Венецианский | |
---|---|
łengoa vèneta, vèneto | |
Родом из | Италии, Словении, Хорватии |
региона | |
Носители языка | 3,9 миллиона (2002) |
Языковая семья | Индоевропейская
|
Официальный статус | |
Признанный меньшинством. язык в | Италии. Бразилия (тальский диалект ). Мексика (Чипило ). |
Коды языков | |
ISO 639-3 | vec |
Glottolog | vene1258 |
Linguasphere | 51 -AAA-n |
венецианский или венецианский (łéngoa vèneta или vèneto) - это романский язык, на котором говорят как родной язык четыре венецианцы, почти миллион человек в северо-восток Италии, в основном в Венето области Италии, где большинство миллионов жителей могут понять, с центром в Венеции и вокруг нее, который несет диалект престижа. На нем иногда говорят и часто хорошо понимают за пределами Венето, в Трентино, Фриули, Джулиан Марч, Истрия и в некоторых городах Словения и Далмация (Хорватия ) выжившим автохтонным венецианским населением, а также Бразилия, Аргентина и Мексика венецианцами в диаспоре.
Хотя даже его носители называют венецианский диалект итальянского (венецианский: diałeto, итальянский : dialetto), он является основным языком со многими местными разновидностями. Его точное место в семье романских языков остается спорным. Однако и Этнолог, и Глоттолог группируют его в галло-курсивную ветвь.
Как и все итальянские диалекты в семье романских языков, венецианский происходит от вульгарной латыни и находится под регионом итальянского языка. Венецианский язык засвидетельствован как письменный в 13 веке. Есть также влияние и параллели с греческим и албанским в таких словах, как пирон (вилка), инпирар (вилка), карега (стул) и фанела (футболка).
Этот язык пользовался большим авторитетом во времена Венецианской республики, когда он получил статус lingua franca в. Среди известных авторов, говорящих на венецианском языке, - драматурги Рузанте (1502–1542), Карло Гольдони (1707–1793) и Карло Гоцци (1720–1806). Следуя старой итальянской театральной традиции (commedia dell'arte ), они использовали венецианский язык в своих комедиях как наречие простого народа. Они входят в число ведущих итальянских театральных авторов всех времен, а пьесы Гольдони и Гоцци до сих пор ставятся во всем мире.
Другие известные работы на венецианском языке - это переводы Илиады Джакомо Казановы (1725–1798) и Франческо Боаретти, перевод Божественной комедии (1875) Джузеппе Каппелли и стихи Бьяджо Марина (1891–1985). Примечательно также рукопись под названием Dialogo de Cecco di Ronchitti da Bruzene in perpuosito de la stella Nuova, приписываемая Джироламо Спинелли, возможно, с некоторыми контролем Галилео Галилея для получения подробных научных возможностей.
Несколько венециано-итальянских словрей доступны в печатном виде и в Интернете, в том числе словари Берио, Контарини, Назари и Пиччо.
Как литературный язык, венецианский язык уступил место тосканский диалект Данте Алигьери (самые известные писатели эпохи Возрождения, такие как Петрарка, Боккаччо и Макиавелли, были тосканскими и писали на тосканском языке) и языках Франции, таких как оккитано-романские языки и langues d'oïl.
Еще до распада республики, Венецианский язык постепенно перестал в административных целях на итальянском языке тосканского происхождения, который был предложен и использовался как средство распространения общей итальянской культуры, решительно поддерживая под руководством выдающихся венецианских гуманистов и поэтов, от Пьетро Бембо (1470–1547), ключевой фигуры в развитии итальянского языка, до Уго Фосколо (1778–1827).
Практически все современные венецианские ораторы диглоссичны с итальянским. В нынешней ситуации возникают вопросы о выживании языка. Несмотря на недавние шаги по его признанию, венецианский язык намного ниже порога передачи из поколения в поколение. Дилемма еще больше осложняется продолжающимся массовым прибытием иммигрантов, которые говорят стандартный итальянский.
Венеция распространилась на других континентах в результате передачи движения из Венето в период с 1870 по 1905 год, с 1945 по 1960 год. Это само по себе было побочным продуктом итальянской аннексии 1866 года и высоких налогов. (tassa sul macinato / налог на мельницу), потому что последнее подверглось беднейшим слоям населения, недавно интегрированное, развивающейся национальной промышленности экономики с центром в северо-западной Италии. Десятки тысяч голодающих крестьян и ремесленников были изгнаны со своих земель или из своих мастерских, вынуждены искать счастья за границей.
Венецианские мигранты создали большие венецианоязычные общины в Аргентине, Бразилии (см. Талиан ) и Мексике (см. венецианский диалект Чипило ), на котором говорят по сей день. Внутренние при перемещении в фашистском режиме также депортировали многих венецианцев в другие регионы Италии, например, южный Лацио.
. В настоящее время некоторые фирмы решили использовать венецианский язык в рекламе, как это делало известное пиво. лет назад (Xe foresto solo el nome, «только имя иностранное»). В других случаях рекламе в Венето придают «венецианский колорит», добавляя венецианское слово к стандартному итальянскому: например, авиакомпания использовала глагол xe (Xe semper più grande, «всегда больше») в итальянское предложение (правильное венецианское - el xe senpre pì grando) для рекламы новых рейсов из аэропорта Марко Поло.
В 2007 году венецианец получил признание Регионального совета Венето с региональным законодательством нет. 8 от 13 апреля 2007 г. «Защита, приумножение и популяризация языкового и культурного наследия Венето». Закон не предусматривает защиты венецианцам какой-либо официальный статус, он предусматривает венецианство как важный компонент культурной, социальной, исторической и городской жизни Венето.
На венецианском языке говорят в основном в итальянских регионах Венето и Фриули-Венеция-Джулия, а также в Словении и Хорватия (Истрия, Далмация и залив Кварнер ). Более мелкие общины находятся в Ломбардии (Мантуя ), Трентино, Эмилия-Романья (Римини и Форли ), Сардиния (Arborea, Terralba, Fertilia ), Лацио (Понтийские болота ) и ранее в Румынии (Тулча ).
На нем также говорят в Северной и Южной Америке потомки итальянских иммигрантов. Яркими примерами этого являются Аргентина и Бразилия, особенно город Сан-Паулу и тальский диалект, на котором говорят на бразильском штаты Эспириту-Санту, Сан-Паулу, Парана, Риу-Гранди-ду-Сул и Санта- Катарина.
В Мексике на венецианском диалекте Чипило говорят в штат Пуэбла и город Чипило. Город был заселен иммигрантами из региона Венето, и некоторые из их потомков сохранили язык до наших дней. Люди из Чипило основали колонии-спутники в Мексике, особенно в штатах Гуанахуато, Керетаро и Штат Мексика. Венецианский также сохранился в штат Веракрус, где с конца 19 века поселились другие итальянские переселенцы. Жители Чипило сохраняют свой диалект и называют его chipileño, и как вариант он сохранился с 19 века. Вариант венецианского языка, на котором говорят Cipiłàn (Chipileños), - это северный Trevisàn-Feltrìn-Belumàt.
В 2009 году бразильский город Серафина-Корреа в штат Риу-Гранди-ду-Сул предоставил тальян совместный официальный статус вместе с португальцами. До середины 20 века на венецианском также говорили на греческом острове Корфу, который долгое время находился под властью Венецианской республики. Более того, венецианский язык был принят частью одного населения Кефалонии, из Ионических островов, поскольку остров входил в Стато да Мар на протяжении почти трех столетий.
Венецианский язык является романским языком и, таким образом, происходит от вульгарной латыни. Его классификация всегда был спорным: согласно Тальявини, например, это один из Итало-далматин языки и наиболее связаны с Истриот с одной стороны, и тосканский - итальянский с другой. Некоторые авторы относят его к галло-курсивным языкам, а по мнению других, он не имеет отношения ни к одному из них. Однако следует подчеркнуть, что и Ethnologue, и Glottolog объединяют венецианский язык с галло-италийскими языками.
Хотя языковой регион окружен галло-италийскими языками, венецианский язык не имеет некоторых общих черт с эти ближайшие соседи. Некоторые подчеркивают характерное для венецианцев отсутствие галло-курсивных черт (agallicità) или черт, которые можно найти дальше в галло-романских языках (например, окситанском, французском, франко- провансальском ) или ретороманских языков (например, фриульский, ретороманский ). Например, в венецианском языке не было округления гласных, назализации, палатализации / kt / и / ks / или развития дифтонгов / ei / и / ou /, и в нем сохранились конечные слоги, тогда как в итальянском, Венецианская дифтонгизация происходит в исторически открытых слогах. С другой стороны, стоит отметить, что венецианский язык действительно имеет много общих черт с окружающими его галло-курсивными языками, например вопросительные клитики, обязательные безударные индоевропейские местаимения (за некоторыми исключениями), словесная конструкция «быть позади» для выражения непрерывного элемента («El xé drìo magnàr» = Он ест, букв. он позади, чтобы есть) и отсутствие абсолютного прошлого напряженных, а также удвоенных согласных. Венецианский язык имеет некоторые уникальные черты, которые используются в галло-италийском, ни на итало-далматинском языках, использование безличных пассивных форм и использование вспомогательного глагола «иметь» для рефлексивный голос (обе черты) разделяют немецкий ).
Современный венецианский язык не является близким родственником вымершего венетского языка, на котором говорили в Венето до римского расширения, хотя являются оба индоевропейскими, а венетский, возможно, был курсивом языком, как латинский, предком венецианского и других языков Италии. Ранние венетские народы дали свое название городу и
Основные региональные разновидности и подвиды Венецианского языка за пределами Венеции :
Все эти варианты взаимно понятны, с минимумом 92% общих расходящихся (центральный и западный). Сообщается, что современные носители языка до некоторой степени все еще могут понимать венецианские тексты XIV века.
Другими примечательными вариантами являются:
Как и большинство романских языков, венецианский в основном отказался от латинской падежной системы в пользу предлоги и более жесткая структура пред ло жения субъект - глагол - объект. Таким образом, он более аналитическим, если не стал таким, как английский. Венецианский также имеет романские артикли, как форм (производные от латинского указательного ille), так и неопределенные (производные от числового Unun).
Венецианец также сохранил латинские понятия род (мужской и женский род) и число (единственное и множественное число). В отличие от галло-иберийских языков, которые используют множественное число путем добавления, венецианские множественного числа похожи на итальянский стандартный. Существующие и прилагаемые могут быть с помощью суффиксов, которые обозначают несколько качеств, таких как размер, нежность, неприязнь и т. Д. Прилагательные (обычно с постфиксом) и артикли склоняются для согласования с существительным по роду, но важно отметить, что суффикс может быть удален, поскольку в статье указан номер. Однако итальянский язык оказывает влияние на венецианский язык:
венецианский | диалекты Венето | итальянский | английский |
---|---|---|---|
el gato graso | el gato graso | il gatto grasso | толстый (самец) кот |
la gata grasa | ła gata grasa | la gatta grassa | толстый кот |
и гати граси | и гати граси | и гатти грасси | толстый кот (самец) |
le gate grase | łe gatte grasse | le gatte grasse | толстые (женские) кошки |
В недавних исследованиях венецианских вариантов Венето появилась тенденция писать так: называется "мимолетный L" как ⟨ł⟩. Хотя это может помочь начинающим ораторам, венецианский никогда не был написан с этой буквой. В этой статье этот символ используется только в венетских диалектах венецианского языка. Достаточно знать, что в венецианском языке буква L в начале слова и в интервокальной позиции обычно становится «небным алломорфом» и почти не произносится.
Никаких местных венетских слов, похоже, не сохранилось в нынешнем венецианском, но могут быть некоторые следы, оставшиеся в морфологии, такие как морфема -esto / asto / isto для причастия прошедшего времени, которое можно найти в венетских надписях примерно 500 г. до н.э.:
Особенность Венецианская грамматика - это «полуаналитическое» глагольное изгибание с обязательным «клитическим местом субъектом» перед глаголом во многих предложениях, «повторяя» приведее как слабое или окончательное местоимение. Независимые / выразительные местоимения (например, ti), напротив, не обязательны. Местоимение клитического этого (te, el / ła, i / łe) используется со 2-м и 3-м лицом единственного числа и с 3-м лицом множественного числа. Эта особенность, возможно, возникла как компенсация того факта, что склонения 2-го и 3-го лица для глаголов, которые все еще различаются в итальянском и других романских языках, идентичны венецианском.
венецианец | итальянский | английский |
---|---|---|
Mi A go | Io ho | У меня есть |
Ti te ga | Ту хай | У вас есть |
венецианец | итальянский | английский |
---|---|---|
Ми со | Ио соно | Я |
Te si | Tu sei | Вы |
В пьемонтском языке также есть клитические приводие местоимения, но правила несколько другие. Функция клитики особенно заметна в длинных предложениях, которые не всегда имеют четкие интонационные перерывы, чтобы легко отличить звательный и повелительный наклон в резких командах от восклицаний с «криком изъявительного». Например, в венецианском языке clitic el обозначает изъявительный глагол и его единственное указательное наклонение. Некоторые грамматики рассматривают эти клитики как «избыточные», они используют конкретную дополнительную информацию, поскольку они демонстрируют число и род, таким образом, используется его числовое / гендерное использование.
У венецианского также есть специальное вопросительное глагольное слово, используемое для прямых вопросов, которое также включает повторяющееся местоимение:
венецианский | диалекты Венето | итальянский | английский |
---|---|---|---|
Ti geristu sporco? | (Ti) Джеристу на?. или (Ti) xèrito spazo? | (Tu) eri sporco? | Вы были грязными? |
Эль может, герило спорко? | Эль может jèreło на?. или Jèreło на el can? | Il cane era sporco? | Собака была грязной? |
Ti te gastu domandà? | (Ti) te sito domandà? | (Tu) ti sei domandato? | Вы спросили себя? |
Возвратные времена используют вспомогательный глагол avér («иметь»), как в английском, скандинавском, испанском, румынском и неаполитанском; вместо èssar («быть»), что было бы нормально по-итальянски. Причастие прошедшего времени неизменно, в отличие от итальянского:
венецианский | диалекты Венето | итальянский | английский |
---|---|---|---|
Ti ti te ga lavà | ( Ti) te te à / gà / ghè lavà | (Tu) ti sei lavato | Ты умылся |
(Лори) i se ga desmissià | (Лори) i se gà / à svejà | (Loro) si sono svegliati | Они проснулись |
Еще одна особенность языка - использование фразы eser drìo (буквально «быть позади») для обозначения продолжающихся действий:
венецианский | диалекты Венето | итальянский | английский |
---|---|---|---|
Me pare, el ze drìo parlàr | Mé pare 'l ze drìo (invià) parlàr | Mio padre sta parlando | Мой отец говорит |
Другая прогрессивная форма в некоторых венецианских диалектах использует конструкцию èsar łà che (букв. «быть там, что»):
Использование прогрессивных времен более распространен, чем я русский итальянский; например
Эта конструкция не встречается в итальянском: * Non sarebbe mica stato parlandoti синтаксически неверно.
Придаточные предложения имеют двойное введение («кто это», «когда то», «which that», «how that»), как в староанглийском :
Венецианский | диалекты Венето | итальянский | английский |
---|---|---|---|
Mi so de chi che ti parli | So de chi che te parli | So di chi parli | Я знаю, о ком вы говорите |
Как и в других романских языках, сослагательное наклонение широко используется в придаточных предложениях.
венецианских | Венето диалекты | итальянский | английский |
---|---|---|---|
Mi credeva che'l fuse... | Credéa / évo che'l fuse... | Credevo che fosse... | Я думал, что это был... |
Губные | Стоматологические | Альвеолярный | Пост-альв.. /Небный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | m | n | ɲ | ŋ | ||
Взрывной | глухой | p | t | k | ||
озвученный | b | d | ɡ | |||
Аффрикат | глухой | (т>с ) | t͡ʃ | |||
звонкий | (d͡z ) | d͡ʒ | ||||
Fricative | безмолвный | f | (θ ) | s | ||
звонкий | v | (ð ) | z | |||
аппроксимант | (w ) | l | j | (ɰ ) | ||
трель | r | |||||
T ap | ɾ |
В некоторых диалектах венецианского есть определенные звуки, которых нет в итальянском языке, например, межзубный глухой фрикативный звук [θ ], который часто пишется с ⟨ç⟩, ⟨z⟩, ⟨zh⟩ или ⟨ž ⟩, И похож на английский в вещах и мыслях. Этот звук встречается, например, в çéna («ужин», также пишется zhena, žena), который произносится так же, как испанская сена на кастильском языке (имеет то же значение). Глухой межзубный фрикативный звук встречается в Беллунезе, на севере Тревизана и в некоторых центральных венецианских сельских районах вокруг Падуи, Виченцы и устья реки По.
, потому что вариант произношения [θ ] является более типичный для носителей старшего возраста и говорящих, живущих за пределами крупных городов, он стал социально стигматизированным, и большинство говорящих теперь используют [s ] или [ts ] вместо [θ ]. В диалектах с произношением [s ] звук упал вместе с обычным ⟨s⟩, поэтому нередко просто писать ⟨s⟩ (или ⟨ss⟩ между гласными) вместо ⟨ ç⟩ или ⟨zh⟩ (например, сена).
Точно так же в некоторых диалектах венецианского языка также есть звонкий межзубный щелевой звук [ð ], часто пишущийся ⟨z⟩ (как в el pianze «он плачет»); но в большинстве диалектов этот звук теперь произносится либо как [dz ] (итальянский звонкий-Z), либо более типично как [z ] (итальянский звонкий-S, пишется ⟨x⟩, как в el pianxe); в некоторых диалектах звук выглядит как [d ] и, следовательно, может быть написан вместо этого с буквой ⟨d⟩, как в el piande.
Некоторые разновидности венецианского языка также различают обычный [l ] и ослабленный или ленитированный («мимолетный») ⟨l⟩, который в некоторых орфографических нормах обозначается буквой ⟨ł ⟩; в более консервативных диалектах, однако, ⟨l⟩ и ⟨ł объединены как обычные [l ]. В диалектах, которые имеют оба типа, точная фонетическая реализация ⟨ł⟩ зависит как от его фонологической среды, так и от диалекта говорящего. Типичные реализации в районе Венеции включают звонкий велярный аппроксимант или скольжение [ɰ ] (обычно описывается как почти как «е» и часто пишется как e⟩), когда ⟨ł⟩ находится рядом ( только) для гласных заднего ряда (⟨aou⟩), в отличие от нулевой реализации, когда ⟨ł⟩ соседствует с гласным переднего ряда (⟨ie⟩).
В других внутренних диалектах ⟨ł⟩ может быть реализован как частично озвученный ⟨l⟩. Так, например, góndoła 'гондола' может звучать как góndoea, góndola или góndoa . В диалектах, имеющих нулевую реализацию интервокального ⟨ł⟩, хотя такие пары слов, как scóła, «школа» и scóa, «метла» являются гомофонными (оба произносятся ), они по-прежнему различаются орфографически.
венецианский, как и испанский, не имеет близнецов, характерных для стандартного итальянского, тосканского, неаполитанского и других языков южной Италии; таким образом, итальянские fette («ломтики»), palla («мяч») и penna («ручка») соответствуют в венецианскому языку féte, bała и péna. Окончание существительного мужского рода единственного числа, соответствующее -o / -e в итальянском языке, часто не произносится в венецианском после продолжений, особенно в деревенских разновидностях: итальянское pieno («полное») соответствует венецианскому pien, итальянское altare - венецианскому алтарю. Степень удаления финальных гласных зависит от диалекта: центрально-южные разновидности удаляют гласные только после / n /, тогда как северные разновидности удаляют гласные также после зубных остановок и ступеней; восточные и западные разновидности находятся между этими двумя крайностями.
velar nasal [ŋ ] (последний звук в английском «песня») часто встречается в венецианском языке. Конечное слово / n / всегда веляризовано, что особенно очевидно в произношении многих местных венецианских фамилий, оканчивающихся на ⟨n⟩, таких как Mari nи Mani n, а также распространенные венецианские слова, такие как ma n(«рука»), пиро n(«вилка»). Более того, в венецианском языке [ŋ ] всегда используется в группах согласных, которые начинаются с носовой, тогда как в итальянском языке [ŋ ] используется только перед окончанием велярной части: например, «петь», «зима», «помазать», «чтобы справиться с».
У говорящих на итальянском языке этот звук обычно отсутствует, и они обычно заменяют заключительный венецианский [ŋ ] зубным [n ], изменяя, например, до и от до .
передние | центральные | Назад | |
---|---|---|---|
Закрыть | i | u | |
Закрыть-середина | e | o | |
Открыть-середина | ɛ | (ɐ ) | ɔ |
Открыть | a |
Ударение á также может произноситься как [ɐ ]. Интервокальный звук / u / можно произносить как звук [w ].
Хотя венецианская письменность похожа на итальянскую, она звучит совсем иначе, с отчетливой ритмичной ритмикой, почти музыкальной. По сравнению с итальянским, в венецианском слоговые ритмы более равномерно синхронизированы, акценты менее выражены, но, с другой стороны, тональная модуляция намного шире, а мелодические кривые более сложные. Ударные и безударные слоги звучат почти одинаково; нет долгих гласных и нет удлинения согласных. Сравните итальянское предложение «va laggiù con lui» [иди туда с ним] (длинные-короткие-длинные-короткие-длинные слоги) с венецианским «va là zo co lu» (все короткие слоги).
Являясь прямым происхождением региональной разговорной латыни, венецианская лексика в значительной степени заимствует свой словарь из латыни и (в более позднее время) из тосканского, так что большинство его слов родственно соответствующим словам итальянского языка. Венецианский включает, однако, много слов, полученных из других источников (таких как греческий, готический и немецкий), и сохранил некоторые латинские слова, которые не используются в той же степени в итальянском языке, что приводит к появлению многих слов, которые не связаны с их эквивалентными словами в итальянском языке, например:
венецианский | английский | итальянский | венецианский слово происхождения | |
---|---|---|---|---|
uncò, 'ncò, incò, ancò, ancùo, incoi | сегодня | oggi | от латинского hunc + hodie | |
apotèca | аптека | farmacia | с древнегреческого ἀποθήκη (apothḗkē) | |
trincàr | пить | bere | из немецкого trinken «пить» | |
armelìn | абрикос | albicocca | от латинского armenīnus | |
astiàr | до bore | dare noia, seccare | из готского ‹ См. Tfd › 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐍃, ‹ См. Tfd › haifsts, что означает« конкурс » | |
bagìgi | peanuts | arachidi | от арабского habb-ajiz | |
стал | остро-острым | essere piccante | от итальянского beanscare, буквально «клевать» | |
bìgolo | спагетти | вермичелло, спагетти | от латинского (bom) byculus | |
bisàto, bisàta | угорь | anguilla | от латинского bestia «зверь», сравните также с итальянским biscia, вид змеи | |
bìssa, bìsso | snake | serpente | от латинского bestia «зверь», ср. также итал. biscia, разновидность змеи | |
bìsi | peas | piselli | , родственная итальянскому слову | |
isarda, risardola | ящерица | lucertola | от латинского lacertus, то же происхождение, что и английский lizard | |
trar через | , чтобы бросить | tirare | local родственник итальянского tirare | |
calìgo | туман | nebbia foschia | от латинского caligo | |
cantón | угол / сторона | angolo / parte | от латинского cantus | |
catàr | найти | trovare | от латинского * adcaptare | |
caréga, trón | стул | sedia | от латинского cathedra и thronus (заимствования из греческого) | |
ciao | привет, до свидания | ciao | от венецианского s-ciao «раб», от средневековой латыни sclavus | |
ciapàr | поймать, взять | prendere | от латинского capere | |
co | когда (без прерывания) | quando | от латинского cum | |
copàr | убить | uccidere | от древнеитальянского accoppare, первоначально «обезглавливать» | |
carpéta | miniskirt | minigonna | сравнить Английский ковер | |
còtoła | юбка | sottana | от латинского cotta, «пальто, платье» | |
fanèla | Футболка | maglietta | заимствование из греческого | |
gòto | стакан для питья | bicchiere | из латинского guttus, «круэт» | |
Grossi | Большой | grande | От немецкого «grosse» | |
insìa | выход | uscita | от латинского in + exita | |
mi | I | io | от латинского me («я», винительный падеж); Итальянский io образован от латинского именительного падежа ego | |
massa | слишком много | troppo | от греческого μᾶζα (mâza) | |
morsegàr, smorsegàr | укусить | mordere | derverbal, производное от латинского morsus «укушенный», сравните итальянское morsicare | |
mustaci | усы | baffi | from Greek μουστάκι (moustaki) | |
munìn, gato, gateo | cat | gatto | perhaps onomatopoeic, from the sound of a cat's meow | |
meda | big sheaf | grosso covone | from messe, mietere, compare English meadow | |
musso | donkey | asino | from Latin almutia "horses eye binders (cap)" (compare Provençal almussa, French aumusse) | |
nòtoła, notol, barbastrìo, signàpoła | bat | pipistrello | derived from not "night" (compare Italian notte) | |
pantegàna | rat | ratto | from Slovene podgana | |
pi nciàr | beat, cheat, sexual intercourse | imbrogliare, superare in gara, amplesso | from French pincer (compare English pinch ) | |
pirón | fork | forchetta | from Greek πιρούνι (piroúni) | |
pisalet | dandelion | tarassaco | from French pissenlit | |
plao far | truant | marinare scuola | from German blau machen | |
pomo/pón | apple | mela | from Latin pomus | |
sbregàr | to break, to shred | strappare | from Gothic ‹See Tfd› 𐌱𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽 (‹See Tfd› brikan ), related to English to break and German brechen | |
schèi | money | denaro soldi | from German Scheidemünze | |
saltapaiusc | grasshopper | cavalletta | from salta "hop" + paiusc "grass" (Italian paglia ) | |
sghiràt, schirata, skirata | squirrel | scoiattolo | Related to Italian word, probably from Greek σκίουρος (skíouros) | |
sgnapa | spirit from grapes, brandy | grappa acquavite | from German Schnaps | |
sgorlàr, scorlàr | to shake | scuotere | from Latin ex + ‹See Tfd› crollare | |
sina | rail | rotaia | from German Schiene | |
straco | tired | stanco | from Lombard strak | |
strica | line, streak, stroke, strip | linea, striscia | from the proto-Germanic root *strik, related to English streak, and stroke (of a pen). Example: Tirar na strica "to draw a line". | |
strucàr | to press | premere, schiacciare | from proto-Germanic *þrukjaną ('to press, crowd') through the Gothic or Langobardic language, related to Middle English thrucchen ("to push, rush"), German drücken
Последняя правка сделана 2021-06-18 11:01:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное). |