5-е издание | |
Редакторы | Роберт Вебер; позже Роджер Грайсон |
---|---|
Опубликовано | 1969; 2-е изд. в 1975 г.; 3-е изд. в 1983 г.; 4-е изд. в 1994 г.; 5-е изд. в 2007 |
Веб-сайт | Библия Сакра Вульгата и ее история |
Штутгарт Вульгата или Weber-Gryson Вульгата (полное название: Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem) является ручным критическим изданием в Вульгате впервые опубликован в 1969 году.
Самым последним изданием работы является пятое издание 2007 года.
Основанное на изданиях Оксфорда и Рима, но с независимой экспертизой рукописных свидетельств, Württembergische Bibelanstalt, позже Deutsche Bibelgesellschaft (Немецкое библейское общество), базирующееся в Штутгарте, впервые опубликовало критическое издание полной Вульгаты в 1969 году. с тех пор продолжал обновляться, пятое издание появилось в 2007 году. Первоначально проект был направлен Робертом Вебером, OSB (монах того же бенедиктинского аббатства, ответственного за римское издание ), с соавторами Бонифациусом Фишером, Жаном Грибомонтом, Хедли Фредериком Дэвисом. Спаркс (также ответственный за завершение оксфордского издания ) и Уолтер Тиле. Роджер Грайсон отвечал за последние выпуски. Таким образом, издатель позиционирует его как издание «Вебер-Грайсон», но также его часто называют штутгартским изданием.
Это издание, альтернативно называемое Biblia Sacra Vulgata или Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem, представляет собой «ручное издание», поскольку оно сокращает большую часть информации в больших многотомных критических изданиях Оксфорда и Рима до портативного формата, идентифицируя использованные основные рукописные свидетели. этими более ранними редакторами для создания своих текстов (с некоторыми корректировками); и предоставление вариантов прочтения из наиболее значимых ранних рукописей и печатных изданий Вульгаты. Первые издания были опубликованы в виде двух томов, но четвертое (1994 г.) и пятое (2007 г.) издания были опубликованы в виде одного тома с меньшими страницами. Текст воспроизводит и обновляет тексты Римского и Оксфордского изданий Ветхого Завета, Евангелий, Деяний и более ранних посланий Павла; с изменениями, в основном ограниченными стандартизацией орфографии. В более поздних книгах Нового Завета (тех, где оксфордские редакторы сохранили текст editio minor 1911 г. без изменений), штутгартские редакторы сочли оправданным внести большее количество критических изменений, особенно потому, что в их число был включен сам Х.Ф.Д. Спаркс. Критический текст не изменялся с третьего издания 1983 г. (чтобы сохранить согласованность с согласованием, опубликованным в 1977 г.), но аппарат был переписан для многих книг в более поздних изданиях, основанных, например, на новых выводах, касающихся Vetus Latina из работа Института Ветус Латина, Бейрон. Подобно изданию Оксфорда и Рима, он пытается путем критического сравнения наиболее значимых исторических рукописей Вульгаты воссоздать ранний текст, очищенный от ошибок писцов и научных загрязнений тысячелетия. Таким образом, он не всегда представляет то, что можно было прочитать в более позднем средневековье.
Важной особенностью издания Вебера-Грайсона для тех, кто изучает Вульгату, является включение в него прологов Иеронима, обычно включенных в средневековые копии Вульгаты. Он также включает Евсевийские каноны. Тем не менее, он не предоставляет никаких других вводных материалов, часто встречающихся в средневековых библейских рукописях, таких как заголовки глав, некоторые из которых включены в большие издания Оксфорда и Рима.
В его написании, он сохраняет средневековую латинскую орфографию, иногда используя аю, а не ая, и имеющим более существительные, начинающиеся с H (например, Helimelech вместо Елимелехова). В отличие от издания «Рим», оно стандартизирует написание имен собственных, а не пытается воспроизвести особенности каждого отрывка. Он также следует средневековым манускриптам в использовании разрывов строки, а не современной системе знаков препинания, чтобы указать структуру каждого стиха, следуя практике изданий Оксфорда и Рима, хотя изначально он представляет собой незнакомый вид читателям, привыкшим к Клементина текст.
Он содержит две Псалтири, традиционный Gallicanum и juxta Hebraicum, которые напечатаны на разворачивающихся страницах, чтобы облегчить сравнение и сопоставление двух версий. Он имеет расширенный апокриф, содержащий Псалом 151 и Послание к Лаодикийцам в дополнение к 3 и 4 Ездре и Молитве Манассии. Кроме того, ее современные предисловия (на латинском, немецком, французском и английском языках) являются источником ценной информации об истории Вульгаты.
Следующая сигла используется в Оксфордской Вульгате для обозначения предыдущих изданий текстов Вульгаты:
Издание сиглы Штутгартской Вульгаты | ||||
---|---|---|---|---|
Сигла | Даты | СОДЕРЖАНИЕ | редактор | Место расположения |
𝔟 | 1951–1954 гг. | Бытие | Бонифациус Фишер | Фрайбург |
𝔟 | 1977–1985 | Мудрость ; Кэт | Вальтер Тиле [ de ] | Фрайбург |
𝔟 | 1962–1991 | Пол ; Евреям | HJ Frede | Фрайбург |
𝔟 | 1895 г. | 4 Ездры | Роберт Лаббок Бенсли | Кембридж |
𝔠 | 1592–1598 | Библия | Папа Климент VIII | Рим |
𝔡 | 1932 г. | Маккавеи | Донасьен де Брюйн | Maredsous |
𝔥 | 1922 г. | Псалмы | Дж. М. Харден | Лондон |
𝔥 | 1931 г. | Лаодикийцы | Адольф фон Харнак | Берлин |
𝔯 | 1926–1995 | Ветхий Завет | Бенедиктинцы Иеронима | Рим |
𝔰 | 1954 г. | Псалмы | Анри де Сент-Мари | Рим |
𝔬 | 1889–1954 гг. | Новый Завет | Вордсворт и Уайт | Оксфорд |
𝔳 | 1910 г. | 4 Ездры ( DGCS [ de ], 18 т.) | Бруно Вайолет [ de ] | Лейпциг |
𝔴 | 1911 г. | 1 Кор - Еф. | Генри Джулиан Уайт | Оксфорд |
Раннюю популярность этого издания можно частично отнести к согласованию 1977 года, основанному на втором издании книги Бонифатиуса Фишера ( Novae concordantiae Biblorum Sacrorum iuxta vulgatam versionem critice editam), которая была ключевым справочным инструментом до появления персональных компьютеров.
Перевод текста Штутгартской Вульгаты на немецкий язык был завершен в 2018 году.