Вульгата ( / v ʌ л ɡ eɪ т, - ɡ ə т / ) является поздней четвёртой века латинский перевод из Библии, который должен был стать в католической церкви официально обнародованной латинской версии Библии в 16 - м веке, и до сих пор используется в Латинской церкви. Текст Вульгаты хранится в многочисленных рукописях.
Вульгата существует во многих формах. Амиатинский кодекс является старейшей полной рукописью ; он датируется 8 веком.
Ряд ранних рукописей, содержащих или отражающих Вульгату, сохранился до наших дней. Codex Amiatinus, датируемый 8 веком, является самой ранней сохранившейся рукописью полной Библии Вульгаты. Фульдский кодекс, датируемый около 547, содержит большую часть Нового Завета в Вульгаты версии, но четыре евангелия гармонизированы в сплошной описательной, полученных из Диатессарона.
Алкуин Йоркский курировал усилия по созданию улучшенной Вульгаты, которую, по большому счету, он представил Карлу Великому в 801 году. Он сосредоточился в основном на исправлении несоответствий грамматики и орфографии, многие из которых были в исходном тексте. Дополнительные научные попытки были предприняты Феодулфом, епископом Орлеанского (787? –821); Ланфранк, архиепископ Кентерберийский (1070–1089); Стивен Хардинг, аббат Сито (1109–1134); и диакон Николай Маниакория (середина 12 века). Парижский университет, в доминиканцы, и францисканцы после Роджера Бэкона собраны списки correctoria ; утвержденные показания, в которых были отмечены варианты. Многие из рекомендованных чтений позже оказались интерполяциями или пережитками текста Vetus Latina, поскольку средневековые корректоры обычно стремились привести текст Вульгаты в соответствие с цитатами из Библии, найденными у ранних отцов церкви.
Список некоторых рукописей из Штутгартской Вульгаты (официально известной как Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem) с подписью из того же источника; Отсутствие названия означает, что в Штутгартской Вульгате ему не было присвоено имя, отсутствие происхождения означает, что в Штутгартской Вульгате не указано происхождение:
Сигла | Имя | Прибл. Дата | Пров. | Содержание | Хранитель |
---|---|---|---|---|---|
D | - | 8 век | Лугдунум | Сэм, Rg, Pa | Municipal Lib. Лиона |
D | - | 8 век | Нортумбрия | Работа | Российская национальная либ. |
F | - | 8 век | Галлия | Втор. - Руфь | National Lib. Франции |
F | Псалтырь. Corbeiense триплекс | 8 век | - | Пс ( G amp; H ) | Российская национальная либ. |
г | Pentateuchus Turonensis | 6-7 века | - | Gen - Num | National Lib. Франции |
г | Сангерманенсис | 9 век | - | Par, Esr, Est, Prv, Sap, сэр | National Lib. Франции |
ЧАС | Катах С. Колумба | 7 век | Hibernia | Псалмы (G) | Королевская ирландская академия |
я | - | 10 век | - | Пс ( G amp; H ) | Municipal Lib. из Руана |
K | - | 8 век | Италия | Ездра - Иов | Собор Lib. из Кельна |
K | Псалтырь. Augiense триплекс | 9 век | Augia | Пс ( G amp; H ) | Баденская государственная библиотека |
L | - | 9 век | Вюрцбург | Втор. - Руфь | Библиотека имени Бодлея |
L | - | 9 век | Лугдунум | Ездра | Municipal Lib. Лиона |
L | Laureshamensis | 6-7 века | Италия мерид. | Товит - Иов | Библиотека Ватикана |
L | Псалтырь. Lugdunense | 5-6 века | Лугдунум | Псалмы (G) | Municipal Lib. Лиона + |
L | - | 9 век | Туры | Псалмы (H) | британский музей |
M | Маурдрамни | 8 век | Корби | Иос - Rt, Dn - Mal, Mcc, Prv - Сэр, Ez | Municipal Lib. из Амьена |
Список рукописей ниже основан на цитатах из Novum Testamentum Graece (NA27) и Греческого Нового Завета ( UBS 4). Каждая рукопись сначала идентифицируется ее сиглумом (первая колонка, s. В таблице), как это дано критическим аппаратом упомянутых изданий. Эти сигла связаны с контентом, поэтому не уникальны. Например, буква S относится к Codex Sangallensis 1395 в Евангелиях, но к Codex Sangallensis 70 в посланиях Павла. Так что сигла требует устранения неоднозначности. В таблице ниже это делается путем указания полного имени. Кроме того, для каждой рукописи предоставляется стандартный уникальный серийный номер. Взятые вместе сигла, имя и номер обеспечивают однозначную идентификацию и некоторую дополнительную информацию, касающуюся содержания, истории и взаимосвязи рукописей.
Сигла, имена и числа существуют для различных учебных целей. Sigla, в контексте ссылки на исходный документ, обеспечивает уникальную и краткую идентификацию свидетелей текста этого оригинала, что позволяет минимизировать пространство, занимаемое цитированием в критическом аппарате. Имена, с другой стороны, обычно относятся к конкретным рукописным томам (часто включающим другой текст) либо в исходном переплете, либо в их текущей форме. Имена, как правило, латинские и могут относиться к месту составления ( Codex Sangallensis, «Книга из Св. Галла ») или повторному открытию ( Stonyhurst Gospel ), текущему местоположению (Liber Ardmachanus, « Книга Армы »), известному владельцу ( Codex Bezae, « Книга Теодора Безы »), функция тома (Liber Comicus, «Lectionary») или может даже относиться к физическим характеристикам тома ( Codex Gigas, «The Huge Book» или Codex Aureus, «The Золотая книга »). Книга Муллинга также известен как Liber Moliensis после имени писца, как и традиция его.
Следует также отметить, что некоторые латинские рукописи Нового Завета могут представлять собой смесь текстов Вульгаты и Vetus Latina. Например, Codex Sangermanensis (g 1) - это Vetus Latina в Евангелии от Матфея, но Вульгата в остальных Евангелиях. Кроме того, текст Иоанна в Codex Veronensis считается частично Vetus Latina и частично Vulgate.
Сигла | Имя | Прибл. Дата | Пров. | Содержание | Хранитель |
---|---|---|---|---|---|
А | Amiatinus | 8 век | Нортумбрия | Библия | Лаврентьевская библиотека |
C | Cavensis | 9 век | Hispania | Библия без Кэт | Монте-Кассино |
C | Кодекс Комплутенз I | 927 | Библия | Библ. Univ. Centr. 31 год | Мадрид |
Т | Кодекс Толетанус | 950 | Библия | Национальная библиотека Испании | Мадрид |
Θ | Codex Theodulphianus | 950 | Библия | Национальная библиотека Франции | Париж |