберте Льюисе Стивенсоне Остров сокровищ (глава XVI) насвистывает мелодию, название которой упоминается четыре раза.
Алек, один из главных персонажей Каге Бейкера в Жизнь будущего мира, Алек, любит эту мелодию, и он неоднократно упоминал ее. Вероятно, это связано с его хорошо известной любовью к «Острову сокровищ» Роберта Луи Стивенсона.
Цикл барокко Нила Стивенсона также упоминает использование Лиллибулеро в качестве антикатолической пропаганды.
В фильме Барри Линдон (1975) Лиллибуллеро слышен в самом начале, когда полк Барри собирается в Замке Мечей, чтобы отправиться на Семилетнюю войну..
Мелодия используется в The Last Man Out и Raid on Rommel. Мелодия также используется во время титров в историческом приключении Восток Судана (1964).
В романе Фредерика Форсайта «Афганец» один из главных героев, Терри Мартин, использует Лиллибуллеро в качестве мелодии звонка на своем мобильном телефоне.
Генри Перселл впоследствии аранжировал мелодию для клавишной пьесы под названием «Новая ирландская мелодия». Композиция стала вкладом в методическую книгу для девственниц и клавесинов под названием «Служанка Мусика». «Новая ирландская мелодия» была включена во вторую часть «Служанки» Musick, опубликованной Генри Плейфордом.
. Французская версия известна как Marche du Prince d'Orange и является приписывается придворным композиторам Людовика XIV Филидору Старшему и Жан-Батисту Люлли.
Основная мелодия «Лиллибулеро», по-видимому, была адаптирована Вольфгангом Амадеем Моцартом на тему первой части его Сонаты для фортепиано № 11 ля мажор, К. 331 (1783). С тех пор другие композиторы написали вариации на тему Моцарта, в которых связь с Лиллибулеро стала еще более ясной, например, Макс Регер Вариации и фуга на тему Моцарта, Соч. 132 (1914 г.).
.