Штутгартская Вульгата

редактировать
Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem
Штутгартская Вульгата, 5-е издание (2007 г.).jpg 5-е издание
Редакторы Роберт Вебер; позже Роджер Грайсон
Опубликовано 1969; 2-е изд. в 1975 г.; 3-е изд. в 1983 г.; 4-е изд. в 1994 г.; 5-е изд. в 2007
Веб-сайт Библия Сакра Вульгата и ее история

Штутгарт Вульгата или Weber-Gryson Вульгата (полное название: Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem) является ручным критическим изданием в Вульгате впервые опубликован в 1969 году.

Самым последним изданием работы является пятое издание 2007 года.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 История
  • 2 Характеристики
  • 3 сигла
  • 4 Разное
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
История

Основанное на изданиях Оксфорда и Рима, но с независимой экспертизой рукописных свидетельств, Württembergische Bibelanstalt, позже Deutsche Bibelgesellschaft (Немецкое библейское общество), базирующееся в Штутгарте, впервые опубликовало критическое издание полной Вульгаты в 1969 году. с тех пор продолжал обновляться, пятое издание появилось в 2007 году. Первоначально проект был направлен Робертом Вебером, OSB (монах того же бенедиктинского аббатства, ответственного за римское издание ), с соавторами Бонифациусом Фишером, Жаном Грибомонтом, Хедли Фредериком Дэвисом. Спаркс (также ответственный за завершение оксфордского издания ) и Уолтер Тиле. Роджер Грайсон отвечал за последние выпуски. Таким образом, издатель позиционирует его как издание «Вебер-Грайсон», но также его часто называют штутгартским изданием.

Характеристики
Соответствие Библии Вульгаты для Штутгартской Вульгаты

Это издание, альтернативно называемое Biblia Sacra Vulgata или Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem, представляет собой «ручное издание», поскольку оно сокращает большую часть информации в больших многотомных критических изданиях Оксфорда и Рима до портативного формата, идентифицируя использованные основные рукописные свидетели. этими более ранними редакторами для создания своих текстов (с некоторыми корректировками); и предоставление вариантов прочтения из наиболее значимых ранних рукописей и печатных изданий Вульгаты. Первые издания были опубликованы в виде двух томов, но четвертое (1994 г.) и пятое (2007 г.) издания были опубликованы в виде одного тома с меньшими страницами. Текст воспроизводит и обновляет тексты Римского и Оксфордского изданий Ветхого Завета, Евангелий, Деяний и более ранних посланий Павла; с изменениями, в основном ограниченными стандартизацией орфографии. В более поздних книгах Нового Завета (тех, где оксфордские редакторы сохранили текст editio minor 1911 г. без изменений), штутгартские редакторы сочли оправданным внести большее количество критических изменений, особенно потому, что в их число был включен сам Х.Ф.Д. Спаркс. Критический текст не изменялся с третьего издания 1983 г. (чтобы сохранить согласованность с согласованием, опубликованным в 1977 г.), но аппарат был переписан для многих книг в более поздних изданиях, основанных, например, на новых выводах, касающихся Vetus Latina из работа Института Ветус Латина, Бейрон. Подобно изданию Оксфорда и Рима, он пытается путем критического сравнения наиболее значимых исторических рукописей Вульгаты воссоздать ранний текст, очищенный от ошибок писцов и научных загрязнений тысячелетия. Таким образом, он не всегда представляет то, что можно было прочитать в более позднем средневековье.

Важной особенностью издания Вебера-Грайсона для тех, кто изучает Вульгату, является включение в него прологов Иеронима, обычно включенных в средневековые копии Вульгаты. Он также включает Евсевийские каноны. Тем не менее, он не предоставляет никаких других вводных материалов, часто встречающихся в средневековых библейских рукописях, таких как заголовки глав, некоторые из которых включены в большие издания Оксфорда и Рима.

В его написании, он сохраняет средневековую латинскую орфографию, иногда используя аю, а не ая, и имеющим более существительные, начинающиеся с H (например, Helimelech вместо Елимелехова). В отличие от издания «Рим», оно стандартизирует написание имен собственных, а не пытается воспроизвести особенности каждого отрывка. Он также следует средневековым манускриптам в использовании разрывов строки, а не современной системе знаков препинания, чтобы указать структуру каждого стиха, следуя практике изданий Оксфорда и Рима, хотя изначально он представляет собой незнакомый вид читателям, привыкшим к Клементина текст.

Он содержит две Псалтири, традиционный Gallicanum и juxta Hebraicum, которые напечатаны на разворачивающихся страницах, чтобы облегчить сравнение и сопоставление двух версий. Он имеет расширенный апокриф, содержащий Псалом 151 и Послание к Лаодикийцам в дополнение к 3 и 4 Ездре и Молитве Манассии. Кроме того, ее современные предисловия (на латинском, немецком, французском и английском языках) являются источником ценной информации об истории Вульгаты.

Сигла
Смотрите также: рукописи Вульгаты

Следующая сигла используется в Оксфордской Вульгате для обозначения предыдущих изданий текстов Вульгаты:

Издание сиглы Штутгартской Вульгаты
Сигла Даты СОДЕРЖАНИЕ редактор Место расположения
𝔟 1951–1954 гг. Бытие Бонифациус Фишер Фрайбург
𝔟 1977–1985 Мудрость ; Кэт Вальтер Тиле  [ de ] Фрайбург
𝔟 1962–1991 Пол ; Евреям HJ Frede Фрайбург
𝔟 1895 г. 4 Ездры Роберт Лаббок Бенсли Кембридж
𝔠 1592–1598 Библия

( Клементина Вульгата )

Папа Климент VIII Рим
𝔡 1932 г. Маккавеи Донасьен де Брюйн Maredsous
𝔥 1922 г. Псалмы Дж. М. Харден Лондон
𝔥 1931 г. Лаодикийцы Адольф фон Харнак Берлин
𝔯 1926–1995 Ветхий Завет

( Бенедиктинская Вульгата )

Бенедиктинцы Иеронима Рим
𝔰 1954 г. Псалмы Анри де Сент-Мари Рим
𝔬 1889–1954 гг. Новый Завет

( Оксфордская Вульгата )

Вордсворт и Уайт Оксфорд
𝔳 1910 г. 4 Ездры

( DGCS  [ de ], 18 т.)

Бруно Вайолет  [ de ] Лейпциг
𝔴 1911 г. 1 Кор - Еф. Генри Джулиан Уайт Оксфорд
Разнообразный

Раннюю популярность этого издания можно частично отнести к согласованию 1977 года, основанному на втором издании книги Бонифатиуса Фишера ( Novae concordantiae Biblorum Sacrorum iuxta vulgatam versionem critice editam), которая была ключевым справочным инструментом до появления персональных компьютеров.

Перевод текста Штутгартской Вульгаты на немецкий язык был завершен в 2018 году.

Смотрите также
Рекомендации
  1. ^ Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem. Роберт Вебер, Роджер Грайсон (ред.) (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. 2007. ISBN   978-3-438-05303-9. CS1 maint: другие ( ссылка )
  2. ^ "Die Vulgata (ред. Вебер / Грайсон)". Проверено 9 ноября 2013 года.
  3. ^ Вебер, Роберт; Грайсон, Роджер, ред. (2007). "Index codicum et editionum". Biblia sacra: iuxta Vulgatam versionem. Библиотека Оливера Венделла Холмса, Академия Филлипса (5-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft. С. XLV – XLVIII. ISBN   978-3-438-05303-9.
  4. ^ Фишер, Бонифаций (1977). Novae concordantiae bibliorum sacrorum iuxta Vulgatam versionem critical editam. Штутгарт-Бад-Каннштатт: Фромманн-Хольцбуг. ISBN   3772806384.
  5. ^ Meyvaert, Пол; Серж Лузиньян (1981). "Обзор Novae concordantiae Biblorum Sacrorum iuxta vulgatam versionem Бонифациусом Фишером". Зеркало. 56 (3): 611–613. DOI : 10.2307 / 2847758. ISSN   0038-7134. JSTOR   2847758. Килпатрик, GD (1980). «Новое соответствие Вульгате». Классическое обозрение. нс 30 (1): 36–37. DOI : 10.1017 / S0009840X00234082.
  6. ^ "Вульгата немецкая". Vulgate Verein. Проверено 15 декабря 2019.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-04 04:28:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте