Диалектология

редактировать

Диалектология (от греч. διάλεκτος, диалектос, «говорить, диалект»; и -λογία, -logia ) - это научное исследование лингвистического диалекта, подполя социолингвистики. Он изучает варианты языка, основанные в первую очередь на географическом распространении и связанных с ними особенностях. Диалектология рассматривает такие темы, как расхождение двух местных диалектов от общего предка и синхронные вариации.

Диалектологи в конечном итоге озабочены грамматическими, лексическими и фонологическими особенностями, соответствующими региональным областям. Таким образом, они обычно имеют дело не только с группами населения, которые жили в определенных районах в течение нескольких поколений, но и с группами мигрантов, которые приносят свои языки в новые районы (см. языковые контакты ).

Понятия, обычно изучаемые в диалектологии, включают проблему взаимопонимания при определении языков и диалектов; ситуации диглоссии, где два диалекта используются для разных функций; диалект континуума, включающий ряд частично взаимно понятных диалектов; и плюрицентризм, где то, что по сути является единым генетическим языком, существует в виде двух или более стандартных разновидностей.

Ханс Курат и Уильям Лабов являются одними из самых выдающихся исследователей в этой области.

Содержание
  • 1 История
    • 1.1 Диалекты английского языка
    • 1.2 Диалекты французского языка
    • 1.3 Диалекты немецкого языка
    • 1.4 Диалекты итальянского и корсиканского языков
    • 1.5 Шотландские и гэльские диалекты
  • 2 Методы сбора данных
  • 3 Взаимная понятность
  • 4 Диглоссия
  • 5 Диалектный континуум
  • 6 Плюрицентризм
  • 7 Фреймворк абстандартных и аусбауских языков
  • 8 См. Также
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
История

Диалекты английского языка

В Лондоне были комментарии к различным диалектам, записанным в источниках 12-го века, а также большое количество диалектных глоссариев. по лексике) были опубликованы в 19 веке. Филологи также изучали диалекты, поскольку они сохранили более ранние формы слов.

В Великобритании филолог Александр Джон Эллис описал произношение английских диалектов в ранней фонетической системе в 5-м томе своей серии «Раннее английское произношение». Позже Джозеф Райт основал Английское диалектное общество для записи диалектных слов на Британских островах. Это привело к созданию в 1905 году шеститомного Английского диалектного словаря. Затем Английское диалектное общество было расформировано, поскольку его работа считалась завершенной, хотя некоторые региональные отделения (например, Йоркширское диалектное общество) все еще действуют. Cегодня.

Традиционные исследования диалектологии, как правило, были нацелены на создание диалектных карт, посредством которых на карту наносились воображаемые линии для обозначения различных диалектных областей. Однако отход от традиционных методов изучения языка заставил лингвистов больше интересоваться социальными факторами. Поэтому диалектологи начали изучать как социальные, так и региональные различия. Лингвистический атлас США (1930-е годы) был одним из первых диалектных исследований, в которых учитывались социальные факторы.

Под руководством Гарольда Ортона, Университет Лидса стал центром изучения английского диалекта и основал Институт диалекта и изучения народного быта. В 1950-х годах университет провел Обзор английских диалектов, охвативший всю Англию, некоторые прилегающие районы Уэльса и остров Мэн. Кроме того, университет подготовил более 100 диалектных монографий перед смертью Гарольда Ортона в 1975 году. Институт был закрыт в сентябре 1983 года из-за сокращения бюджета университета, но его диалектологические исследования теперь являются частью специальной коллекции, Архива Лидса. Народная культура в библиотеке Бразертона при университете.

Это изменение интереса привело к рождению социолингвистики, которая представляет собой смесь диалектологии и социальных наук. Однако Грэм Шоррокс утверждал, что в диалектологии всегда был социологический элемент и что многие выводы социолингвистов (например, отношения с полом, классом и возрастом) можно найти в более ранних работах традиционных диалектологов.

В США до появления социолингвистики большинство диалектологических работ было на региональной основе. Ханс Курат опубликовал в 1939 году. Аналогичные работы были позже опубликованы для штатов Средней и Южной Атлантики, для штатов Северо-Центрального, для Верхнего Среднего Запада, для штатов Скалистых гор, для Тихоокеанского побережья и для государств Персидского залива.

«Диалекты французского»

опубликовали лингвистический атлас 25 франкоговорящих мест в Швейцарии в 1880 году. В 1888 году Гиллиерон ответил на звонок от Гастона Пэрис для проведения опроса диалектов французского языка, которые, вероятно, будут заменены стандартным французским в ближайшем будущем, благодаря предложению Atlas Linguistique de la France. Главный исследователь атласа обследовал 639 сельских населенных пунктов во франкоговорящих областях Франции, Бельгии, Швейцарии и Италии. Первоначально анкета включала 1400 пунктов, но позже их число было увеличено до 1900. Атлас был опубликован в 13 томах между 1902 и 1910 годами.

Диалекты немецкого языка

Первое сравнительное исследование диалектов в Германии было «Диалекты Баварии» в 1821 году Иоганна Андреаса Шмеллера, который включал лингвистический атлас.

В 1873 году священник по имени обследовал немецкоязычные районы Эльзаса почтовый опросник по фонологии и грамматике. Он никогда не публиковал свои открытия.

В 1876 году Эдуард Сиверс опубликовал «Элементы фонетики», и группа ученых сформировала школу неограмматики. Эта работа по лингвистике повлияла на диалектологию в немецкоязычных странах. В том же году Йост Винтелер опубликовал монографию о диалекте русского языка в кантоне Гларус в Швейцарии, которая стала образцом для монографий на конкретных диалектах.

Также в 1876 году Георг Венкер, молодой школьный учитель из Дюссельдорфа разослал почтовые анкеты по Северной Германии. Эти почтовые вопросники содержали список предложений, написанных на стандартном немецком языке. Затем эти предложения были переведены на местный диалект, отражающий диалектные различия. Позже он расширил свою работу, чтобы охватить всю Германскую империю, включая диалекты на востоке, которые вымерли после того, как территория была потеряна для Германии. Позднее работа Венкера превратилась в Deutscher Sprachatlas в Марбургском университете. После смерти Венкера в 1911 году работа продолжилась, и более поздние анкеты охватили Австрию, а также Германию.

Диалекты итальянского и корсиканского языков

Первое рассмотрение итальянских диалектов предоставил Данте Алигьери. в своем трактате De vulgari eloquentia в начале четырнадцатого века.

Основоположником научной диалектологии в Италии был Грациадио Исайя Асколи, который в 1873 основал журнал, действующий до сих пор вместе с, который был основан в 1924.

После завершения работы во Франции Эдмон Эдмонт обследовал 44 места на Корсике для.

Два студента из французского атласа по имени Карл Яберг и Якоб Джуд исследовал итальянские диалекты в Италии и южной Швейцарии в Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz. Это исследование повлияло на работу Ханса Курата в США.

Шотландские и гэльские диалекты

Лингвистическое исследование Шотландии началось в 1949 году в Университете Эдинбург.

В первой части исследования изучались диалекты шотландцев в Шотландской низменности, Шетландских островах, Оркнейских островах, Северной Ирландии. и два самых северных округа Англии: Камберленд (с тех пор, как объединились в Камбрия ) и Нортумберленд. В период с 1975 по 1985 год были опубликованы три тома результатов.

Во второй части изучались диалекты гэльского языка, включая смешанное использование гэльского и английского языков на Шотландском нагорье и Западных островах. Результаты были опубликованы под Cathair Ó Dochartaigh в пяти томах в период с 1994 по 1997 год.

Методы сбора данных

Исследователи диалекта обычно используют анкеты преимущественно интервью для сбора данных о диалекте, который они исследуют. Их не следует путать с так называемыми письменными анкетами, которые также нашли свое применение в диалектологии и которые недавно вернулись в лингвистику в целом. Есть два основных типа анкет; прямые и косвенные.

Исследователи, использующие в своих личных интервью прямой метод, задают испытуемому ряд вопросов, требующих конкретного ответа и предназначенных для сбора лексической или фонологической информации. Например, лингвист может спросить у испытуемого название различных предметов или попросить его или ее повторить определенные слова.

Косвенные анкеты обычно более открыты и требуют больше времени для заполнения, чем прямые анкеты. Исследователь, использующий этот метод, сядет с предметом и начнет разговор на конкретную тему. Например, он может задавать субъекту вопросы о работе на ферме, еде и кулинарии или о другом предмете и собирать лексическую и фонологическую информацию из информации, предоставленной субъектом. Исследователь также может начать предложение, но позволить испытуемому закончить его за него или задать вопрос, не требующий конкретного ответа, например: «Какие растения и деревья здесь наиболее распространены?»

Взаимная понятность

Некоторые пытались отличить диалекты от языков, говоря, что диалекты одного языка понятны друг другу. Несостоятельность грубого применения этого критерия демонстрируется приведенными ниже случаями итальянского и испанского. Хотя носители этих двух языков могут иметь взаимопонимание, варьирующееся от ограниченного до значительного, в зависимости от темы обсуждения и опыта говорящих в языковом разнообразии, мало кто захочет классифицировать итальянский и испанский как диалекты одного языка в любом смысле, кроме исторического.. Испанский и итальянский похожи и в разной степени взаимно понятны, но фонология, синтаксис, морфология и лексика достаточно различны, чтобы два не могут считаться диалектами одного и того же языка (но общего предка латынь ).

Диглоссия

Другая проблема возникает в случае диглоссии, используемой для описания ситуации, в которой в данном обществе существуют два тесно связанных языка, один из которых имеет высокий престиж, что обычно используется правительством и в официальных текстах, а также одним из низкопрестижных, которым обычно является разговорный просторечный язык. Примером этого является санскрит, который считался правильным языком северной Индии, но был доступен только высшему классу, и пракрит, который был распространенная (и неформальная или просторечная ) речь в то время.

Различные степени диглоссии все еще распространены во многих обществах по всему миру.

Диалектный континуум
Главный диалектный континуум в Европе в середине 20-го века

Диалектный континуум - это сеть диалектов, в которых географически соседние диалекты взаимно понятны, но с понятностью, постепенно уменьшающейся по мере того, как расстояние между ними диалектов увеличивается. Примером может служить континуум диалектов голландский - немецкий, обширная сеть диалектов с двумя признанными литературными стандартами. Хотя взаимопонимание между стандартным голландским и стандартным немецким очень ограничено, их связывает цепочка диалектов. Из-за многовекового влияния стандартных языков (особенно в Северной Германии, где даже сегодня оригинальные диалекты борются за выживание) в настоящее время существует много разрывов в понимании между географически смежными диалектами вдоль континуума, но в прошлом этих перерывов практически не было.

Романские языки: галисийский / португальский, испанский, сицилийский, каталонский, окситанский / провансальский, французский, сардинский, румынский, ретороманский, Фриуланский, другие итальянские, французские и иберо-романские диалекты и другие - образуют еще один хорошо известный континуум с различной степенью взаимопонимания.

В обеих сферах - германском лингвистическом континууме и романской лингвистической континууме - реляционное понятие термина диалект часто неправильно понимается, и сегодня это вызывает значительные трудности в реализации директив Европейского Союза относительно поддержки языков меньшинств.. Возможно, это не более очевидно, чем в Италии, где и сегодня часть населения использует свой местный язык (диалект «диалект») в качестве основного средства общения дома и, в той или иной степени, на рабочем месте. Трудности возникают из-за путаницы в терминологии. Языки, условно называемые итальянскими диалектами, являются родственными романскими языками итальянского, а не вариантами итальянского, которые обычно и правильно называются italiano regionale («региональный итальянский»). Традиционно используемый ярлык «итальянский диалект» является скорее геополитическим по своему значению, чем лингвистическим: например, болонский и неаполитанский диалекты называются итальянскими, но похожи друг на друга меньше, чем итальянский и испанский. Непонимание возникает, если «итальянский диалект» означает «диалект итальянского», а не «язык меньшинства, на котором говорят на итальянской земле», т.е. часть сети романского лингвистического континуума. Коренной романский язык Венеции, например, родственен итальянскому, но существенно отличается от национального языка по фонологии, морфологии, синтаксису и Лексика, и ни в коем случае не производная или разновидность национального языка. Венецианский можно сказать, что это итальянский диалект как географически, так и типологически, но это не диалект итальянского языка.

Плюрицентризм

Плюрицентрический язык - это единственный генетический язык, имеющий две или более стандартных форм. Примером может служить хиндустани, который включает в себя два стандартных варианта: урду и хинди. Другой пример - норвежский, где букмол тесно развился с датским и шведским, а нюнорск как частично реконструированный язык, основанный на старых диалектах. Оба признаны в качестве официальных языков в Норвегии.

В некотором смысле набор диалектов можно понимать как часть единой диасистемы, абстракции, частью которой является каждый диалект. В генеративной фонологии различия могут быть получены с помощью правил. В качестве примера можно привести окситанский (термин, обозначающий набор родственных разновидностей южной Франции), где 'cavaL' (от позднего латинского caballus, лошадь) является диасистемной формой для следующих реализаций

  • Лангедосский диалект: кавал [kaβal] (L>[l], иногда velar, используется одновременно с французскими заимствованными формами chival или chivau);
  • лимузенский диалект: chavau [tʃavau] (ca>cha и -L>- u);
  • Провансальский диалект: cavau [kavau] (-L>-u, используется одновременно с французскими заимствованными формами chival или chivau);
  • гасконский диалект: cavath [kawat] (окончание - L>[t], иногда палатализированный и используемый одновременно с французскими заимствованными формами chibau)
  • Овернья и виваро-альпийские диалекты: chaval [tʃaval] (такая же трактовка группы ca, как и в диалекте Лимузена)

Это концептуальный подход может быть использован в практических ситуациях. Например, когда такая диасистема идентифицирована, ее можно использовать для построения диафонемной орфографии, которая подчеркивает общие черты между разновидностями. Такая цель может соответствовать или не соответствовать социально-политическим предпочтениям.

Фреймворк языков abstand и ausbau

Одна аналитическая парадигма, разработанная лингвистами, известна как структура языков abstand и ausbau. Он оказался популярным среди лингвистов в континентальной Европе, но не так хорошо известен в англоязычных странах, особенно среди людей, не имеющих подготовки лингвистов. Хотя это только одна из многих возможных парадигм, она имеет то преимущество, что ее разрабатывают обученные лингвисты для конкретной цели анализа и категоризации разновидностей речи, а также имеет дополнительное преимущество замены таких загруженных слов как «язык» и «диалект» с немецкими терминами языка аусбау и abstand language, слова, которые (пока) не содержат политических, культурных или эмоциональных коннотаций.

См. Также
Ссылки
Дополнительная литература
  • Goebl (ed.), H. ( 1984). Диалектология. Количественная лингвистика, Vol. 21. Бохум: Брокмейер. ISBN 3-88339-346-0. CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка )
  • Петит, К.М. (1980). Исследование Диалект: введение в диалектологию. Библиотека языков. Лондон: А. Дойч.
  • Станкевич, Эдвард (1957), «О дискретности и непрерывности в структурной диалектологии», Word, 13 (1): 44–59
  • Томас, Алан Р. (1967), «Генеративная фонология в диалектологии», Труды Филологического общества, 66 (1): 179–203, doi : 10.1111 / j.1467-968X.1967.tb00343.x
  • Тройк, Рудольф (1970), Джеймс, Э. (редактор), Воспринимающая компетентность, продуктивная компетентность и производительность., Серия монографий Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике, 22, стр. 63–74
  • Weinreich, Uriel (1954). «Возможна ли структурная диалектология?» (PDF). Word. 10 : 388–400. Архивировано из оригинала (PDF) от 4 марта 2016 г.
  • Доллингер, Стефан (2015). Письменный вопросник в Социальная диалектология: история, теория, практика. ВЛИЯНИЕ: Исследования в области языка и общества, 40. Амстердам и Филадельфия: Паб Джон Бенджаминс. Компания
Последняя правка сделана 2021-05-17 04:25:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте