Псалом 84 | |
---|---|
«Как милы шатры твои» | |
Псалом псалом · Паломнический псалом | |
Ссылка на суды Господа можно увидеть в синагогах и церквях, здесь, в синагоге Шалон-ан-Шампань | |
Другое название |
|
Написано | 6 век до н.э. или ранее |
Текст | Автор Корахиты |
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 84 - это 84-й псалом из Книги Псалмов, широко известной на английском языке по первому стиху в Версии короля Якова, " Как милы скинии твои, Господи Саваоф! ». Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в латинских переводах, таких как Вульгата, этот псалом - Псалом 83 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как «Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum ». Псалом - это гимн, псалом, точнее паломнический псалом, приписываемый сыновьям Кореи.
. Псалом является неотъемлемой частью иудейского, католического, англиканские и протестантские литургии. Его часто положили на музыку, особенно Генрихом Шютцем и Иоганнесом Брамсом, включившим его в свой Ein deutsches Requiem. Псалом перефразирован в гимнах. Обращаясь к месту, где живет Бог, его начало использовалось в качестве надписи в синагогах и церквях, а псалом поют для церемоний освящения зданий и их годовщин.
Псалом 84 начинает группу псалмов в конце книги III в пределах 150 псалмов, 84–89. Эти псалмы пытаются вселить надежду в изгнанную израильскую общину, но, несмотря на то, что они прославляют исторические традиции еврейского народа, напоминают читателю, что эти элементы больше не дают надежды, которую они когда-то давали. Внутри этой группы «Псалом 84 связывает присутствие божественного с храмом».
Четыре псалма этой группы, 84, 85, 87 и 88, приписываются корейцам, которые описаны как привратники скинии в Книге Паралипоменон.
Псалом, возможно, был написан до или после изгнания в Вавилоне (6th век до н.э.). Он приписывается сыновьям Корея и был включен Давидом в Книгу Псалмов.
Псалом начинается с восхваления места, где живет Бог, и где певец хочет быть. Псалом начинается и заканчивается обращением к Богу как к Владыке Воинств, божественному эпитету. Стремление идет дальше того места, где живет Бог, тоска по присутствию «живого Бога». Бог также отождествляется с солнцем, как «податель жизни» и с защитным щитом. Бога называют «мой Царь и мой Бог», сила, стоящая за жизнью.
Первоначально желаемое место Бога означало Храм в Иерусалиме. Одни ученые считают, что псалом написан с точки зрения паломников, идущих к храму, другие считают, что он датируется временами изгнания, стремящихся восстановить разрушенный храм. В христианском мышлении место, где живет Бог, часто отождествляется с Вечной жизнью.
Августин Гиппопотам написал подробный комментарий. Он объяснил, например, что «один день в твоих дворах лучше тысячи» означает, что один мирный вечный день рядом с Богом предпочтительнее многих дней в человеческих условиях. Джеймс Лютер Мейс комментирует в книге Псалмы, что Псалом 84 особенно любим из всех псалмов, созерцающих жилище Бога, и отмечает, что он содержит три блаженства. Еврейский (иврит : עֵמֶק הַבָּכָא) (стих 6) был переведен как юдоль слез или плач и как долина Бака.
Томас Мор написал аннотации в своем Псалтири Псалма 84, ожидая казни в лондонском Тауэре, выражая свое желание снова принять участие в христианском богослужении.
Текст на иврите в оригинале начинается со стиха, рассматриваемого как подзаголовок в версии короля Иакова. Это музыкальное направление для дирижера левитов музыкантов в Храме в Иерусалиме.
Стих | иврит |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֥חַ עַל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר |
2 | יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת |
3 | נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּלְתָ֨ה נַפְשִׁי֘ לְחַצְר֪וֹת יְהֹ֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֜רַנְּנ֗וּ אֶל־אֵ֥ל חָֽי י י |
4 | גַּם־צִפּ֨וֹר / מָ֪צְאָהית יר / ית יר אַשְׁרֵי יֽוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֜֗וֹד יְהַֽלְל֥וּךָ סֶּֽלָה |
6 | אַשְׁרֵ֣י אָ֖דָם ע֣וֹז לוֹ-בָ֑ךְ מְ֜סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם |
7 | עֹֽבְרֵ֚י בְּעֵ֣מֶק הַ֖בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם-בְּ֜רָכ֗וֹת יַעְטֶּ֥ה מוֹרֶֽה |
8 | יֵֽלְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל-חָ֑יִל יֵֽרָאֶ֖ה אֶל-אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן |
9 | יְהֹוָ֚ה אֱלֹהִ֣ים צְ֖בָאוֹת שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י הַֽאֲזִ֨ינָה אֱלֹהֵ֖י יַֽעֲקֹ֣ב סֶֽלָה |
10 | מָ֣גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֜הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ |
11 | כִּ֚י טוֹב־ י֥וֹם בַּֽחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף רְתִּי הִ֖סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֜דּ֗וּר בְּאָֽהֳלֵי־רֶֽשַׁע |
12 | כִּ֚י שֶׁ֨מֶשׁ וּמָגֵן֘ יְהֹוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֖כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהֹוָ֑התי יו יִתֵּ֣ן יְהֹוָ֑הת בֹּטֵ֥חַ בָּֽךְ |
Стих 5 псалма, «Счастливы те, кто пребывают в Твоем доме; они всегда будут восхвалять Тебя вовек», - это первый из двух вступительных стихов, добавленных к молитве, широко известной как Ашрей (Псалом 145 ), который произносится дважды во время Шахарит (утренняя молитва) и один раз во время Минча (послеобеденная молитва). Первое слово этого стиха, Ашрей («Удачливый»), дает название всей молитве.
Стих 13: «О Господь Саваоф! Счастлив человек, который надеется на Тебя», является вторым триады стихов, произносимых в молитве Веху Рахум в Песукей дезимра, в Ува лецион и в начале Маарив (вечерняя молитва). Согласно традиции, первый стих в этой группе (Псалтирь 46: 8 ) читал Авраам, этот стих читал Исаак, а третий стих, Псалтирь 20:10, был прочитан Иаковом - тремя еврейскими патриархами.
Стих 13 также является одним из стихов о спасении и надежде, произнесенных в начале Хавдалы церемонии.
Псалом является частью католического обряда освящения церквей и алтарей.
Как и в католицизме, псалом 84 рекомендовался для церемоний посвящения церквей. Псалом также использовался в годовщинах освящения церквей, таких как 50-й Кирхвайхфест восстановленной Луизенкирхе в Берлине - Шарлоттенбург и празднование 500-летия Реформации в Мюнхене. Он часто становится предметом проповедей в таких случаях, как, например, Юрген Зайдль на службе 7 мая 2006 г., посвященной 125-летию Dreikönigskirche во Франкфурте, с исполнением кантаты Баха Gott der Herr ist Sonn und Schild, BWV 79, цитата из него.
Генрих Шютц поместил Псалом 84 в немецком переводе Мартина Лютера как часть его соч. 2, Psalmen Davids sampt etlichen Moteten und Concerten (Псалмы Давида с несколькими мотетами и концертами ). Иоганн Себастьян Бах стих 11 в качестве вступительной части его кантаты Gott der Herr ist Sonn und Schild, BWV 79, написанной для Дня Реформации 1725. Иоганн Юстус Кале установил псалом как единое целое из четырех кантат псалмов для сопрано, двух гобоев, двух скрипок и континуо для освящения церкви в Острау.
Иоганнес Брамс включил стихи 1, 2 и 4 на немецком языке, "Wie lieblich sind deine Wohnungen "(Как прекрасны твои жилища)", как четвертая и центральная часть его Немецкого Реквиема Ein deutsches Requiem, Op. 45. * Фридрих Киль установил первые 2 стиха как № 3 своих Шести песнопений, соч. 82, опубликовано в 1883 году.
Хьюберт Парри, который был одновременно профессором музыки в Оксфордском университете и профессором композиции и истории музыки в Королевском колледже of Music, установил псалом в стиле англиканского пения, используемого в Evensong и церемониях посвящения. Алексис де Кастильон установил Paraphrase du Psaume 84 (Парафраз псалма 84) Луи Галле для солистов, хора и оркестра в качестве его соч. 17.
Обложка постановки Вильгельма КемпфаВ 1913 году Вильгельм Кемпфф написал постановку для хора а капелла для соборного хора в Берлине в качестве своей соч. 1. Кэтрин Кенникотт Дэвис, композитор рождественской песни «Маленький барабанщик », поставила стихи 1-3 (Как прекрасны жилища твои) для голоса и фортепиано или органа в 1952.
Некоторые песни и гимны основаны на 84-м псалме или содержат его часть, например, голландский «Wat hou ik van uw huis» из Псалтирь для ню. [де ] написал в 1798 году стихотворный парафраз к Псалтири Генфера: «Wie lieblich schön, Herr Zebaoth, ist deine Wohnung, o mein Gott», который появляется в протестантском гимне Evangelisches Gesangbuch как EG 282. В 1834 году Генри Фрэнсис Лайт написал гимн «Приятны дворы твои наверху», пересказ псалма в четырех строфах, который опубликован в 213 псалмах. Джон Мильтон, автор Потерянный рай, написал гимн в сжатой форме из четырех коротких строф «Как прекрасны жилища Твои прекрасны!», Который встречается в 58 гимнах.
Современные настройки включают «и ласточку» Кэролайн Шоу и «Лучше один день» Мэтт Редман, основанный на стихе 10.
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Псалом 84 |
Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей : Библейский словарь Истона (1897) / Псалмы |
На Викискладе есть материалы, связанные с псалом 84. |