Pu | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайское имя | |||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 樸 | ||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 朴 | ||||||||||||||||||||||
Буквальное значение | необработанная древесина | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Вьетнамское имя | |||||||||||||||||||||||
Вьетнамский алфавит | phác | ||||||||||||||||||||||
Chữ Hán | 朴 | ||||||||||||||||||||||
Корейское имя | |||||||||||||||||||||||
Hangul | 복, 박 | ||||||||||||||||||||||
Hanja | 樸 | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Японское имя | |||||||||||||||||||||||
Кандзи | 朴 | ||||||||||||||||||||||
Хирагана | ぼ く, ほ お | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Pu- китайское значение слова «необработанное дерево; неотъемлемое качество; простой», что было ранней даосской метафорой естественного состояния человечества и связано с даосским ключевым словом ziran (буквально «я, так») «естественный ; спонтанный ". Ученый Ге Хун (283-343 гг. Н. Э.) Увековечил пу в своем псевдониме Баопузы «Мастер, который принимает простоту» и одноименной книге Баопузы.
Пу может быть написан с помощью вариантов китайских иероглифов 樸 или 朴, которые сложны в лингвистическом отношении.
и 朴 классифицируются как радикально-фонетические символы, объединяя семантически значимый радикал «дерево» 木 (обычно используется для написания названия деревьев и деревянных предметов) с фонетическими указателями pu 菐 или bu 卜.
Китайский иероглиф pu 樸 впервые был записан на китайских бронзовых надписях с Период весны и осени (771-476 до н.э.), и иероглиф pu 朴 впервые был записан в китайских классиках периода Воюющих царств (475-221 до н.э.).
Когда Китайская Народная Республика обнародовала упрощенные китайские иероглифы в 1956 году, был выбран установленный вариант pu 朴 (с 6 штрихами ) для заменить традиционный китайский иероглиф pu 樸 (на 16 штрихов ).
В одной из двух (ок. 168 г. до н.э.) шелковая рукопись Мавандуй версии Даодэцзин, обнаруженная в 1973 году археологами при раскопках гробницы, использует редкий текстовый вариант символа для pu 樸: wò楃 «дом-шатер (особенно с деревянной крышей)», пишется фонетически с помощью «корня дерева» и wu 屋 «комната; дом». В тексте «Б», как и в полученной версии, в 6 главах используется pu 樸 8 раз; текст «A» использует wò 楃 6 раз в 4 главах и имеет лакуны в главах 19 и 57. (около 121 г. н.э.) Shuowen jiezi определяет wo 楃 как muzhang 木 帳 «деревянный навес», и (начало III века) Гуанъя определяет его как choumu 幬 幕 «занавес; покрытие». Эти варианты слов pú < *phrôk 樸 "unworked wood" and wò < *ʔôk 楃 "house tent" are semantically and phonologically dissimilar.
Полный словарь китайских иероглифов Hanyu Da Zidian (1987: 2: 1291, 2: 1154) перечисляет 2 произношения и 8 значений для символа 樸, и 6 произношений и 11 значений для 朴; которые кратко изложены ниже.
Знак 樸 можно читать:
Знак 朴 можно читать как означающий:
Erya, который является самым старым китайским словарем, определяет pu 樸 и supu 樕 樸 как «дубовые» имена (в главе 14 «Объясняя деревья»). Во-первых, pu 樸 определяется как bao 枹 ( 14:45). В комментарии Эрия Гуо Пу это дерево пу идентифицировано как yupu 棫 樸 «Quercus acutissima, пиловидный дуб» (встречается в Шицзин ниже). Бао枹 обычно читается как фу «голень», и Го отметил, что это имя бао означает «разновидность дуба [樸], который росла глыбами», и цитирует использование Шицзин слова baoli 枹 櫟 вместо baoli ba oli «густой дуб» (см. Бэнцао Ганму говорит, что есть две разновидности ху 槲 "Quercus mongolica, монгольский дуб", бао 枹 маленький и растет группами, а ли 櫟высокий, с большими листьями. Во-вторых, supu 樕 樸 определяется как синь 心 «сердце; разум» (14:64). Гуо идентифицирует супу (ср. Обратный пусу 樸 樕 в Шицзин ниже) как хусу 槲 with (с ху 槲 «монгольский дуб»), «Quercus dentata, дуб даймё». Хотя синь «сердце; разум» - обычное китайское слово, это определение Эрия - единственный известный контекст, в котором оно дает название дереву. Ицзин использует синь для обозначения "шипа; укола" (tr. Wilhelm 1967: 277): "Среди разновидностей древесины это означает те, которые имеют твердую структуру и большую сердцевину".
Shuowen Jiezi, первый китайский словарь иероглифов, просто определяет pu 朴 как mupi 木皮 «кора дерева; дерево с корой», а pu 樸 как musu 木 素 «простое дерево; необработанные пиломатериалы »(позднее в научной терминологии означает« лигнин »).
Возвращаясь к центральному даосскому значению слова pu, Pas и Leung (1998: 351) оспаривают стереотипный перевод слова pu: «идея, заключенная в нем, приближается к« целостности », которая также является содержащиеся в «невырезанном блоке», за исключением того, что «невырезанный блок» был овеществлен. В результате то, что было превосходной аналогией Дао, стало бесплодным и контрпродуктивным ». Ссылаясь на переводы о.у. Серафина Куврёра (1890: 475) «дерево, на котором не работали; простое, без орнамента, без маскировки» и Бернхард Карлгрен (1923: 231) » древесина в естественном состоянии, необработанная: грубая, гладкая, натуральная, простая »; Па и Леунг заключают: «очевидно, откуда взялось выражение« неотрезанный блок », но добавление« блока »является интерпретацией. Термин означает« простое дерево »,« необработанное дерево ».
Реконструкции древнекитайского произношения изменили китайскую этимологию. Старые китайские реконструкции pu или bu 樸 включают:
Виктор Мэр (1990: 138) предполагает, что pu < *phluk 樸 "unhewn log" is "almost certainly related to the English word "block," which probably derives from the Indo-European root bhelk (beam)."
Axel Schuessler (2007: 418) говорит этимологию pú < *phrôk "to trim wood" could either be an "aspirated iterative derivation" from bāo < *prôk 剝 "cut up, peel, pluck", or "belong to the homophonous etymon with the basic meaning 'in a natural state, unworked', as in pú 樸 'in a natural state', 璞 'unworked precious stone'."
Пу встречается в некоторых из самых ранних китайских классиков, часто в даосских.
Две оды в Шицзин «Классик поэзии» используют соединения pu 樸 для обозначения «дуба».
Пусу 樸 樕 встречается в Оде 23: «кустарниковые дубы» (Legge 1879: 34), «кусты дубов» (Waley 1937: 60), «низкие кустарниковые деревья» (Karlgren 1950: 13). Комментарий Мао описывает пусу как «маленькое деревце» 小木. Erya (выше) записывает это обратимое соединение как supu 樕 樸.
Юпу 棫 樸 - это имя Оде 238, в котором говорится об использовании этого дерева для дров: «йи и п'ох» (Legge 1879: 442), «дубовые глыбы» (Waley 1937: 266, Карлгрен 1950: 191). Комментарии описывают юпу как «густое кустарниковое дерево».
Вдобавок в Оде 132 есть baoli 苞 櫟: «густые дубы» (Legge 1879: 201), «кусты дубов» (Waley 1937: 75), «пышные дубы» (Karlgren 1950: 85).). У Эрии есть baoli 枹 櫟, где bao пишется как 枹 «дуб» вместо 苞 «густой; пышный».
Шуцзин «Классик истории» (Чжоушу 周 書, Цзыцай 梓 材 «раздел Китайской катальпы пиломатериалы») однажды использует пу в составном pozhou 樸 斫 (po "обрезать необработанную древесину" и zhuo "рубить; рубить"): "как при работе с древесиной роттлера, когда тяжелый труд более грубых и тонких операций завершен, они должны нанести краску красного и других цветов »(Legge 1899: 417).« Это похоже на работу с деревом катальпы; когда он потрудился над обрезкой и резьбой, он должен принять меры, чтобы сделать его красным или зеленым »(Карлгрен 1950: 48). Легге отмечает, что пу означает «грубое оформление работы», а чжоу - «прекрасная отделка, данная ей». Карлгрен (1970: 313) цитирует ханьского комментатора Ма Ронга, что po 樸 обозначает «дерево, которое еще не использовалось в качестве посуды; необработанное дерево», и заключает, что po означает «обрабатывать необработанное дерево (в первая черновая распиловка); обрезать "является разновидностью того же стебля, что и пу" в естественном состоянии; просто ".
Шесть Даодэцзин глав используют пу 樸, две из них дважды, всего 8 случаев.
Глава 19 параллельна почти синонимам su 素 «шелк-сырец; белый; простой; простой; тихий» и pu 樸 «необработанное дерево; однотонный; простой», и была источником для Псевдоним Ге Хунга Баопузи «Мастер, признающий простоту».
Холмс Уэлч (1957: 35) описывает пу «Необработанный блок» и су «Необработанный шелк» как символы, которые Лаоцзы использовал для изложения своей основной доктрины «возврата к нашему оригиналу». природа". В современном обиходе пу и су означают «простое», но первоначально пу «было деревом, которое произошло от дерева до того, как его одел человек», а су «означало шелк, который человек никогда не красил и не красил».
В главах 28 и 57 упоминается простой пу по отношению к шенгрен 聖人 «мудрецы», в главе 15 также упоминаются древние даосские адепты и пу описывается как дун 敦 «искренний ; честный; простой ".
Среди всех случаев появления слова pu в Даодэцзин, глава 28 является единственным случаем, в котором переданная и раскопанная версии значительно отличаются - переданный текст имеет дополнительную грамматическую частицу zhi 之 "притяжательный маркер; местоимение третьего лица" после yong 用 "использовать; нанимать". Роберт Г. Хенрикс (1989: 242) объясняет это небольшое грамматическое изменение между стандартным текстом, в котором говорится, что мудрец юн чжи «использует его», и найденным при раскопках шелковым текстом, в котором говорится, что юн «используется». Переданная версия 樸 散 則為 器 聖人 用 之 則 為官 長 «Когда необработанное дерево раскалывается, оно превращается в конкретные вещи. Но когда мудрец использует его, он становится главным должностным лицом». следует читать 樸 散 則為 器 聖人 用 則 為官 長 «Когда необработанное дерево распиливают, оно превращается в сосуды. Когда используется Мудрец, он становится главой официальных лиц». Д. К. Лау (1989: 183) говорит, что традиционный отрывок «кажется, говорит, что когда неотрезанный блок разбивается, он становится сосудом. Сосуд - это специалист, который подходит только для того, чтобы быть официальным лицом. Следовательно, мудрец, когда он использует этих сосудов становится господином над должностными лицами », но в отрывке из Мавангдуи:« Значение совершенно иное. Необработанный блок является символом мудреца. Подобно тому, как неотрезанный блок становится сосудами, когда он разбивается, так и мудрец становится глава чиновников, когда он позволяет себе работать, и точно так же, как неотрезанный блок разрушается, когда становится полезным, так и мудрец становится разоренным, когда он становится полезным ». Слово qi 器 «сосуд; утварь» переводится здесь как «инструменты», «конкретные предметы», «сосуды», «специалисты» и «должностные лица».
Главы 32 и 37 обращаются к houwang 侯王 «феодальные лорды и короли» и описывают Дао как умин 無名 «безымянный», в то время как 37 также называет pu «безымянным».
В главе 37 есть небольшая текстовая разница между buyu 不欲 «не желать» в стандартной версии и buru 不 辱 «не позор» в версии Mawangdui (Henricks 1989: 260).
Лау (1989: xxx) объясняет пу в Даодэцзин в первую очередь означает, что «неотрезанный блок находится в состоянии, еще не затронутом искусственным вмешательством человеческой изобретательности, и поэтому является символом исходного состояния человека до желания. производится в нем искусственным путем ».
(ок. III в. Н. Э.) Хешан Гун версия комментария к этому даосскому тексту взаимозаменяемо записывает «пу» как 樸 и 朴. В трех главах (28, 32, 37) используется как в тексте, так и в комментариях, а в одной (15) используется в обоих. Один (19) использует 樸 в тексте и 樸 朴 в комментариях, а другой (57) использует 朴 в тексте и 樸 в комментариях.
Из девяти глав Даодэцзин без 樸 или 朴 в тексте три (3, 38, 41) используют 樸 в комментариях, а шесть (17, 64, 68, 71, 80, 81) используйте 朴. Например,
Велч (1957: 84) перефразирует отношения Даодэцзин между пу, де «врожденный характер; внутренняя сила» и увэй » бездействие; неделание ". Внешне невозможно достичь «де», пока вы не удалите агрессивные модели, запечатленные обществом в вашей природе. Вы должны вернуться к своему естественному «я», к [pu]. Вы должны отказаться от морали и амбиций, потому что, если вы сохраните их, вы никогда не будете способны на сострадание, умеренность и смирение. Когда вы отказываетесь от некоторых своих желаний, вы их все испытаете ». Внутренне человек выполняет несколько совершенствований. «Ибо, чтобы достичь внешнего [пу], вам нужно будет развивать [увэй] ума. А когда ум спокоен, [пу] углубится. Это станет способностью интуитивно ощущать порядок вселенной - [Дао], которому можно дать имя ».
Пу встречается 20 раз в классическом даосском стиле (ок. III в. До н.э.) Чжуанцзы. В стандартном тексте чжуанцзы pu пишется как 16-штрихным символом 樸 шесть раз в трех главах (9, 13 и 31), так и 6-штриховым вариантом четырнадцать раз в шести главах (7, 10, 12, 14, 16 и 20), что свидетельствует о разнородном текстовом происхождении. Например, слово pubi (с bi 鄙 «низкий; средний; вульгарный; бесхитростный») записывается одновременно 樸 鄙 «грубый, средний [сердце]» (глава 31, tr. Mair 1994: 332) и 朴 鄙 «простой и неискушенные [люди] »(10, tr. Mair 1994: 87).
Часто встречающаяся метафора Чжуанцзы противопоставляет возвращение к пу 樸 «неотесанное бревно» с вырезанными ци 器 «сосудами» (что означает «специалист; чиновник» в Даодэцзин 28).
В другой главе Чжуанцзы используется термин фупу 復 朴 «возвращение к простоте».